1 00:00:07,486 --> 00:00:11,365 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:17,079 --> 00:00:19,790 Wat voorafging in De drakenprins... 3 00:00:20,458 --> 00:00:23,669 Ik heb het belangrijkste opgeschreven. 4 00:00:25,254 --> 00:00:26,547 Een brief? 5 00:00:29,008 --> 00:00:31,052 Je zult 't ooit begrijpen. 6 00:00:31,761 --> 00:00:34,013 Verbreek het zegel als... 7 00:00:34,805 --> 00:00:35,890 ...ach, dat... 8 00:00:36,348 --> 00:00:37,516 ...merk je wel. 9 00:00:38,225 --> 00:00:40,019 Ik heb erge dingen gedaan. 10 00:00:40,936 --> 00:00:42,772 Ik dacht dat het moest. 11 00:00:43,439 --> 00:00:44,732 Maar was dat zo? 12 00:00:46,275 --> 00:00:51,238 Volgens generaal Amaya verzamelen elfen-legers zich voor de Bres. 13 00:00:51,322 --> 00:00:56,077 We moeten klaar zijn om te vechten en dat kunnen we niet alleen. 14 00:00:59,914 --> 00:01:03,167 De andere koninkrijken willen bijeenkomen. 15 00:01:03,250 --> 00:01:08,631 Ik overtuig de koningen en koninginnen om de bedreiging kapot te maken. 16 00:01:40,329 --> 00:01:45,042 HOOFDSTUK VIJF - HET ZEGEL VERBROKEN 17 00:01:53,175 --> 00:01:54,009 Halt. 18 00:01:54,135 --> 00:01:57,888 Stap af, lever je wapens in en ga alleen verder. 19 00:02:05,646 --> 00:02:06,647 Welkom. 20 00:02:06,939 --> 00:02:08,649 Wat hoffelijk van u. 21 00:02:24,665 --> 00:02:26,375 Je bent de vierde. 22 00:02:26,458 --> 00:02:33,424 Ik wil u namens de koninkrijken condoleren met het overlijden van koning Plunder. 23 00:02:33,841 --> 00:02:36,343 Bedankt, koning Ahling. 24 00:02:36,427 --> 00:02:39,805 We vonden het prettig om te horen... 25 00:02:39,889 --> 00:02:45,519 ...dat u de regent van Katolis bent tot Ezran volwassen is. 26 00:02:45,603 --> 00:02:51,859 Het is een eer om de jongen op te voeden en staatsbeslissingen te maken. 27 00:02:52,234 --> 00:02:57,281 Over regenten gesproken, we wachten nog op die van Duren. 28 00:02:58,199 --> 00:03:00,159 Sorry dat ik zo laat ben. 29 00:03:00,284 --> 00:03:02,328 Koningin Anja van Duren. 30 00:03:02,828 --> 00:03:05,456 Wat bent u groot geworden. Welkom. 31 00:03:07,291 --> 00:03:11,212 We hebben ernstige zaken te bespreken. 32 00:03:11,295 --> 00:03:13,422 Is uw regent onderweg? 33 00:03:13,672 --> 00:03:15,341 Ik spreek voor mezelf. 34 00:03:15,424 --> 00:03:16,842 En voor mijn volk. 35 00:03:16,926 --> 00:03:19,845 Dit is een ernstige zaak. 36 00:03:19,929 --> 00:03:25,226 Het spijt me, maar hier moet een volwassene over beslissen. 37 00:03:25,309 --> 00:03:29,521 Ik ben een vorst zonder volwassene en u andersom. 38 00:03:29,605 --> 00:03:30,689 We beginnen. 39 00:03:33,567 --> 00:03:34,693 Goed dan. 40 00:03:35,694 --> 00:03:37,404 We zijn hier bijeen... 41 00:03:38,656 --> 00:03:40,324 ...omdat ik bang ben. 42 00:03:40,783 --> 00:03:41,825 Doodsbang. 43 00:03:49,291 --> 00:03:52,253 Na vijf eeuwen tegen elkaar vechten... 44 00:03:52,336 --> 00:03:57,675 ...kwam er eindelijk een tijdperk van vrede. 45 00:03:58,050 --> 00:04:01,720 Nu is er een nieuwe bedreiging voor alle mensen. 46 00:04:02,179 --> 00:04:04,139 Een bedreiging uit Xadia. 47 00:04:11,772 --> 00:04:16,360 Tijdens volle maan stuurde de drakenkoningin huurlingen. 48 00:04:20,197 --> 00:04:24,952 Maanschaduw-elfen die koning Plunder hebben vermoord. 49 00:04:26,996 --> 00:04:31,375 Zonvuur-elfen verzamelen zich bij de grens. 50 00:04:31,458 --> 00:04:33,711 Een invasie is op handen. 51 00:04:33,794 --> 00:04:38,048 En men spreekt van schaduwen in de wolken... 52 00:04:38,132 --> 00:04:42,052 ...draken, die over Katolis vliegen. 53 00:04:48,183 --> 00:04:50,227 Als ik mijn ogen sluit... 54 00:04:50,728 --> 00:04:53,188 ...zie ik overal vuur... 55 00:04:53,605 --> 00:04:56,900 ...dood en vernieling. 56 00:04:57,359 --> 00:04:59,403 Het stopt niet bij Katolis. 57 00:04:59,486 --> 00:05:03,741 Hun woede zal gauw gelden over al onze koninkrijken. 58 00:05:04,325 --> 00:05:07,286 We moeten Xadia nu stoppen. 59 00:05:12,249 --> 00:05:16,545 We moeten samen de mensheid beschermen. 60 00:05:17,254 --> 00:05:21,592 Ik vraag u om met mij, om met Katolis, te strijden... 61 00:05:21,675 --> 00:05:25,888 ...om samen deze bedreiging te stoppen. 62 00:05:46,575 --> 00:05:50,287 Arr, de geur van land. 63 00:05:50,662 --> 00:05:52,915 Eindelijk land. 64 00:05:52,998 --> 00:05:54,541 Laat hem uitspreken. 65 00:05:55,959 --> 00:05:59,171 De zwakke geur van ver land. 66 00:05:59,338 --> 00:06:00,339 Zei ik toch. 67 00:06:04,218 --> 00:06:07,429 Nog een dag zeilen voor we aan land zijn. 68 00:06:08,097 --> 00:06:10,974 Zullen we nog een keer wolken tellen? 69 00:06:14,228 --> 00:06:15,646 Slapen kan ook 70 00:06:41,547 --> 00:06:47,553 Heer Viren, .de mensen van Neolandia begrijpen dat menselijkheid ons bindt. 71 00:06:47,970 --> 00:06:53,600 Als de andere koninkrijken als een eenheid willen handelen, doen we mee. 72 00:06:54,351 --> 00:06:57,896 Een eenheid zullen wij ook steunen. 73 00:06:58,605 --> 00:06:59,773 Koning Florian? 74 00:07:00,023 --> 00:07:04,570 Als we unaniem zijn, zal het koninkrijk van Del Bar meedoen. 75 00:07:05,070 --> 00:07:07,239 Koningin Anja, wat zeg jij? 76 00:07:08,740 --> 00:07:11,368 Ik twijfel nog. 77 00:07:12,536 --> 00:07:13,704 Je twijfelt? 78 00:07:13,787 --> 00:07:16,582 Ik moet nog beslissen. 79 00:07:17,541 --> 00:07:23,046 Daarom is er een volwassene nodig, een leider die een keuze kan maken. 80 00:07:23,297 --> 00:07:26,300 De rest heeft een beslissing gemaakt. 81 00:07:26,383 --> 00:07:31,388 Ik breng mijn leger niet in gevaar om een speech van twee minuten. 82 00:07:31,930 --> 00:07:36,351 Ik mag dan een kind zijn, maar ik ben het minst impulsief. 83 00:07:36,768 --> 00:07:41,648 En ik noem 'we doen wat de rest ook doet' geen beslissing maken. 84 00:07:42,274 --> 00:07:44,943 Dat is een goed punt. 85 00:07:48,071 --> 00:07:50,532 Misschien sprak ik ondoordacht. 86 00:07:50,616 --> 00:07:51,783 Mijn excuses. 87 00:07:52,534 --> 00:07:58,040 U bent een jonge koningin, maar duidelijk wijs voor uw leeftijd. 88 00:07:58,957 --> 00:08:04,129 Als kindvorst had ik te maken met dat men mijn troon wilde afpakken... 89 00:08:04,213 --> 00:08:07,883 ...coups, samenzweringen en moordpogingen. 90 00:08:08,258 --> 00:08:13,472 Maar soms zijn niet de harde dreigingen, maar de zachte het ergst. 91 00:08:13,555 --> 00:08:17,392 Mooie woorden kunnen gevaarlijker zijn dan dolken. 92 00:08:18,310 --> 00:08:22,523 Mijn 19-jarige zoon kent de helft van die woorden niet. 93 00:08:22,606 --> 00:08:25,859 En hij eet nog steeds z'n groenten niet op. 94 00:08:27,069 --> 00:08:31,073 Koningin Anja, mag ik je een verhaal vertellen? 95 00:08:31,823 --> 00:08:38,789 Over een tijd waarin onze koninkrijken samen een wonder verwezenlijkten. 96 00:08:42,125 --> 00:08:46,630 Negen jaar geleden werd m'n dierbaarste vriend, prins Plunder... 97 00:08:46,964 --> 00:08:49,341 ...de koning van Katolis. 98 00:08:52,052 --> 00:08:55,764 Ik herinner me de kroning nog als de dag van gister. 99 00:09:17,286 --> 00:09:19,705 Ik wil een verschil maken, Sarai. 100 00:09:20,038 --> 00:09:23,917 Dat zul je ook. Je zal liefde en gerechtigheid brengen. 101 00:09:24,001 --> 00:09:25,627 En ik zal je helpen. 102 00:09:37,931 --> 00:09:41,393 Hij was een jonge koning met een mooi gezin. 103 00:09:42,060 --> 00:09:44,730 Het was een tijd van hoop in Katolis. 104 00:09:48,233 --> 00:09:49,610 Is hij al klaar? 105 00:09:50,527 --> 00:09:52,195 Ik vind hem klaar. 106 00:09:52,779 --> 00:09:55,657 Hij is prachtig en lijkt precies. 107 00:09:55,782 --> 00:09:57,367 Jullie mogen bewegen. 108 00:10:00,162 --> 00:10:02,456 Jij bent nog niet vrij. 109 00:10:02,539 --> 00:10:04,916 De koning moet nog eens poseren. 110 00:10:06,376 --> 00:10:10,505 Mijn officiële portret, voor de geschiedenisboeken. 111 00:10:15,052 --> 00:10:16,219 Goed, klaar? 112 00:10:16,303 --> 00:10:18,096 Kijk geschiedwaardig. 113 00:10:20,349 --> 00:10:21,850 Kom erbij staan. 114 00:10:22,267 --> 00:10:25,437 Dit is je officiële portret als koning. 115 00:10:25,896 --> 00:10:28,398 En jij moet naast me staan. 116 00:10:29,066 --> 00:10:31,902 Want jij zult me in alles steunen. 117 00:10:48,502 --> 00:10:50,796 Ik heb een verrassing. 118 00:10:52,339 --> 00:10:53,965 Taartjes in bed? 119 00:10:54,049 --> 00:10:57,302 We zijn nu de vorsten en doen wat we willen. 120 00:11:04,059 --> 00:11:06,436 Net zo zoetekauw als jij. 121 00:11:12,651 --> 00:11:14,403 Ezran heeft geluk. 122 00:11:14,486 --> 00:11:16,655 Geboren als prins, net als ik. 123 00:11:17,197 --> 00:11:20,158 Er zijn velen die veel minder hebben. 124 00:11:20,242 --> 00:11:22,577 Waar zit je mee? 125 00:11:22,911 --> 00:11:24,621 Waarom verdien ik dit? 126 00:11:24,955 --> 00:11:28,750 Wat heb ik gedaan, behalve zo geboren worden? 127 00:11:28,834 --> 00:11:32,671 Je bent nederig, dankbaar en aardig. 128 00:11:34,589 --> 00:11:39,594 Mijn vader zei me dat ik vooral een rechtvaardig koning moet zijn. 129 00:11:40,262 --> 00:11:43,390 Ik zag Vrouwe Justitia in een droom. 130 00:11:43,473 --> 00:11:44,766 Vrouwe Justitia? 131 00:11:44,850 --> 00:11:46,977 Ze had haar gewaad aan. 132 00:11:48,103 --> 00:11:49,563 Dus een saaie droom. 133 00:11:49,688 --> 00:11:51,773 Mag ik verdergaan? -Toe maar. 134 00:11:51,940 --> 00:11:56,778 Ze zei dat gerechtigheid meer dan eerlijke besluiten was. 135 00:11:56,862 --> 00:12:00,198 Echte gerechtigheid is 'n eerlijk systeem. 136 00:12:00,866 --> 00:12:05,537 Toen legde ze haar weegschaal, zwaard en blinddoek voor me neer. 137 00:12:05,996 --> 00:12:07,539 Ik moest kiezen. 138 00:12:07,622 --> 00:12:09,249 Je koos de blinddoek. 139 00:12:09,958 --> 00:12:10,876 Klopt. 140 00:12:11,168 --> 00:12:14,588 Met de blinddoek kunnen we het systeem testen. 141 00:12:14,671 --> 00:12:18,133 Ik moest me voorstellen dat ik geboren werd... 142 00:12:18,216 --> 00:12:21,803 ...en niet wist of ik rijk of arm was... 143 00:12:21,887 --> 00:12:26,767 ...welke huidskleur ik had en welke cultuur mijn familie zou hebben. 144 00:12:27,350 --> 00:12:31,354 In een eerlijk systeem bepaalt je geboorte niet alles. 145 00:12:31,855 --> 00:12:38,111 De rechten, wetten en kansen moeten iedereen beschermen en helpen. 146 00:12:38,695 --> 00:12:40,572 Vrouwe Justitia is wijs. 147 00:12:41,656 --> 00:12:44,117 Maar ze versierde je niet? 148 00:12:45,035 --> 00:12:46,703 Zo wijs was ze wel. 149 00:12:48,205 --> 00:12:53,502 Je bent inspirerend als je zoiets zegt met jam op je neus. 150 00:12:53,585 --> 00:12:54,419 Wat? 151 00:13:12,437 --> 00:13:14,856 Koning Plunder werkte keihard. 152 00:13:14,940 --> 00:13:19,569 Hij zag zichzelf als een dienaar voor alle mensen van Katolis... 153 00:13:19,653 --> 00:13:21,404 ...en dienende koning. 154 00:13:25,075 --> 00:13:28,912 Maar op een dag kwamen er twee bezoekers van verre. 155 00:13:28,995 --> 00:13:30,789 Uit een ander koninkrijk. 156 00:13:31,164 --> 00:13:34,000 Ze hadden koning Plunders hulp nodig. 157 00:13:34,209 --> 00:13:37,295 Weet je wie die gasten waren? 158 00:13:38,839 --> 00:13:40,131 Mijn ouders. 159 00:13:40,966 --> 00:13:42,008 Klopt. 160 00:14:36,229 --> 00:14:39,858 Mag ik niet wat privacy benedendeks? 161 00:14:40,400 --> 00:14:42,444 Toe, laat me met rust. 162 00:14:50,243 --> 00:14:51,953 Hé, wacht. 163 00:14:52,037 --> 00:14:55,457 Blijf maar. Ik kan wel wat licht gebruiken. 164 00:14:59,669 --> 00:15:04,925 Je ouders, de koninginnen van Duren waren erg waardig... 165 00:15:05,467 --> 00:15:07,469 ...maar je zag hun pijn. 166 00:15:08,261 --> 00:15:10,805 Kniel niet voor mij. 167 00:15:11,097 --> 00:15:14,059 We zijn hier om nederig om hulp te smeken. 168 00:15:14,392 --> 00:15:19,272 In het koninkrijk van Duren heerst nu al zeven jaar hongersnood. 169 00:15:19,439 --> 00:15:21,900 Ons eten is bijna helemaal op. 170 00:15:22,609 --> 00:15:28,365 Deze winter zal het opraken en zullen 100.000 mensen omkomen. 171 00:15:32,243 --> 00:15:33,370 We helpen je. 172 00:15:33,787 --> 00:15:37,749 Katolis zal alles delen met de mensen van Duren. 173 00:15:43,797 --> 00:15:47,008 Mijn koning, u sprak te vlug. 174 00:15:47,092 --> 00:15:51,304 Er is nauwelijks genoeg om onze eigen mensen te voorzien. 175 00:15:51,680 --> 00:15:54,307 We hebben geen handvol graan over. 176 00:15:55,850 --> 00:15:58,311 Ik wijs mensen in nood niet af. 177 00:15:58,395 --> 00:16:02,774 Als we delen, komen er nog steeds 100.000 mensen om... 178 00:16:02,857 --> 00:16:06,111 ...maar komt de helft uit ons koninkrijk. 179 00:16:07,362 --> 00:16:09,698 Dan hebben we geen keus. 180 00:16:09,781 --> 00:16:10,865 Precies. 181 00:16:11,032 --> 00:16:13,326 Ze zullen het wel begrijpen. 182 00:16:13,952 --> 00:16:16,204 We delen wat we hebben met ze. 183 00:16:17,080 --> 00:16:19,749 En we zullen hun leed delen. 184 00:16:27,048 --> 00:16:29,884 Plunder bood meer dan we konden geven. 185 00:16:31,469 --> 00:16:36,516 Die winter zouden hongersnood en dood, een verwoestende tragedie... 186 00:16:37,892 --> 00:16:39,519 ...onontkoombaar zijn. 187 00:16:41,438 --> 00:16:45,233 Maar ik vond een nieuwe mogelijkheid. 188 00:16:45,692 --> 00:16:48,903 Ik heb onderzoek gedaan. -Dat zie ik. 189 00:16:51,281 --> 00:16:54,367 Ik heb oude teksten en archieven bekeken. 190 00:16:54,451 --> 00:16:58,747 En ik weet misschien een creatieve oplossing. 191 00:16:58,872 --> 00:17:01,124 Iets wat levens kan redden. 192 00:17:01,207 --> 00:17:02,375 Vertel dan. 193 00:17:02,542 --> 00:17:03,501 Kijk. 194 00:17:05,045 --> 00:17:06,129 Een steen. 195 00:17:06,504 --> 00:17:10,467 Deze 'steen' is een zeldzame relikwie uit Xadia. 196 00:17:10,717 --> 00:17:15,430 Het is een stuk van een monster, een reus die in de bergen woont. 197 00:17:15,555 --> 00:17:17,223 Een titaan van magma. 198 00:17:19,350 --> 00:17:21,311 Hij is warm. -Ja. 199 00:17:21,644 --> 00:17:24,189 Hij leeft bij de grens van Xadia. 200 00:17:24,272 --> 00:17:30,695 Als we dit monster kunnen doden, kan ik met zijn hart een spreuk toepassen. 201 00:17:30,779 --> 00:17:35,575 Om zo het land op te warmen en alles in overvloed te laten bloeien. 202 00:17:35,658 --> 00:17:38,828 Genoeg voor twee koninkrijken? -Voor wel tien. 203 00:17:40,455 --> 00:17:45,960 Maar ik was natuurlijk niet de eerste adviseur van de koning. 204 00:17:51,508 --> 00:17:53,259 Het is een fout. 205 00:17:53,343 --> 00:17:55,720 Waarom heb je er moeite mee? 206 00:18:03,186 --> 00:18:06,022 Eén monster voor 100.000 mensen. 207 00:18:06,314 --> 00:18:08,108 Je zegt steeds monster. 208 00:18:08,483 --> 00:18:12,654 Een groot beest van steen en magma noem ik een monster. 209 00:18:19,577 --> 00:18:21,454 Is hij intelligent? -Wat? 210 00:18:21,955 --> 00:18:23,206 Hoe bedoel je? 211 00:18:23,289 --> 00:18:24,999 Kan hij nadenken? Voelen? 212 00:18:25,667 --> 00:18:27,210 Heeft hij familie? 213 00:18:28,962 --> 00:18:33,466 Daar twijfel ik sterk aan. -Is het dan de laatste in zijn soort? 214 00:18:33,883 --> 00:18:35,885 Waarom doet dat er toe? 215 00:18:37,595 --> 00:18:42,600 Ik weet dat dit een oplossing lijkt, maar is het niet te makkelijk? 216 00:18:42,725 --> 00:18:46,896 Zoals altijd met duistere magie. -Wat moeten we anders? 217 00:18:52,318 --> 00:18:56,197 Je wilde een betere wereld bouwen, echt wat veranderen. 218 00:18:56,281 --> 00:18:58,700 Dat kost decennia hard werk. 219 00:18:58,783 --> 00:19:02,287 Je kunt niet zo even al je problemen oplossen. 220 00:19:02,370 --> 00:19:04,164 Er is geen korte weg. 221 00:19:05,415 --> 00:19:08,710 Dit is heel glad ijs. 222 00:19:10,670 --> 00:19:13,214 Zeg dat je het niet doet. 223 00:19:15,133 --> 00:19:17,552 Het is onze enige kans. 224 00:19:28,188 --> 00:19:30,148 We gaan via de Bres. 225 00:19:30,231 --> 00:19:32,358 Daar nemen we voorraden... 226 00:19:36,446 --> 00:19:37,405 Ik ben er. 227 00:19:37,488 --> 00:19:38,698 Koningin Sarai. 228 00:19:42,368 --> 00:19:45,038 Je wilde dit toch niet? -Klopt. 229 00:19:46,039 --> 00:19:48,583 Maar ik help je toch. 230 00:19:49,083 --> 00:19:50,293 Bedankt. 231 00:19:50,376 --> 00:19:56,507 Dit stond in onze huwelijksgeloften. Ik hou je in leven als je wat doms doet. 232 00:19:59,844 --> 00:20:00,720 Kom op. 233 00:20:06,059 --> 00:20:09,145 We reden zo snel mogelijk naar de grens. 234 00:20:09,270 --> 00:20:13,983 Dappere avonturiers uit twee koninkrijken gingen over de Bres... 235 00:20:14,067 --> 00:20:16,903 ...om hun volk te helpen. 236 00:20:20,073 --> 00:20:24,369 Donder, de koning van de draken, patrouilleert als het licht is. 237 00:20:24,535 --> 00:20:31,501 We gaan na zonsondergang naar binnen en moeten voor zonsopgang terugkeren. 238 00:20:31,626 --> 00:20:34,754 Kunnen we hiermee een titaan van magma aan? 239 00:20:34,837 --> 00:20:39,509 Als we goed richten, lukt het via de juiste plek. 240 00:20:46,182 --> 00:20:47,141 Wat is er? 241 00:20:48,268 --> 00:20:49,227 Niets. 242 00:21:07,036 --> 00:21:10,957 We gingen de duisternis in en werkten snel. 243 00:21:37,358 --> 00:21:39,736 Kom mee, het is een korte nacht. 244 00:21:43,781 --> 00:21:49,746 Met elke stap die we Xadia ingingen, begon mijn hart sneller te kloppen. 245 00:21:49,996 --> 00:21:56,044 Hier lag de belofte van onze redding en onze grootste bedreiging. 246 00:22:05,970 --> 00:22:08,723 We zouden vechten voor ons leven. 247 00:22:14,228 --> 00:22:18,066 Maar de titaan bleek niet wat we verwachtten. 248 00:22:19,859 --> 00:22:22,487 Is hij dood? Wat moeten we nu? 249 00:22:22,945 --> 00:22:24,739 Niet zo teleurgesteld. 250 00:22:24,947 --> 00:22:30,661 Nu hoeven we hem niet te doden. We nemen mee wat we nodig hebben. 251 00:22:57,355 --> 00:23:01,442 Ik heb deze al een paar dagen, maar ik durf 'm te lezen. 252 00:23:01,943 --> 00:23:03,903 Het klinkt gek hoor... 253 00:23:03,986 --> 00:23:07,740 ...maar nu is nog er iets wat hij niet gezegd heeft. 254 00:23:07,824 --> 00:23:09,659 En het staat hierin. 255 00:23:09,742 --> 00:23:11,953 Om tot leven te komen. 256 00:23:12,954 --> 00:23:17,417 Als ik het eenmaal lees... Als ik het laatste woord lees... 257 00:23:18,459 --> 00:23:20,044 ...is hij echt weg. 258 00:23:21,129 --> 00:23:22,171 Voorgoed. 259 00:23:26,676 --> 00:23:28,553 Goed, bedankt Beet. 260 00:24:48,758 --> 00:24:51,385 Ondertiteld door: Wietske de Vries