1 00:00:07,486 --> 00:00:11,365 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,079 --> 00:00:19,290 En episodios anteriores... 3 00:00:20,416 --> 00:00:23,669 Lo más importante... lo he dejado escrito. 4 00:00:25,254 --> 00:00:26,547 ¿Una carta? 5 00:00:29,008 --> 00:00:31,260 En su momento, lo entenderás. 6 00:00:31,761 --> 00:00:34,013 Retira el lacre cuando... 7 00:00:34,805 --> 00:00:35,848 Bueno... 8 00:00:36,390 --> 00:00:37,475 Sabrás cuándo. 9 00:00:38,225 --> 00:00:40,186 He hecho cosas terribles. 10 00:00:40,936 --> 00:00:42,897 Creí que eran necesarias. 11 00:00:43,439 --> 00:00:45,232 Ahora, tengo mis dudas. 12 00:00:46,233 --> 00:00:49,195 La general Amaya avistó elfos reunidos 13 00:00:49,278 --> 00:00:51,238 en su parte de la brecha. 14 00:00:51,322 --> 00:00:53,824 Debemos prepararnos para luchar, 15 00:00:53,908 --> 00:00:55,993 y no podemos hacerlo solos. 16 00:00:59,914 --> 00:01:03,167 Los cuatro reinos aceptan una cumbre de la pentarquía. 17 00:01:03,250 --> 00:01:06,670 Reuniré a reyes y reinas de fuera de Katolis, 18 00:01:06,754 --> 00:01:09,298 ¡y se acabará la amenaza de Xadia! 19 00:01:40,329 --> 00:01:45,042 CAPÍTULO 5 LA CARTA SELLADA 20 00:01:53,175 --> 00:01:54,009 ¡Alto! 21 00:01:54,135 --> 00:01:58,806 Apéese, suelte armas y diríjase solo al punto de encuentro. 22 00:02:05,646 --> 00:02:06,647 Bienvenido. 23 00:02:06,939 --> 00:02:08,649 Cuánta cortesía. 24 00:02:24,665 --> 00:02:26,292 ¡El cuarto en llegar! 25 00:02:26,375 --> 00:02:29,628 Permítanos, en nombre de todos los reinos, 26 00:02:29,712 --> 00:02:33,591 nuestras condolencias por la muerte del rey Harrow. 27 00:02:33,841 --> 00:02:36,343 Gracias, rey Ahling. De corazón. 28 00:02:36,427 --> 00:02:39,805 Pero fue un alivio recibir el pergamino 29 00:02:39,889 --> 00:02:43,434 y saber que queda como regente de Katolis, 30 00:02:43,517 --> 00:02:45,519 hasta que Ezran sea mayor. 31 00:02:45,603 --> 00:02:49,732 Es un orgullo encargarme de la educación del muchacho 32 00:02:49,815 --> 00:02:52,151 y de las decisiones de estado. 33 00:02:52,234 --> 00:02:53,861 Hablando de regencia, 34 00:02:53,944 --> 00:02:57,198 parece que solo falta el regente de Duren. 35 00:02:58,282 --> 00:03:00,159 Disculpen mi tardanza. 36 00:03:00,284 --> 00:03:02,328 ¡Reina Aanya de Duren! 37 00:03:02,828 --> 00:03:05,247 ¡Cuánto ha crecido! Bienvenida. 38 00:03:07,291 --> 00:03:11,212 Discutiremos algunos temas bastante serios. 39 00:03:11,295 --> 00:03:13,422 ¿Llegará pronto su regente? 40 00:03:13,756 --> 00:03:15,341 Yo ya hablo por mí. 41 00:03:15,424 --> 00:03:16,842 Y por mi gente. 42 00:03:16,926 --> 00:03:19,845 Ya, pero la situación es grave. 43 00:03:19,929 --> 00:03:21,513 No pretendo ofender, 44 00:03:21,597 --> 00:03:25,226 pero se necesita el punto de vista de un adulto. 45 00:03:25,309 --> 00:03:27,394 Soy corona sin adulto, 46 00:03:27,478 --> 00:03:29,563 y usted, adulto sin corona. 47 00:03:29,647 --> 00:03:30,689 Comencemos. 48 00:03:33,567 --> 00:03:34,693 Muy bien. 49 00:03:35,736 --> 00:03:37,404 Les he reunido hoy, 50 00:03:38,656 --> 00:03:40,324 porque tengo miedo. 51 00:03:40,783 --> 00:03:42,076 ¡Estoy aterrado! 52 00:03:49,291 --> 00:03:52,169 Tras siglos de luchas entre nosotros, 53 00:03:52,253 --> 00:03:56,173 los cinco reinos humanos alcanzamos el equilibrio. 54 00:03:56,257 --> 00:03:57,633 ¡Una era de paz! 55 00:03:58,008 --> 00:04:02,096 Pero ahora hay una amenaza que desafía a la humanidad. 56 00:04:02,179 --> 00:04:04,098 ¡La amenaza de Xadia! 57 00:04:11,772 --> 00:04:13,857 Una noche de luna llena, 58 00:04:13,941 --> 00:04:17,027 la reina de los dragones envió asesinos. 59 00:04:20,197 --> 00:04:21,740 Los elfos de la luna 60 00:04:21,824 --> 00:04:25,160 traspasaron la frontera y asesinaron al rey. 61 00:04:26,996 --> 00:04:31,375 Ahora que los elfos del sol acechan en la frontera, 62 00:04:31,458 --> 00:04:33,711 ¡la invasión es inminente! 63 00:04:33,794 --> 00:04:38,048 O lo que es peor, dicen que hay sombras entre las nubes. 64 00:04:38,132 --> 00:04:42,052 ¡Dragones que sobrevuelan los pueblos de Katolis! 65 00:04:48,183 --> 00:04:50,227 Cuando cierro los ojos, 66 00:04:50,728 --> 00:04:53,188 solo veo una lluvia de fuego, 67 00:04:53,605 --> 00:04:56,900 muerte y destrucción por todas partes. 68 00:04:57,359 --> 00:04:59,403 Y no será solo en Katolis. 69 00:04:59,486 --> 00:05:03,741 Muy pronto, la ira inundará todos los reinos humanos. 70 00:05:04,325 --> 00:05:07,286 ¡Hay que detener a Xadia ya! 71 00:05:12,249 --> 00:05:16,545 ¡Debemos permanecer unidos para proteger la humanidad! 72 00:05:17,254 --> 00:05:21,592 Les he convocado para que se unan a mí y a Katolis, 73 00:05:21,675 --> 00:05:25,888 ¡para luchar mano a mano y detener esta amenaza! 74 00:05:46,575 --> 00:05:50,287 ¡Pardiez! Ya huele a tierra firme. 75 00:05:50,662 --> 00:05:52,915 - ¡Tierrita bonita! - ¡Toma! 76 00:05:52,998 --> 00:05:54,500 ¡Dejadlo acabar! 77 00:05:55,959 --> 00:05:59,171 ¡El aroma distante a tierra eso ser! 78 00:05:59,338 --> 00:06:00,339 Eso es. 79 00:06:04,176 --> 00:06:07,429 ¡Un día navegando y pisaremos tierra firme! 80 00:06:08,180 --> 00:06:11,058 Venga, Zym, ¿volvemos a contar nubes? 81 00:06:14,269 --> 00:06:16,522 O podemos echarnos la siesta. 82 00:06:41,547 --> 00:06:42,840 Lord Viren, 83 00:06:42,923 --> 00:06:47,302 la gente de Neolandia entiende la humanidad que nos une. 84 00:06:47,970 --> 00:06:51,223 Si los otros reinos quieren actuar unidos, 85 00:06:51,306 --> 00:06:53,600 aceptamos esta alianza. 86 00:06:54,351 --> 00:06:57,896 Sí. Por solidaridad, cuenten con nuestro apoyo. 87 00:06:58,689 --> 00:06:59,773 ¿Rey Florian? 88 00:07:00,149 --> 00:07:01,817 Si hay unanimidad, 89 00:07:01,900 --> 00:07:04,403 el reino de Del Bar participará. 90 00:07:05,070 --> 00:07:07,239 Reina Aanya, ¿qué opina? 91 00:07:08,740 --> 00:07:11,368 Estoy... indecisa. 92 00:07:12,536 --> 00:07:13,704 ¿Indecisa? 93 00:07:13,787 --> 00:07:17,166 Sí. Significa que aún no me he decidido. 94 00:07:17,541 --> 00:07:19,877 Por eso necesitamos un adulto, 95 00:07:19,960 --> 00:07:23,213 un líder que tome decisiones para su reino. 96 00:07:23,297 --> 00:07:26,300 ¡Aquí todos podemos tomar decisiones! 97 00:07:26,383 --> 00:07:29,553 No enviaré mis tropas hacia lo desconocido 98 00:07:29,636 --> 00:07:32,055 por un discurso de dos minutos. 99 00:07:32,139 --> 00:07:36,351 Seré una niña, pero claramente, soy la menos impulsiva. 100 00:07:36,852 --> 00:07:38,020 Además, para mí 101 00:07:38,103 --> 00:07:41,732 lo de "haré lo que el resto" no es una decisión. 102 00:07:42,232 --> 00:07:44,943 ¡La verdad es que sabe lo que dice! 103 00:07:47,988 --> 00:07:50,616 Quizá mis palabras fueron bruscas. 104 00:07:50,699 --> 00:07:51,783 Mis disculpas. 105 00:07:52,534 --> 00:07:54,077 Es una reina joven, 106 00:07:54,161 --> 00:07:58,665 pero evidentemente más sabia que cualquiera de su edad. 107 00:07:58,874 --> 00:08:04,171 Como niña que gobierna, sobreviví a adultos que intentaron usurpar mi trono, 108 00:08:04,254 --> 00:08:07,883 a golpes de estado, conspiraciones y asesinatos. 109 00:08:08,175 --> 00:08:11,261 Pero a veces no son las grandes amenazas 110 00:08:11,345 --> 00:08:13,680 las peores, sino las pequeñas. 111 00:08:13,764 --> 00:08:18,227 Una palabra amable puede entrañar más peligro que un puñal. 112 00:08:18,310 --> 00:08:22,523 Mi hijo de 19 años no tiene ni la mitad de vocabulario. 113 00:08:22,606 --> 00:08:25,859 Y aún peleamos para que se coma la verdura. 114 00:08:27,069 --> 00:08:31,073 Reina Aanya, ¿me permite compartir una historia? 115 00:08:31,532 --> 00:08:35,786 La de una época en la que los reinos trabajabámos juntos 116 00:08:35,869 --> 00:08:38,914 para conseguir algo... milagroso. 117 00:08:42,209 --> 00:08:46,380 Hace nueve años, mi viejo amigo, el príncipe Harrow, 118 00:08:46,964 --> 00:08:49,591 se convirtió en el rey de Katolis. 119 00:08:52,052 --> 00:08:55,430 Recuerdo la coronación como si fuera ayer. 120 00:09:17,327 --> 00:09:19,830 Quiero cambiar las cosas, Sarai. 121 00:09:20,163 --> 00:09:23,834 Y lo harás. Lucharás por el amor y la justicia. 122 00:09:23,917 --> 00:09:25,919 Y yo lucharé junto a ti. 123 00:09:37,931 --> 00:09:41,393 Era un rey joven con una familia maravillosa, 124 00:09:42,144 --> 00:09:45,439 y eran tiempos de esperanza en Katolis. 125 00:09:48,233 --> 00:09:49,610 ¿Acabamos ya? 126 00:09:50,527 --> 00:09:52,321 Para mí, hemos acabado. 127 00:09:52,696 --> 00:09:55,949 Sí, está precioso. Y con un gran parecido. 128 00:09:56,283 --> 00:09:58,118 Ya podéis moveros. 129 00:10:00,162 --> 00:10:02,456 No, esperad, no tan rápido. 130 00:10:02,539 --> 00:10:05,542 Me temo que el rey debe posar otra vez. 131 00:10:06,376 --> 00:10:10,631 Mi retrato oficial. Para los libros de historia y demás. 132 00:10:15,052 --> 00:10:16,219 Vale, ¿listo? 133 00:10:16,303 --> 00:10:18,388 Pon cara de hacer historia. 134 00:10:20,349 --> 00:10:21,850 ¿Y si me acompañas? 135 00:10:22,267 --> 00:10:25,437 Pero si es tu retrato oficial como rey... 136 00:10:25,896 --> 00:10:28,857 Sí. Y tú deberías aparecer junto a mí. 137 00:10:28,940 --> 00:10:32,653 Porque sé que estarás a mi lado pase lo que pase. 138 00:10:48,502 --> 00:10:50,796 Te traigo una sorpresa. 139 00:10:52,339 --> 00:10:53,965 ¿Tartaletas en la cama? 140 00:10:54,049 --> 00:10:58,428 Somos el rey y la reina. Podemos hacer lo que nos plazca. 141 00:11:04,059 --> 00:11:07,020 Alguien heredó tu pasión por el dulce. 142 00:11:12,651 --> 00:11:14,403 Ezran es afortunado. 143 00:11:14,486 --> 00:11:16,655 Ha nacido príncipe, como yo. 144 00:11:17,280 --> 00:11:20,158 Pero la mayoría nacen con menos. 145 00:11:20,242 --> 00:11:22,577 Harrow, ¿qué te preocupa? 146 00:11:22,911 --> 00:11:24,705 ¿Por qué merezco tanto? 147 00:11:24,955 --> 00:11:28,750 ¿Qué he hecho yo, aparte de nacer teniéndolo todo? 148 00:11:28,834 --> 00:11:32,671 Eres humilde, agradecido y bondadoso. 149 00:11:34,631 --> 00:11:37,759 Sarai, mi padre me dijo que, sobre todo, 150 00:11:37,843 --> 00:11:39,553 debo ser un rey justo. 151 00:11:40,178 --> 00:11:43,390 Cuando murió, soñé con la dama de la justicia. 152 00:11:43,473 --> 00:11:44,808 ¿Conque una dama? 153 00:11:44,891 --> 00:11:46,977 Llevaba puesta la toga. 154 00:11:48,186 --> 00:11:49,604 Un sueño aburrido. 155 00:11:49,688 --> 00:11:51,773 - ¿Puedo continuar? - Claro. 156 00:11:51,857 --> 00:11:56,778 Dijo que la justicia era algo más que decisiones y consecuencias. 157 00:11:56,862 --> 00:12:00,198 Que el sistema debe ser justo. 158 00:12:00,866 --> 00:12:05,537 Luego dejó la balanza, la espada y la venda de los ojos, 159 00:12:06,121 --> 00:12:07,539 y me dio a elegir. 160 00:12:07,622 --> 00:12:09,124 Elegiste la venda. 161 00:12:09,958 --> 00:12:10,959 Sí. 162 00:12:11,042 --> 00:12:14,588 Dijo que nos permite poner a prueba el sistema. 163 00:12:14,671 --> 00:12:18,091 Que la use para imaginar que no he nacido, 164 00:12:18,216 --> 00:12:21,803 y que no sé si naceré rico o pobre, 165 00:12:21,887 --> 00:12:23,597 ni de qué raza seré, 166 00:12:23,680 --> 00:12:27,225 ni qué cultura o costumbres tendrán mi familia. 167 00:12:27,350 --> 00:12:31,772 Que el sistema debe ser justo, sin importar cómo nazcamos. 168 00:12:31,855 --> 00:12:34,983 Que los derechos, leyes y oportunidades 169 00:12:35,066 --> 00:12:38,612 deben servir para proteger y dar poder a todos. 170 00:12:38,695 --> 00:12:40,572 Una mujer muy sabia. 171 00:12:40,989 --> 00:12:44,117 - Sí. - ¿Y no te tiró los trastos? 172 00:12:45,035 --> 00:12:47,037 Demasiado sabia y sensata. 173 00:12:48,205 --> 00:12:50,916 Resultas especialmente convincente 174 00:12:50,999 --> 00:12:53,502 con la nariz llena de mermelada. 175 00:12:53,585 --> 00:12:54,419 ¿Qué? 176 00:13:12,437 --> 00:13:14,689 El rey trabajó sin descanso. 177 00:13:14,773 --> 00:13:19,569 Me contó que se sentía como un siervo del pueblo de Katolis. 178 00:13:19,653 --> 00:13:21,154 Rey y siervo. 179 00:13:25,158 --> 00:13:29,037 Un día, llegaron dos visitantes de un lugar lejano. 180 00:13:29,162 --> 00:13:30,580 De otro reino. 181 00:13:31,164 --> 00:13:33,834 Necesitaban la ayuda del rey. 182 00:13:34,209 --> 00:13:37,671 ¿Sabe quiénes eran esos huéspedes inesperados? 183 00:13:38,839 --> 00:13:40,131 Eran mis madres. 184 00:13:40,966 --> 00:13:42,008 Sí. 185 00:14:36,229 --> 00:14:40,108 ¿Es que uno no puede tener un momento de intimidad? 186 00:14:40,400 --> 00:14:42,569 Va en serio, dejadme en paz. 187 00:14:50,243 --> 00:14:51,953 Oye, espera. 188 00:14:52,037 --> 00:14:53,663 ¿Y si vienes conmigo? 189 00:14:53,747 --> 00:14:55,999 Me vendrá bien tener más luz. 190 00:14:59,669 --> 00:15:04,925 Sus madres, las reinas de Duren, lo llevaban con mucha dignidad, 191 00:15:05,300 --> 00:15:08,178 pero su mirada reflejaba sufrimiento. 192 00:15:08,261 --> 00:15:10,805 No, por favor, no os arrodilléis. 193 00:15:11,097 --> 00:15:14,059 Venimos humildemente a suplicar ayuda. 194 00:15:14,392 --> 00:15:17,646 El reino de Duren lleva sufriendo hambruna 195 00:15:17,729 --> 00:15:19,147 casi siete años. 196 00:15:19,439 --> 00:15:22,233 Apenas quedan alimentos ni recursos. 197 00:15:22,609 --> 00:15:25,320 Este invierno, no tendremos comida. 198 00:15:26,446 --> 00:15:28,531 Y 100 000 personas morirán. 199 00:15:32,243 --> 00:15:33,370 Os ayudaremos. 200 00:15:33,787 --> 00:15:37,749 Katolis lo compartirá todo con la gente de Duren. 201 00:15:43,755 --> 00:15:47,008 Con el debido respeto, hablaste muy rápido. 202 00:15:47,092 --> 00:15:51,554 ¡En Katolis tenemos la comida justa para pasar el invierno! 203 00:15:51,680 --> 00:15:54,307 No sobra ni un puñado de cereales. 204 00:15:55,850 --> 00:15:58,311 ¡Ayudaré a los más necesitados! 205 00:15:58,395 --> 00:16:02,607 Si lo compartes, seguirán muriendo cien mil personas, 206 00:16:02,857 --> 00:16:05,735 pero la mitad serán de nuestro reino. 207 00:16:07,362 --> 00:16:09,698 Pues no tenemos otra elección. 208 00:16:09,781 --> 00:16:10,865 Exactamente. 209 00:16:11,032 --> 00:16:13,326 Seguro que lo entenderán. 210 00:16:13,952 --> 00:16:16,788 Compartiremos todo lo que tenemos. 211 00:16:17,080 --> 00:16:19,791 Y les ayudaremos en su sufrimiento. 212 00:16:27,048 --> 00:16:31,136 Se comprometió a ayudar por encima de nuestros medios. 213 00:16:31,469 --> 00:16:34,097 Ese invierno, el hambre, la muerte 214 00:16:34,514 --> 00:16:36,516 y la tragedia devastadora 215 00:16:37,934 --> 00:16:39,728 iban a ser inevitables. 216 00:16:41,438 --> 00:16:45,233 Pero a mí se me presentó una nueva posibilidad. 217 00:16:45,692 --> 00:16:48,903 - He estado investigando. - Ya lo veo. 218 00:16:51,281 --> 00:16:54,367 Textos, mapas y documentos antiguos. 219 00:16:54,451 --> 00:16:58,747 Y creo que he encontrado... una solución creativa. 220 00:16:58,872 --> 00:17:01,124 Algo que podrá salvar vidas. 221 00:17:01,207 --> 00:17:02,459 Vamos, suéltalo. 222 00:17:02,542 --> 00:17:03,501 ¡He aquí! 223 00:17:05,045 --> 00:17:06,129 Es una piedra. 224 00:17:06,504 --> 00:17:10,467 Esta piedra es una reliquia muy rara de Xadia. 225 00:17:10,550 --> 00:17:12,177 Un trozo de monstruo, 226 00:17:12,260 --> 00:17:15,597 un gigante de piedra que vive en la montaña. 227 00:17:15,680 --> 00:17:17,182 ¡Un titán de magma! 228 00:17:19,350 --> 00:17:21,311 - Está caliente. - Sí. 229 00:17:21,561 --> 00:17:24,522 El titán vive en la frontera de Xadia. 230 00:17:24,606 --> 00:17:27,150 Si conseguimos cazarlo y matarlo, 231 00:17:27,442 --> 00:17:29,444 usaré el corazón del titán 232 00:17:29,527 --> 00:17:32,489 en un hechizo que calentará la tierra. 233 00:17:32,572 --> 00:17:35,617 Creceremos y nos colmará de abundancia. 234 00:17:35,700 --> 00:17:37,327 ¿Hay para dos reinos? 235 00:17:37,410 --> 00:17:39,579 ¡Hay hasta para diez reinos! 236 00:17:40,455 --> 00:17:42,457 Aunque por aquel entonces, 237 00:17:42,540 --> 00:17:45,960 yo no era el consejero más cercano del rey. 238 00:17:51,549 --> 00:17:53,259 ¡Es un error, Harrow! 239 00:17:53,343 --> 00:17:55,762 ¿Por qué te parece un problema? 240 00:18:03,186 --> 00:18:06,022 Mato a un monstruo y salvo a 100 000 personas. 241 00:18:06,356 --> 00:18:08,066 Y lo llamas monstruo. 242 00:18:08,316 --> 00:18:11,402 Sí, una bestia enorme de piedra y magma 243 00:18:11,486 --> 00:18:12,654 es un monstruo. 244 00:18:19,577 --> 00:18:21,538 - ¿Es inteligente? - ¿Qué? 245 00:18:21,955 --> 00:18:23,206 ¿Pero qué dices? 246 00:18:23,289 --> 00:18:24,999 ¿Piensa? ¿Siente? 247 00:18:25,667 --> 00:18:27,210 ¿Tiene familia? 248 00:18:29,045 --> 00:18:31,214 Pues dudo que tenga familia. 249 00:18:31,297 --> 00:18:33,466 ¿Es el último de su especie? 250 00:18:33,883 --> 00:18:35,969 ¿Pero qué importa todo eso? 251 00:18:37,595 --> 00:18:40,515 Sé que parece que se arreglará todo. 252 00:18:40,598 --> 00:18:42,475 ¿No te parece muy fácil? 253 00:18:42,559 --> 00:18:44,686 Siempre igual con la magia oscura. 254 00:18:45,019 --> 00:18:47,105 ¿Qué otra elección tenemos? 255 00:18:52,402 --> 00:18:54,487 Querías un mundo mejor, 256 00:18:54,571 --> 00:18:55,989 cambiar las cosas. 257 00:18:56,072 --> 00:18:58,700 Para eso hay que trabajar décadas. 258 00:18:58,783 --> 00:19:02,328 Matar a un monstruo no soluciona los problemas. 259 00:19:02,412 --> 00:19:04,205 ¡No existen los atajos! 260 00:19:05,415 --> 00:19:08,710 ¡Te meterás en un callejón sin salida! 261 00:19:10,670 --> 00:19:13,214 Harrow, ¡dime que no lo harás! 262 00:19:15,133 --> 00:19:17,552 Es nuestra única oportunidad. 263 00:19:28,104 --> 00:19:30,356 Iremos a Xadia por la brecha. 264 00:19:30,440 --> 00:19:32,442 Cogeremos provisiones y... 265 00:19:36,446 --> 00:19:37,405 Aquí estoy. 266 00:19:37,488 --> 00:19:38,573 Reina Sarai. 267 00:19:42,368 --> 00:19:45,330 - Creí que te oponías. - No lo apruebo. 268 00:19:46,039 --> 00:19:48,583 Pero estaré siempre a tu lado. 269 00:19:49,083 --> 00:19:50,293 Gracias. 270 00:19:50,376 --> 00:19:52,712 Es uno de nuestros votos, ¿no? 271 00:19:52,795 --> 00:19:56,674 ¿Y mantenerte con vida cuando eres tonto de remate? 272 00:19:59,844 --> 00:20:00,720 Vamos. 273 00:20:06,100 --> 00:20:09,103 Fuimos a la frontera lo más rápido posible. 274 00:20:09,187 --> 00:20:11,898 Aventureros audaces de ambos reinos 275 00:20:11,981 --> 00:20:13,983 cruzamos juntos la brecha, 276 00:20:14,067 --> 00:20:17,779 esperando encontrar el modo de ayudar a la gente. 277 00:20:19,948 --> 00:20:24,369 Trueno, el rey de los dragones, vigila hasta que anochece, 278 00:20:24,452 --> 00:20:26,621 así que entramos al atardecer 279 00:20:26,955 --> 00:20:29,666 y volvemos con el corazón del titán 280 00:20:29,749 --> 00:20:31,626 antes de que amanezca. 281 00:20:31,709 --> 00:20:34,754 ¿Podrán las ballestas con un titán de magma? 282 00:20:34,837 --> 00:20:36,506 Si apuntamos bien, 283 00:20:36,589 --> 00:20:40,301 encontraremos el punto exacto y lo conseguiremos. 284 00:20:46,182 --> 00:20:47,141 ¿Qué? 285 00:20:48,268 --> 00:20:49,227 Nada. 286 00:21:07,036 --> 00:21:11,040 Aparecimos en plena oscuridad y nos metimos en faena. 287 00:21:37,358 --> 00:21:39,402 ¡Vamos! La noche es corta. 288 00:21:43,698 --> 00:21:46,659 Con cada paso que dábamos hacia Xadia, 289 00:21:46,743 --> 00:21:49,996 mi corazón se aceleraba de emoción y miedo. 290 00:21:50,079 --> 00:21:53,249 Este lugar prometía nuestra salvación 291 00:21:53,750 --> 00:21:56,627 y amenazaba con nuestra destrucción. 292 00:22:05,970 --> 00:22:09,057 Estábamos listos para luchar como nunca. 293 00:22:14,228 --> 00:22:15,855 Encontramos al titán, 294 00:22:16,147 --> 00:22:18,483 pero no era como imaginábamos. 295 00:22:19,859 --> 00:22:22,570 ¡Está muerto! ¿Y ahora qué hacemos? 296 00:22:22,945 --> 00:22:24,739 No os preocupéis. 297 00:22:24,864 --> 00:22:27,116 Así no tendremos que matarlo. 298 00:22:27,200 --> 00:22:28,076 Solo habrá 299 00:22:28,493 --> 00:22:31,496 que abrirlo y coger lo que necesitamos. 300 00:22:57,355 --> 00:22:59,148 Llevo días con la carta 301 00:22:59,232 --> 00:23:01,234 y no me decido a abrirla. 302 00:23:01,943 --> 00:23:03,903 No sé, parece una locura, 303 00:23:03,986 --> 00:23:05,613 pero es como si ahora 304 00:23:05,696 --> 00:23:07,740 aún tiene algo que decirme. 305 00:23:07,824 --> 00:23:09,659 Y está aquí dentro. 306 00:23:09,742 --> 00:23:11,953 Deseando cobrar vida. 307 00:23:12,954 --> 00:23:14,956 Pero cuando la haya leído, 308 00:23:15,665 --> 00:23:17,542 Cuando ya la haya leído, 309 00:23:18,459 --> 00:23:20,461 entonces se irá de verdad. 310 00:23:21,129 --> 00:23:22,171 Para siempre. 311 00:23:26,676 --> 00:23:28,553 Vale. Gracias, Cebo. 312 00:24:49,467 --> 00:24:51,969 Subtítulos: Tatiana López