1 00:00:07,445 --> 00:00:11,574 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,413 --> 00:00:19,999 Anteriormente... 3 00:00:30,176 --> 00:00:32,428 A general Amaya diz que os elfos 4 00:00:32,511 --> 00:00:35,306 se estão a reunir no lado xadiano da Fronteira. 5 00:00:35,848 --> 00:00:38,184 Temos de estar prontos para lutar. 6 00:00:38,809 --> 00:00:40,144 Adoro isto. 7 00:00:40,227 --> 00:00:42,063 Adoro aprender sobre magia. 8 00:00:42,980 --> 00:00:46,650 Quero que me ensines magia da Lua. 9 00:00:46,734 --> 00:00:51,781 Em Xadia, as criaturas nascem ligadas a uma fonte primária. 10 00:00:52,156 --> 00:00:54,366 Têm uma parte dela no seu interior. 11 00:00:54,450 --> 00:00:57,078 Essa parte chama-se "Arcanum". 12 00:00:57,661 --> 00:01:00,748 Mas aprender magia não é o teu destino. 13 00:01:01,123 --> 00:01:03,542 Não podes fazer magia primária, 14 00:01:03,626 --> 00:01:07,171 porque não nasceste ligado a uma fonte primária. 15 00:01:07,254 --> 00:01:08,756 Vou aprender magia. 16 00:01:09,632 --> 00:01:10,800 Faz parte de mim. 17 00:01:42,164 --> 00:01:47,044 CAPÍTULO 4 A VIAGEM DO BÁRBARO 18 00:02:01,100 --> 00:02:02,268 Que estás a fazer? 19 00:02:02,685 --> 00:02:05,563 A meditar sobre o significado do céu. 20 00:02:05,813 --> 00:02:08,774 Isso é mais secante do que poderia imaginar. 21 00:02:08,858 --> 00:02:12,319 Estou a tentar ligar-me ao Arcanum, como a Lujanne disse. 22 00:02:12,403 --> 00:02:14,363 Para usar a magia do céu. 23 00:02:14,488 --> 00:02:19,368 Ela também não disse que tinhas de nascer com a cena do Arcanum? 24 00:02:19,451 --> 00:02:22,496 Ela disse que tinha de estar ligado à fonte primária 25 00:02:22,580 --> 00:02:25,708 e que as criaturas mágicas nascem com essa ligação. 26 00:02:25,791 --> 00:02:28,502 Mas eu posso criar a minha ligação. 27 00:02:28,961 --> 00:02:32,548 - Sentado de forma estranha e a trautear? - Sim, faz sentido. 28 00:02:37,845 --> 00:02:40,890 É impressão minha ou estamos a perder altitude? 29 00:02:41,307 --> 00:02:43,017 O quê? Não acredito. 30 00:02:43,100 --> 00:02:46,854 Estou em sintonia total com as mudanças na corrente de ar. 31 00:03:02,661 --> 00:03:05,164 É bom ter as duas mãos de volta. 32 00:03:20,804 --> 00:03:24,350 General Amaya, procurámos, mas não vimos os elfos. 33 00:03:24,433 --> 00:03:28,395 Podemos concluir que a base no lado xadiano continua secreta. 34 00:03:29,688 --> 00:03:33,192 Ali! Olhe! O sinal. A base está em segurança. 35 00:03:41,742 --> 00:03:44,078 Sim, general. Vou preparar um grupo. 36 00:04:01,178 --> 00:04:03,097 Quem és tu? 37 00:04:13,774 --> 00:04:17,194 O que foi? Aonde vais? 38 00:04:19,530 --> 00:04:24,243 A Fé-Fé está bem, está só cansada. Ela recebe a energia do Nexus da Lua. 39 00:04:24,326 --> 00:04:27,746 Quanto mais avançamos, mais difícil é carregar-nos. 40 00:04:27,830 --> 00:04:31,292 Não acredito que sabes isso, Ez. 41 00:04:31,375 --> 00:04:34,628 Obrigado por nos transportares até aqui. 42 00:04:45,055 --> 00:04:46,598 Que fazemos agora? 43 00:04:46,974 --> 00:04:47,808 Bom... 44 00:04:49,768 --> 00:04:51,812 Xadia fica para ali, 45 00:04:51,895 --> 00:04:55,983 após quilómetros de água à qual tenho de sobreviver 46 00:04:56,066 --> 00:04:58,152 e a qual odeio mais do que tudo. 47 00:04:59,028 --> 00:05:02,990 Sabes que mais? Vamos contorná-la com as nossas pernas. 48 00:05:03,073 --> 00:05:07,661 Não. És muito querido, mas contornar a água demoraria muito. 49 00:05:07,745 --> 00:05:10,956 Temos de levar aquele ex-ovo, e agora dragão bebé fofo, 50 00:05:11,040 --> 00:05:13,208 para casa o mais rápido possível. 51 00:05:13,292 --> 00:05:15,419 Temos de atravessar em linha reta. 52 00:05:20,174 --> 00:05:22,009 Precisamos de um barco. 53 00:05:22,634 --> 00:05:26,180 E um capitão para o comandar. 54 00:05:26,305 --> 00:05:29,391 Certo. Um capitão que não odeie elfos. 55 00:05:30,267 --> 00:05:34,521 Isso não será problema. Posso voltar a disfarçar-me de humana! 56 00:05:37,232 --> 00:05:40,569 Olá de novo, amigos humanos, humanos amigos! 57 00:05:40,903 --> 00:05:43,030 Vais adorar isto, Zym. 58 00:05:43,113 --> 00:05:45,449 Eu sou admirador da Rayla Humana, 59 00:05:45,532 --> 00:05:48,285 Vamos criticar o que os outros humanos fazem 60 00:05:48,369 --> 00:05:50,788 e, depois, fazer exatamente o mesmo! 61 00:05:51,955 --> 00:05:52,956 Mais uma! 62 00:05:53,040 --> 00:05:55,667 Com certeza, amiguinho, companheiro! 63 00:05:55,751 --> 00:05:59,004 Estou ansiosa por engolir comida que faz mal 64 00:05:59,088 --> 00:06:01,006 em porções exageradas! 65 00:06:01,090 --> 00:06:05,010 Ela tem razão. Era capaz de comer uma tarte do tamanho de um cão. 66 00:06:05,094 --> 00:06:07,930 Não será ótimo encontrar outros humanos 67 00:06:08,013 --> 00:06:12,476 e falar sobre caminhos que nos levarão mais rápido a algum lado 68 00:06:12,559 --> 00:06:14,353 do que outros caminhos? 69 00:06:15,687 --> 00:06:17,189 Isso é tão verdade! 70 00:06:17,272 --> 00:06:19,525 Nós gostamos de chegar mais rápido. 71 00:06:19,608 --> 00:06:23,237 Às vezes, chegar a algum lado mais rápido é importante. 72 00:06:23,320 --> 00:06:26,407 Tipo, agora. Eu e o Ezran vamos arranjar um capitão. 73 00:06:26,490 --> 00:06:29,368 Fica aqui e pensa como arranjar um quinto dedo. 74 00:06:29,451 --> 00:06:32,704 Entendido, amigo de crânio mole. 75 00:07:06,947 --> 00:07:09,700 Queres que encontre esses objetos. 76 00:07:10,576 --> 00:07:11,910 Posso fazer isso. 77 00:07:19,501 --> 00:07:21,670 Encontrámos o capitão perfeito! 78 00:07:25,799 --> 00:07:29,052 Não te preocupes. Isso não vai ser problema para ele. 79 00:07:29,136 --> 00:07:33,474 É um humano inteligente que vê a bondade dos elfos? 80 00:07:34,349 --> 00:07:39,897 Não sei se vê bondade em alguém, mas é por isso que é especialmente apto. 81 00:07:41,440 --> 00:07:42,274 Voltamos. 82 00:07:50,782 --> 00:07:51,658 Saudações! 83 00:07:52,910 --> 00:07:55,704 Sou o capitão Villads. O "D" é mudo. 84 00:07:55,829 --> 00:07:57,372 - Tem um "D"? - Arr! 85 00:07:57,456 --> 00:07:59,041 Espera, tem um "R" mudo? 86 00:07:59,124 --> 00:08:00,083 Narr. 87 00:08:00,167 --> 00:08:02,544 Certo, tem apenas um "D" mudo. 88 00:08:02,628 --> 00:08:04,963 - Aye! - Então tem um... 89 00:08:06,131 --> 00:08:09,551 Esta é a nossa amiga humana, Rayla. 90 00:08:09,635 --> 00:08:11,178 Escrevesse como se diz. 91 00:08:11,261 --> 00:08:15,015 E os cães invulgares dela, Zym e Bait. 92 00:08:15,682 --> 00:08:18,018 Ahoy, Rayla! Ahoy, cãezitos! 93 00:08:18,101 --> 00:08:20,562 Este é o meu primeiro-imediato, Berto! 94 00:08:20,687 --> 00:08:22,022 Sou um papagaio! 95 00:08:22,272 --> 00:08:24,149 O meu barco está aqui. 96 00:08:24,858 --> 00:08:27,194 Bem-vindos à minha casa na água. 97 00:08:27,277 --> 00:08:28,320 O Bárbaro! 98 00:08:29,488 --> 00:08:35,327 Dei-lhe o nome da minha mulher, Bárbara, que, infelizmente, não gosta de navegar. 99 00:08:35,410 --> 00:08:39,164 Se o vento estiver a nosso favor, atravessamos rapidamente? 100 00:08:39,248 --> 00:08:41,124 Aye! Claro. 101 00:08:41,375 --> 00:08:45,921 - Aproxima-se uma tempestade. - Isso pode ser interessante. 102 00:08:46,004 --> 00:08:48,840 Só podemos partir daqui a uns dias. 103 00:08:48,924 --> 00:08:51,051 Estamos com pressa. 104 00:08:51,134 --> 00:08:53,220 Não podemos fazer nada? 105 00:08:54,263 --> 00:08:58,392 Se sairmos neste momento, podemos chegar antes da tempestade. 106 00:08:58,475 --> 00:08:59,726 Vamos a isso! 107 00:09:00,269 --> 00:09:01,353 Sem problema! 108 00:09:01,520 --> 00:09:04,982 A não ser que a tempestade nos apanhe e nos mate. 109 00:09:15,576 --> 00:09:18,161 Querem saber o que aconteceu aos meus olhos? 110 00:09:18,453 --> 00:09:20,664 Não queria ser mal-educado. 111 00:09:20,747 --> 00:09:24,209 O meu olho esquerdo foi levado por gaivotas rebeldes. 112 00:09:24,751 --> 00:09:26,837 E o olho direito? 113 00:09:27,170 --> 00:09:29,881 Não sei, atacaram-me pela esquerda. 114 00:09:37,139 --> 00:09:41,643 Espera. Como vamos naquela direção, se o vento está a soprar dali? 115 00:09:42,644 --> 00:09:44,396 É assim que se navega. 116 00:09:45,355 --> 00:09:47,649 O vento não nos empurra? 117 00:09:48,025 --> 00:09:51,445 Navegar é como uma asa que voa pelo vento, 118 00:09:51,528 --> 00:09:54,364 puxando o barco contra as correntes da água. 119 00:09:54,740 --> 00:09:58,577 É como atirar uma semente de melão com os dedos. 120 00:09:59,036 --> 00:10:02,748 Aperta-se de ambos os lados, mas a semente sai disparada. 121 00:10:05,167 --> 00:10:06,501 Acho que percebi. 122 00:10:10,422 --> 00:10:12,758 Quando se faz isto há muito tempo, 123 00:10:12,841 --> 00:10:16,762 percebemos de onde o vento vem e como vai mudar. 124 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 É uma espécie de ligação. 125 00:10:19,389 --> 00:10:20,682 Muito profunda. 126 00:10:20,849 --> 00:10:23,393 Espera lá, tens uma ligação com o vento? 127 00:10:23,518 --> 00:10:25,562 - Como conseguiste? - O quê? 128 00:10:25,646 --> 00:10:29,524 Não posso ter sentido de navegação por ser cego e ter narcolepsia? 129 00:10:29,608 --> 00:10:32,527 Não foi isso que quis dizer. Narcolepsia? 130 00:10:34,404 --> 00:10:37,658 Acorda! 131 00:10:37,741 --> 00:10:39,493 Que se passou?! 132 00:10:39,576 --> 00:10:42,829 Sei que estava a falar de narcolepsia e adormeci. 133 00:10:43,246 --> 00:10:44,831 Foi mesmo isso. 134 00:10:53,256 --> 00:10:57,135 Vem aí uma tempestade. Não vamos chegar antes dela. 135 00:10:59,429 --> 00:11:02,015 - É a minha oportunidade. - Para morrer. 136 00:11:02,099 --> 00:11:04,476 Eu ia dizer "para aprender". 137 00:11:04,768 --> 00:11:06,728 Para aprenderes a afogar-te! 138 00:11:40,595 --> 00:11:43,223 Nunca vi esta runa. 139 00:12:17,340 --> 00:12:19,134 Queres que beba isto? 140 00:12:31,396 --> 00:12:32,856 Curioso, não é horrível. 141 00:12:48,455 --> 00:12:51,458 Porque haveria de confiar em ti? Não sei quem... 142 00:12:51,541 --> 00:12:53,627 Não sei o que és! 143 00:12:58,423 --> 00:12:59,758 Tenho de pensar. 144 00:13:12,103 --> 00:13:15,565 Estás com várias cores. É a tua forma das Sombras? 145 00:13:15,649 --> 00:13:19,152 Não, é a minha imitação de Sapo Brilhante. 146 00:13:24,991 --> 00:13:26,618 A tempestade é muito forte! 147 00:13:26,701 --> 00:13:30,622 É melhor atracarmos a sotavento até ela passar. 148 00:13:33,041 --> 00:13:34,793 Berto, para a proa! 149 00:13:36,628 --> 00:13:39,381 Aye! Bombordo! 150 00:13:49,891 --> 00:13:51,935 Corrente rápida! Baixa a vela! 151 00:13:58,608 --> 00:14:00,193 Estibordo! 152 00:14:10,579 --> 00:14:11,955 Bombordo! 153 00:14:25,176 --> 00:14:27,012 Conseguimos! Piu! 154 00:14:28,138 --> 00:14:30,181 Ele acabou de dizer "piu"? 155 00:15:06,676 --> 00:15:08,011 Não entendo. 156 00:15:08,303 --> 00:15:12,140 Porque abandonaram a base? Enviaram o sinal há umas... 157 00:15:15,894 --> 00:15:18,188 Soldado! O teu sinal chegou tarde. 158 00:15:18,271 --> 00:15:22,484 - Que se passou? Onde estão todos? - Peço desculpa, senhor. 159 00:15:22,567 --> 00:15:24,819 Os outros foram patrulhar e eu falhei. 160 00:15:24,903 --> 00:15:27,530 O próximo sinal acontecerá à hora certa. 161 00:16:10,782 --> 00:16:15,412 Não escapámos à tempestade. Vamos ter de esperar lá em baixo. 162 00:16:15,495 --> 00:16:19,124 Hurra. Estamos molhados, de rastos e não ganhámos tempo. 163 00:16:21,751 --> 00:16:24,045 Vens ou não? 164 00:16:25,088 --> 00:16:26,464 Sim, concordo. 165 00:16:29,300 --> 00:16:33,304 Conheço essa expressão. É a expressão das ideias estúpidas. 166 00:16:35,849 --> 00:16:39,227 Sempre que há um relâmpago, eu sinto algo. 167 00:16:39,811 --> 00:16:41,354 Pois, eu também. 168 00:16:41,438 --> 00:16:44,441 Sinto-me bem por não ser atingida. 169 00:16:44,524 --> 00:16:48,319 Sinto-me como me senti ao usar o feitiço Fulminis. 170 00:16:48,862 --> 00:16:51,906 Se calhar, se for corajoso para avançar 171 00:16:51,990 --> 00:16:55,118 e enfrentar a tempestade, consigo a ligação. 172 00:16:55,368 --> 00:16:57,162 Ou vais acabar morto. 173 00:17:02,500 --> 00:17:04,294 Vês? O Zym entende. 174 00:17:04,502 --> 00:17:06,004 Ele sente o mesmo. 175 00:17:07,464 --> 00:17:09,841 Queres mesmo ir até lá, não queres? 176 00:17:10,341 --> 00:17:11,843 Nem pensar. 177 00:17:11,926 --> 00:17:15,430 Podes querer arriscar a tua vida humana estúpida, 178 00:17:15,513 --> 00:17:19,559 mas não te vou deixar arriscar a vida do futuro rei dos dragões. 179 00:17:22,062 --> 00:17:23,772 Ele é um dragão forte. 180 00:17:25,231 --> 00:17:26,399 Vai ficar bem. 181 00:17:31,112 --> 00:17:34,199 Se morreres, eu juro que te mato! 182 00:17:40,288 --> 00:17:41,206 Muito bem. 183 00:17:41,790 --> 00:17:42,791 Está molhado. 184 00:17:44,751 --> 00:17:46,461 O vento está a soprar. 185 00:17:47,378 --> 00:17:49,005 Está a soprar imenso! 186 00:17:49,464 --> 00:17:50,507 Tenho frio. 187 00:17:51,132 --> 00:17:52,300 Estou ensopado. 188 00:17:52,550 --> 00:17:56,596 É suposto a pele ficar enrugada quando compreendemos o Arcanum? 189 00:18:00,141 --> 00:18:02,268 Acho que não me sinto diferente. 190 00:18:06,356 --> 00:18:08,233 Talvez tenha de subir mais. 191 00:18:36,094 --> 00:18:38,429 Não sei como fazer isto, Zym. 192 00:18:38,763 --> 00:18:41,724 Tu és uma criatura mágica, está dentro de ti. 193 00:18:41,850 --> 00:18:45,812 Eu sou um simples humano. Não há nada dentro de mim. 194 00:18:46,437 --> 00:18:47,981 Desejo tanto isto. 195 00:18:48,356 --> 00:18:51,526 Quando conseguia fazer magia, senti-me eu mesmo 196 00:18:51,609 --> 00:18:53,903 e, agora, perdi isso. 197 00:18:54,529 --> 00:18:56,364 Estou a tentar voltar. 198 00:19:03,538 --> 00:19:05,582 Parece a pedra primária. 199 00:19:05,665 --> 00:19:07,292 Temos de ir até lá! 200 00:19:25,143 --> 00:19:29,314 - Chegou uma mensagem para mim? - Sim! Chegaram quatro! 201 00:19:29,397 --> 00:19:32,233 Chegaram quatro mensagens e não me informaram? 202 00:19:32,317 --> 00:19:36,321 Procurámos no castelo todo e não o encontrámos em lado nenhum. 203 00:19:36,404 --> 00:19:39,949 Estava escondido numa câmara secreta? 204 00:19:40,783 --> 00:19:42,660 Estava na casa de banho. 205 00:19:43,369 --> 00:19:44,662 Certo. 206 00:19:51,502 --> 00:19:55,048 Os quatro reinos concordaram com a Cimeira da Pentarquia. 207 00:19:55,131 --> 00:19:56,966 Isso parece importante. 208 00:19:57,634 --> 00:20:03,348 Vou reunir os reis e as rainhas de Katolis e, por fim, destruir a ameaça xaniana. 209 00:20:04,224 --> 00:20:06,643 Estás a testemunhar a história. 210 00:20:07,644 --> 00:20:08,978 Isso é ótimo. 211 00:20:09,562 --> 00:20:13,066 Avaliaria o serviço que recebeu hoje como excelente? 212 00:20:22,033 --> 00:20:23,493 É um para-raios. 213 00:20:40,051 --> 00:20:41,302 Talvez se... 214 00:20:44,973 --> 00:20:46,015 Não consigo. 215 00:20:48,226 --> 00:20:51,771 Tenho de fazer isto. Tenho de perceber o céu primário. 216 00:20:57,443 --> 00:20:58,945 Vá lá! 217 00:21:07,245 --> 00:21:09,080 Callum, estás a ser idiota! 218 00:21:09,372 --> 00:21:12,917 Porque fizeste isso? Não podes arriscar a vida pela magia. 219 00:21:13,001 --> 00:21:14,335 Isto é de loucos. 220 00:23:21,963 --> 00:23:23,673 Callum! Que aconteceu? 221 00:23:25,049 --> 00:23:30,263 Fomos até ao centro da tempestade e o Zym foi atingido por um relâmpago. 222 00:23:34,183 --> 00:23:35,518 Mas acho que está bem. 223 00:23:40,606 --> 00:23:41,732 Que se passa? 224 00:23:42,275 --> 00:23:44,944 Sinto-me estúpido, tinhas razão. 225 00:23:45,069 --> 00:23:46,028 Callum... 226 00:23:47,613 --> 00:23:51,242 O Zym podia ter morrido. Coloquei-nos em perigo. 227 00:23:51,451 --> 00:23:55,371 E, pior do que isso, quando estávamos no meio da tempestade... 228 00:23:55,455 --> 00:24:00,793 Pensei que queria muito isto, mas, afinal, acabei por não ter coragem. 229 00:24:02,795 --> 00:24:03,629 Ainda bem. 230 00:25:20,623 --> 00:25:22,542 Legendas: Ruben Oliveira