1 00:00:07,486 --> 00:00:11,365 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,079 --> 00:00:19,290 Anteriormente, em O Príncipe Dragão 3 00:00:20,458 --> 00:00:23,669 As coisas mais importantes... eu escrevi. 4 00:00:25,254 --> 00:00:26,547 Uma carta? 5 00:00:29,008 --> 00:00:30,801 Entenderá no momento. 6 00:00:31,761 --> 00:00:34,013 Quero que quebre o lacre quando... 7 00:00:34,805 --> 00:00:35,848 bem... 8 00:00:36,390 --> 00:00:37,475 saberá quando. 9 00:00:38,225 --> 00:00:39,852 Fiz coisas terríveis. 10 00:00:40,936 --> 00:00:42,772 Achei que fossem necessárias. 11 00:00:43,439 --> 00:00:44,732 Agora, não sei mais. 12 00:00:46,442 --> 00:00:49,195 General Amaya avisa que forças do mal se juntam 13 00:00:49,278 --> 00:00:51,238 no lado Xadino da fenda. 14 00:00:51,322 --> 00:00:53,491 Devemos nos preparar para lutar, 15 00:00:53,574 --> 00:00:55,951 e não conseguiremos isso sozinhos. 16 00:00:59,914 --> 00:01:03,167 Os quatro reinos concordaram numa Cúpula da Pentarquia. 17 00:01:03,250 --> 00:01:06,128 Convocarei os reis e rainhas de Katolis 18 00:01:06,212 --> 00:01:08,631 e finalmente destruir a ameaça Xadina! 19 00:01:40,329 --> 00:01:45,042 "CAPÍTULO 5 - QUEBRANDO O LACRE" 20 00:01:53,175 --> 00:01:54,009 Parado! 21 00:01:54,135 --> 00:01:57,888 Desmonte, desarme-se e venha sozinho ao ponto de encontro. 22 00:02:05,646 --> 00:02:06,647 Bem-vindo. 23 00:02:06,939 --> 00:02:08,649 Que gracioso. 24 00:02:24,665 --> 00:02:26,375 Você é o quarto a chegar! 25 00:02:26,458 --> 00:02:29,628 Devo dizer, em nome de todos os reinos, 26 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 ficamos profundamente tristes com o falecimento do rei Harrow. 27 00:02:33,841 --> 00:02:36,343 Obrigado, rei Ahling. Significa muito. 28 00:02:36,427 --> 00:02:39,805 Mas ficamos tranquilos quando recebemos o pergaminho 29 00:02:39,889 --> 00:02:43,684 informando que você seria o regente de Katolis 30 00:02:43,767 --> 00:02:45,519 até Ezran se tornar maior. 31 00:02:45,603 --> 00:02:49,773 Com humildade, aceito a confiança em treinar e educar os garotos, 32 00:02:49,857 --> 00:02:51,859 inclusive em decisões de estado. 33 00:02:52,234 --> 00:02:53,694 Falando de regentes, 34 00:02:53,777 --> 00:02:57,281 parece que só falta o regente de Duren. 35 00:02:58,282 --> 00:03:00,159 Peço perdão pelo atraso. 36 00:03:00,284 --> 00:03:02,328 Rainha Aanya de Duren! 37 00:03:02,828 --> 00:03:05,164 Como cresceu! Bem-vinda. 38 00:03:07,291 --> 00:03:11,212 Viemos discutir algumas questões importantes. 39 00:03:11,295 --> 00:03:13,422 Seu regente se juntará logo? 40 00:03:13,756 --> 00:03:15,341 Falo por mim mesma agora. 41 00:03:15,424 --> 00:03:16,842 E pelo meu povo. 42 00:03:16,926 --> 00:03:19,845 Sim, é uma situação muito séria. 43 00:03:19,929 --> 00:03:22,014 Não tenho intenção de ofender, 44 00:03:22,097 --> 00:03:25,226 mas tais questões pedem uma perspectiva adulta. 45 00:03:25,309 --> 00:03:27,603 Acho que sou uma coroa sem um adulto, 46 00:03:27,686 --> 00:03:29,521 e você, um adulto sem coroa. 47 00:03:29,605 --> 00:03:30,689 Vamos começar. 48 00:03:33,567 --> 00:03:34,693 Muito bem. 49 00:03:35,736 --> 00:03:37,404 Convoquei todos hoje... 50 00:03:38,656 --> 00:03:40,324 porque estou com medo. 51 00:03:40,783 --> 00:03:41,825 Aterrorizado! 52 00:03:49,333 --> 00:03:52,169 Após séculos de lutas entre nós mesmos, 53 00:03:52,253 --> 00:03:56,173 os cinco reinos humanos finalmente encontraram equilíbrio, 54 00:03:56,257 --> 00:03:57,633 uma era de paz! 55 00:03:58,050 --> 00:04:01,512 Mas uma nova ameaça surgiu para desafiar a humanidade. 56 00:04:02,179 --> 00:04:04,098 Uma ameaça de Xadia! 57 00:04:11,772 --> 00:04:13,857 Na noite da lua cheia, 58 00:04:14,108 --> 00:04:16,360 a rainha Dragão enviou assassinos. 59 00:04:20,197 --> 00:04:22,324 Elfos da Lua na fronteira 60 00:04:22,408 --> 00:04:24,952 que assassinaram o rei Harrow! 61 00:04:26,996 --> 00:04:31,375 Agora... Elfos do Sol se juntam perto da fronteira. 62 00:04:31,458 --> 00:04:33,711 Uma invasão é iminente! 63 00:04:33,794 --> 00:04:38,048 Ainda pior há relatos de sombras nas nuvens... 64 00:04:38,132 --> 00:04:42,052 Dragões, voando alto sobre as cidades de Katolis! 65 00:04:48,183 --> 00:04:50,227 Quando fecho meus olhos... 66 00:04:50,728 --> 00:04:53,188 Vejo fogo espalhado, 67 00:04:53,605 --> 00:04:56,900 morte e destruição por todo o lugar. 68 00:04:57,359 --> 00:04:59,403 Isso não vai terminar em Katolis. 69 00:04:59,486 --> 00:05:03,741 Espalharão sua ira por todos os reinos humanos logo mais. 70 00:05:04,325 --> 00:05:07,286 A hora de impedir Xadia é agora! 71 00:05:12,249 --> 00:05:16,545 Devemos nos unir para proteger nossa humanidade em comum! 72 00:05:17,254 --> 00:05:21,592 Peço que juntem-se a mim, juntem-se a Katolis, 73 00:05:21,675 --> 00:05:25,888 lutem um ao lado do outro para parar essa ameaça! 74 00:05:46,575 --> 00:05:50,287 Isso! O cheiro de terra firme. 75 00:05:50,662 --> 00:05:52,915 Querida terra firme! 76 00:05:52,998 --> 00:05:54,500 Deixe-o terminar! 77 00:05:55,959 --> 00:05:59,171 O cheiro distante, sutil de terra, por assim dizer! 78 00:05:59,338 --> 00:06:00,339 Ali está. 79 00:06:04,218 --> 00:06:07,429 Um dia de navegação até chegarmos à costa. 80 00:06:08,180 --> 00:06:10,974 Bem, Zym, quer contar nuvens de novo? 81 00:06:14,269 --> 00:06:15,479 Ou podemos cochilar. 82 00:06:41,547 --> 00:06:42,840 Lorde Viren, 83 00:06:42,923 --> 00:06:47,302 o povo de Neolândia entende a humanidade comum que nos liga. 84 00:06:47,970 --> 00:06:51,056 Se os outros reinos concordarem em agir juntos, 85 00:06:51,140 --> 00:06:53,600 nós nos comprometeremos com a aliança. 86 00:06:54,351 --> 00:06:57,896 Sim. Unidos, também terão o nosso apoio. 87 00:06:58,689 --> 00:06:59,773 Rei Florian? 88 00:07:00,149 --> 00:07:01,817 Se formos unânimes, 89 00:07:01,900 --> 00:07:04,361 o reino de Del Bar se juntará. 90 00:07:05,070 --> 00:07:07,239 Rainha Aanya. O que diz? 91 00:07:08,740 --> 00:07:11,368 Estou... indecisa. 92 00:07:12,536 --> 00:07:13,704 Indecisa? 93 00:07:13,787 --> 00:07:16,582 Sim, significa que ainda decidirei. 94 00:07:17,541 --> 00:07:19,710 Por isso, precisamos de um adulto, 95 00:07:19,793 --> 00:07:23,046 um líder que possa tomar fortes decisões por seu reino. 96 00:07:23,297 --> 00:07:26,300 Todos foram capazes de tomar uma decisão! 97 00:07:26,383 --> 00:07:29,595 Não enviarei meus exércitos para um perigo desconhecido 98 00:07:29,678 --> 00:07:31,388 devido a 2 minutos de fala. 99 00:07:31,930 --> 00:07:36,101 Posso ser criança, mas aparentemente, sou a menos impulsiva. 100 00:07:36,852 --> 00:07:38,687 Além disso, não considero 101 00:07:38,770 --> 00:07:41,440 "Farei o que os outros fizerem" uma decisão! 102 00:07:42,274 --> 00:07:44,943 Bem, ela tem um bom argumento! 103 00:07:48,071 --> 00:07:50,532 Talvez eu tenha sido insensato. 104 00:07:50,616 --> 00:07:51,783 Peço perdão. 105 00:07:52,534 --> 00:07:54,077 Você é uma rainha nova, 106 00:07:54,161 --> 00:07:58,040 mas, claramente, mais sábia que sua idade. 107 00:07:58,957 --> 00:08:04,129 Como governante criança, sobrevivi a adultos tentando usurpar o trono, 108 00:08:04,213 --> 00:08:07,883 golpes, conspirações e assassinatos. 109 00:08:08,258 --> 00:08:11,053 Mas, às vezes, as ameaças sutis 110 00:08:11,136 --> 00:08:13,472 são piores que as ameaças sérias. 111 00:08:13,555 --> 00:08:17,100 Palavras doces podem ser piores que adagas escondidas. 112 00:08:18,310 --> 00:08:22,523 Meu filho de 19 anos não conhece metade das palavras que você usou. 113 00:08:22,606 --> 00:08:25,692 E ainda reclama de comer os vegetais. 114 00:08:27,069 --> 00:08:31,073 Rainha Aanya, me permite compartilhar uma história com você? 115 00:08:31,532 --> 00:08:35,619 Uma história da época em que nossos reinos se uniram 116 00:08:35,702 --> 00:08:38,914 para conquistar algo... milagroso. 117 00:08:42,209 --> 00:08:46,380 Há nove anos, meu amigo mais antigo, príncipe Harrow, 118 00:08:46,964 --> 00:08:49,341 tornou-se o rei de Katolis. 119 00:08:52,052 --> 00:08:55,430 Lembro da coroação como se fosse ontem. 120 00:09:17,327 --> 00:09:19,413 Quero fazer a diferença, Sarai. 121 00:09:20,163 --> 00:09:23,834 E fará. Será o campeão do amor e da justiça. 122 00:09:23,917 --> 00:09:25,919 E eu lutarei ao seu lado. 123 00:09:37,931 --> 00:09:41,393 Ele era um belo rei jovem, com uma bela família, 124 00:09:42,144 --> 00:09:44,521 e era época de esperança em Katolis. 125 00:09:48,233 --> 00:09:49,610 Já acabou? 126 00:09:50,527 --> 00:09:52,195 Para mim já acabou. 127 00:09:52,779 --> 00:09:55,782 Sim, está lindo! Muito semelhante. 128 00:09:56,283 --> 00:09:57,534 Podem se mover agora. 129 00:10:00,162 --> 00:10:02,456 Não! Calma, ainda não saiam! 130 00:10:02,539 --> 00:10:04,916 O rei ainda precisa posar para outra. 131 00:10:06,376 --> 00:10:10,505 Meu retrato oficial. Para livros de história e tal. 132 00:10:15,052 --> 00:10:16,219 Certo, pronto? 133 00:10:16,303 --> 00:10:18,096 Use o melhor visual histórico. 134 00:10:20,349 --> 00:10:21,850 Junte-se a mim, Viren? 135 00:10:22,267 --> 00:10:25,437 Mas é seu retrato oficial como rei. 136 00:10:25,896 --> 00:10:28,398 Sim. E você precisa ficar ao meu lado. 137 00:10:29,066 --> 00:10:31,902 Pois sei que ficará lá não importa o que houver. 138 00:10:48,502 --> 00:10:50,796 Trouxe-lhe uma surpresa. 139 00:10:52,339 --> 00:10:53,965 Tortinhas na cama? 140 00:10:54,049 --> 00:10:57,302 Somos rei e rainha agora, podemos fazer de tudo. 141 00:11:04,059 --> 00:11:06,436 Alguém gosta de doces, igual a você. 142 00:11:12,651 --> 00:11:14,403 Ezran é um garoto sortudo. 143 00:11:14,486 --> 00:11:16,405 Nascido príncipe, como eu. 144 00:11:17,280 --> 00:11:20,158 Mas há tantos no reino que nasceram com menos. 145 00:11:20,242 --> 00:11:22,577 Harrow... o que o perturba? 146 00:11:22,911 --> 00:11:24,621 Por que eu mereço isso? 147 00:11:24,955 --> 00:11:28,750 O que eu fiz, a não ser nascer com tudo? 148 00:11:28,834 --> 00:11:32,671 Você é humilde e grato e gentil. 149 00:11:34,631 --> 00:11:37,759 Sarai, meu pai disse que, acima de tudo, 150 00:11:37,843 --> 00:11:39,386 devo ser apenas rei. 151 00:11:40,262 --> 00:11:43,390 Na noite em que morreu, sonhei com a Dama da Justiça. 152 00:11:43,473 --> 00:11:44,766 Dama da Justiça? 153 00:11:44,850 --> 00:11:46,977 Ela estava vestida de toga. 154 00:11:48,186 --> 00:11:49,563 Então foi chato. 155 00:11:49,688 --> 00:11:51,523 -Posso continuar. -Sim. 156 00:11:51,940 --> 00:11:56,778 Ela me disse que a justiça vai além de decisões e consequências justas. 157 00:11:56,862 --> 00:12:00,198 A justiça real é um sistema justo. 158 00:12:00,866 --> 00:12:05,537 Aí, me emprestou sua balança espada e venda de olhos, 159 00:12:06,163 --> 00:12:07,539 e disse para escolher. 160 00:12:07,622 --> 00:12:09,124 Você escolheu a venda. 161 00:12:09,958 --> 00:12:11,084 Escolhi. 162 00:12:11,168 --> 00:12:14,463 Ela disse que, com a venda, podemos testar o sistema. 163 00:12:14,671 --> 00:12:18,133 Eu deveria usá-la para imaginar que nem havia nascido 164 00:12:18,216 --> 00:12:21,803 e não sabia se nasceria pobre ou rico, 165 00:12:21,887 --> 00:12:23,597 de que cor seria minha pele, 166 00:12:23,680 --> 00:12:26,767 que cultura e costumes minha família teria. 167 00:12:27,350 --> 00:12:31,354 Que o sistema justo devia ser justo, independente do meu nascimento. 168 00:12:31,855 --> 00:12:34,983 Que os direitos e leis e oportunidades no sistema 169 00:12:35,066 --> 00:12:38,111 deveriam proteger e empoderar a todos. 170 00:12:38,695 --> 00:12:40,572 A Dama da Justiça é sábia. 171 00:12:40,989 --> 00:12:44,117 -Sim. -E ela não deu em cima de você? 172 00:12:45,035 --> 00:12:46,703 É sábia, não faria isso. 173 00:12:48,205 --> 00:12:51,124 Você é ainda mais inspirador quando fala assim, 174 00:12:51,208 --> 00:12:53,502 com geleia espalhada no nariz. 175 00:12:53,585 --> 00:12:54,419 O quê? 176 00:13:12,437 --> 00:13:14,856 O rei Harrow trabalhava sem parar. 177 00:13:14,940 --> 00:13:19,569 Ele me disse que se via como um servo do povo de Katolis... 178 00:13:19,653 --> 00:13:21,154 um rei servo! 179 00:13:25,158 --> 00:13:28,912 Mas, um dia, dois visitantes vieram de longe. 180 00:13:28,995 --> 00:13:30,789 Vieram de outro reino. 181 00:13:31,164 --> 00:13:33,834 Precisavam desesperadamente da ajuda do rei. 182 00:13:34,209 --> 00:13:37,295 Sabe quem eram os visitantes inesperados? 183 00:13:38,839 --> 00:13:40,131 Eram minhas mães. 184 00:13:40,966 --> 00:13:42,008 Sim. 185 00:14:36,229 --> 00:14:39,858 Ei, um cara não pode ter uns minutos de privacidade aqui? 186 00:14:40,400 --> 00:14:42,360 Sério, me deixe sozinho. 187 00:14:50,243 --> 00:14:51,953 Ei, espere. 188 00:14:52,037 --> 00:14:53,663 Por que não vem aqui? 189 00:14:53,747 --> 00:14:55,457 Uma luz extra seria útil. 190 00:14:59,669 --> 00:15:04,925 Suas mães, as rainhas de Duren, se portavam com muita dignidade, 191 00:15:05,467 --> 00:15:07,469 mas havia dor em seus olhos. 192 00:15:08,261 --> 00:15:10,805 Não, por favor, não ajoelhem-se. 193 00:15:11,097 --> 00:15:14,059 Viemos aqui humildemente implorar por ajuda. 194 00:15:14,392 --> 00:15:17,479 O reino de Duren tem sofrido de uma fome terrível 195 00:15:17,562 --> 00:15:19,147 há quase sete anos. 196 00:15:19,439 --> 00:15:21,900 Nossa comida e recursos estão acabando. 197 00:15:22,609 --> 00:15:25,236 Neste inverno... nossa comida acabará 198 00:15:26,446 --> 00:15:28,365 e cem mil pessoas morrerão. 199 00:15:32,243 --> 00:15:33,370 Então ajudaremos. 200 00:15:33,787 --> 00:15:37,749 O reino de Katolis compartilhará tudo que temos com Duren! 201 00:15:43,797 --> 00:15:47,008 Meu rei, com respeito, falou sem pensar! 202 00:15:47,092 --> 00:15:51,304 Katolis mal tem comida para sustentar seu próprio povo no inverno! 203 00:15:51,680 --> 00:15:54,182 Não há nem um punhado para gastar. 204 00:15:55,850 --> 00:15:58,311 Não darei as costas aqueles que precisam! 205 00:15:58,395 --> 00:16:02,607 Se compartilhar com eles, cem mil ainda morrerão, 206 00:16:02,857 --> 00:16:05,735 mas metade deles será do nosso reino. 207 00:16:07,362 --> 00:16:09,698 Então parece que não tenho escolha. 208 00:16:09,781 --> 00:16:10,865 Exatamente. 209 00:16:11,032 --> 00:16:13,326 Sei que elas vão entender. 210 00:16:13,952 --> 00:16:16,204 Compartilharemos o que tivermos. 211 00:16:17,080 --> 00:16:19,582 E compartilharemos o sofrimento. 212 00:16:27,048 --> 00:16:29,884 Harrow prometeu ajudar além do que podíamos. 213 00:16:31,469 --> 00:16:33,972 Naquele inverno, a fome e a morte, 214 00:16:34,514 --> 00:16:36,516 tragédias devastadoras... 215 00:16:37,934 --> 00:16:39,436 seriam inevitáveis. 216 00:16:41,438 --> 00:16:45,233 Mas uma nova possibilidade se apresentou a mim. 217 00:16:45,692 --> 00:16:48,903 -Andei pesquisando! -Dá para ver. 218 00:16:51,281 --> 00:16:54,367 Estudei textos antigos, mapas e arquivos. 219 00:16:54,451 --> 00:16:58,747 E posso ter encontrado... uma solução criativa. 220 00:16:58,872 --> 00:17:01,124 Algo que pode salvar vidas. 221 00:17:01,207 --> 00:17:02,375 Bem, vá em frente. 222 00:17:02,542 --> 00:17:03,501 Observe! 223 00:17:05,045 --> 00:17:06,087 É uma pedra. 224 00:17:06,504 --> 00:17:10,467 Essa "pedra" é, na verdade, uma relíquia rara de Xadia. 225 00:17:10,717 --> 00:17:12,635 É um pedaço de um monstro, 226 00:17:12,719 --> 00:17:15,388 um gigante de pedra que vive nas montanhas: 227 00:17:15,555 --> 00:17:17,223 Um titã de magma! 228 00:17:19,350 --> 00:17:21,311 -Está quente. -Sim. 229 00:17:21,644 --> 00:17:24,189 O titã vive perto da fronteira de Xadia. 230 00:17:24,272 --> 00:17:26,858 Se pudermos caçar este monstro e destruí-lo, 231 00:17:27,525 --> 00:17:29,527 posso usar o coração do titã 232 00:17:29,611 --> 00:17:32,238 num feitiço poderoso para aquecer a terra 233 00:17:32,322 --> 00:17:35,575 e nos permitir fazer crescer uma incrível recompensa. 234 00:17:35,658 --> 00:17:37,118 Bastante para 2 reinos? 235 00:17:37,202 --> 00:17:38,828 Bastante para dez reinos! 236 00:17:40,455 --> 00:17:42,040 É claro, na época, 237 00:17:42,207 --> 00:17:45,960 eu não era o conselheiro mais próximo ao rei. 238 00:17:51,549 --> 00:17:53,259 Isso é um erro, Harrow! 239 00:17:53,343 --> 00:17:55,720 Qual o seu problema com isso? 240 00:18:03,186 --> 00:18:06,022 Matamos um monstro para salvar cem mil pessoas. 241 00:18:06,356 --> 00:18:08,066 Fica o chamando de monstro. 242 00:18:08,525 --> 00:18:11,402 Sim, é uma fera gigante de pedra e magma. 243 00:18:11,486 --> 00:18:12,654 Chamo isso de monstro. 244 00:18:19,577 --> 00:18:21,329 -Ele é inteligente? -O quê? 245 00:18:21,955 --> 00:18:23,206 Como assim? 246 00:18:23,289 --> 00:18:24,999 Ele pensa? Ele sente? 247 00:18:25,667 --> 00:18:27,210 Ele tem família? 248 00:18:29,087 --> 00:18:31,214 Duvido muito que tenha família. 249 00:18:31,548 --> 00:18:33,466 Então é o último dos seus? 250 00:18:33,883 --> 00:18:35,885 Por que isso importa? 251 00:18:37,595 --> 00:18:40,140 Sei que parece que vai resolver tudo, 252 00:18:40,223 --> 00:18:42,350 mas isso não é muito fácil? 253 00:18:42,725 --> 00:18:44,686 É assim com a magia sombria. 254 00:18:45,019 --> 00:18:46,813 Que escolha nós temos? 255 00:18:52,402 --> 00:18:54,487 Disse querer criar um mundo melhor, 256 00:18:54,571 --> 00:18:56,197 para mudar mesmo as coisas. 257 00:18:56,281 --> 00:18:58,700 Mas levará décadas de trabalho duro. 258 00:18:58,783 --> 00:19:02,287 Não pode matar monstros e resolver todos os problemas. 259 00:19:02,370 --> 00:19:04,164 Não há nenhum atalho! 260 00:19:05,415 --> 00:19:08,710 Será um caminho perigoso! 261 00:19:10,670 --> 00:19:13,214 Harrow, diga que não vai fazer isso! 262 00:19:15,133 --> 00:19:17,552 É nossa única chance. 263 00:19:28,188 --> 00:19:30,148 Chegaremos a Xadia pela fenda. 264 00:19:30,231 --> 00:19:32,358 Lá, pegaremos suprimentos e... 265 00:19:36,446 --> 00:19:37,405 estou aqui. 266 00:19:37,488 --> 00:19:38,573 Rainha Sarai. 267 00:19:42,368 --> 00:19:45,038 -Achei que desaprovasse. -Não concordo. 268 00:19:46,039 --> 00:19:48,583 Mas... estou ao seu lado mesmo assim. 269 00:19:49,083 --> 00:19:50,293 Obrigado. 270 00:19:50,376 --> 00:19:52,670 Isso estava nos votos, né? 271 00:19:52,754 --> 00:19:56,507 Algo sobre mantê-lo vivo quando agir feito um idiota corajoso? 272 00:19:59,844 --> 00:20:00,720 Vamos. 273 00:20:06,100 --> 00:20:09,020 Viajamos o mais rápido possível para a fronteira. 274 00:20:09,270 --> 00:20:11,898 Aventureiros corajosos dos dois reinos 275 00:20:11,981 --> 00:20:13,983 cruzaram a fenda juntos, 276 00:20:14,067 --> 00:20:16,903 esperando achar uma forma de ajudar seu povo. 277 00:20:20,073 --> 00:20:24,369 Trovão, o rei dos dragões patrulha os céus da madrugada até o crepúsculo. 278 00:20:24,452 --> 00:20:26,621 Entraremos em Xadia ao pôr do sol, 279 00:20:27,121 --> 00:20:29,165 e voltaremos com o coração do titã 280 00:20:29,249 --> 00:20:31,751 antes que se inicie o nascer do sol. 281 00:20:31,834 --> 00:20:34,754 Essas balistas derrubarão um titã de magma? 282 00:20:34,837 --> 00:20:36,506 Se nosso alvo for real, 283 00:20:36,589 --> 00:20:39,509 acharemos o lugar certo e conseguiremos. 284 00:20:46,182 --> 00:20:47,141 O quê? 285 00:20:48,268 --> 00:20:49,227 Nada. 286 00:21:07,036 --> 00:21:10,957 Entramos na escuridão e logo começamos o trabalho. 287 00:21:37,358 --> 00:21:39,402 Vamos! A noite é curta. 288 00:21:43,781 --> 00:21:46,409 A cada passo dentro de Xadia, 289 00:21:46,659 --> 00:21:49,746 meu coração batia mais alto de euforia e medo. 290 00:21:49,996 --> 00:21:53,249 Este lugar tinha a promessa de nossa salvação 291 00:21:53,750 --> 00:21:56,044 e a ameaça de nossa destruição. 292 00:22:05,970 --> 00:22:08,723 Estávamos prontos para lutar por nossas vidas. 293 00:22:14,228 --> 00:22:15,688 Achamos o titã... 294 00:22:16,147 --> 00:22:18,066 mas não era o que esperávamos. 295 00:22:19,859 --> 00:22:22,487 Está morto! O que faremos agora? 296 00:22:22,945 --> 00:22:24,739 Não fique tão decepcionada. 297 00:22:24,947 --> 00:22:27,116 Se morreu, não precisamos matá-lo. 298 00:22:27,200 --> 00:22:28,076 Nós só... 299 00:22:28,493 --> 00:22:30,661 o abrimos e pegamos o necessário. 300 00:22:57,355 --> 00:22:59,107 Tenho essa carta faz uns dias 301 00:22:59,190 --> 00:23:01,234 mas não consigo abri-la. 302 00:23:02,026 --> 00:23:03,903 Sei que parece loucura, 303 00:23:03,986 --> 00:23:05,613 mas é como se, agora, 304 00:23:05,822 --> 00:23:07,740 fossem coisas que ele não pôde dizer. 305 00:23:07,824 --> 00:23:09,659 E estão todas aqui. 306 00:23:09,742 --> 00:23:11,953 Só esperando para tomar vida. 307 00:23:12,954 --> 00:23:14,497 Mas, quando eu as ler... 308 00:23:15,665 --> 00:23:17,375 Quando ler a última delas... 309 00:23:18,459 --> 00:23:20,044 então ele terá ido mesmo. 310 00:23:21,129 --> 00:23:22,171 Para sempre. 311 00:23:26,676 --> 00:23:28,553 Certo. Obrigado, Isca. 312 00:24:49,467 --> 00:24:51,385 Legendas: Lenise Fernandes