1 00:00:07,445 --> 00:00:11,574 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,288 --> 00:00:19,999 Sebelumnya di The Dragon Prince... 3 00:00:30,176 --> 00:00:32,428 Jenderal Amaya melapor kekuatan peri 4 00:00:32,511 --> 00:00:35,222 berkumpul di sisi perbatasan Xadia. 5 00:00:35,848 --> 00:00:37,975 Kita harus siap bertempur. 6 00:00:38,809 --> 00:00:40,144 Aku suka ini. 7 00:00:40,227 --> 00:00:42,063 Aku suka belajar sihir. 8 00:00:42,980 --> 00:00:46,650 Tapi ku mau kau mengajariku lakukan sihir bulan. 9 00:00:46,734 --> 00:00:51,781 Di Xadia, semua makhluk lahir terhubung dengan sumber primal. 10 00:00:52,156 --> 00:00:54,283 Ada bagiannya dalam diri mereka. 11 00:00:54,450 --> 00:00:57,078 Kami menyebutnya arcanum. 12 00:00:57,661 --> 00:01:00,748 Tapi belajar sihir bukan takdirmu. 13 00:01:01,123 --> 00:01:03,542 Kau tak bisa sihir primal sebab 14 00:01:03,626 --> 00:01:07,046 kau tak lahir terhubung ke sumber primal. 15 00:01:07,254 --> 00:01:08,756 Aku akan belajar sihir. 16 00:01:09,632 --> 00:01:10,633 Itulah aku. 17 00:01:42,164 --> 00:01:47,044 "BAB 4 - PERJALANAN SI KEJAM" 18 00:02:01,100 --> 00:02:02,268 Kau sedang apa? 19 00:02:02,685 --> 00:02:05,396 Meditasi tentang arti langit. 20 00:02:05,813 --> 00:02:08,774 Itu lebih membosankan dari jawaban yang kukira. 21 00:02:08,858 --> 00:02:12,319 Aku mencoba terhubung dengan arcanum, seperti kata Lujanne. 22 00:02:12,403 --> 00:02:14,363 Agar aku bisa sihir langit lagi. 23 00:02:14,697 --> 00:02:16,782 Bukankah dia juga bilang kau harus 24 00:02:16,866 --> 00:02:19,368 lahir dengan arcano-apa untuk bisa sihir? 25 00:02:19,451 --> 00:02:22,496 Tidak. Katanya kau harus terhubung dengan primal, 26 00:02:22,580 --> 00:02:25,708 dan bahwa makhluk sihir lahir dengan hubungan. 27 00:02:25,791 --> 00:02:28,502 Aku tak lihat kenapa aku tak bisa buat hubungan. 28 00:02:28,961 --> 00:02:32,256 - Dengan duduk dan berdengung. - Ya. Agaknya masuk akal. 29 00:02:37,845 --> 00:02:40,890 Hanya perasaanku, atau kita menurun? 30 00:02:41,307 --> 00:02:43,017 Apa? Tak mungkin. 31 00:02:43,100 --> 00:02:46,854 Aku sangat terhubung dengan perubahan aliran udara! 32 00:03:02,661 --> 00:03:04,997 Bagus punya dua tangan lagi. 33 00:03:20,804 --> 00:03:24,350 Jenderal Amaya, sudah di cari tapi tak ada tanda para peri. 34 00:03:24,433 --> 00:03:27,353 Kurasa kesimpulannya pos luar di sisi Xadia 35 00:03:27,436 --> 00:03:28,395 masih rahasia. 36 00:03:29,688 --> 00:03:31,565 Itu! Lihat! Sinyalnya! 37 00:03:31,649 --> 00:03:33,192 Pos luar aman. 38 00:03:41,742 --> 00:03:43,702 Ya, Jenderal. Kusiapkan kelompok. 39 00:04:01,178 --> 00:04:02,888 Siapa kau? 40 00:04:13,774 --> 00:04:14,650 Ada apa? 41 00:04:15,609 --> 00:04:17,194 Ke mana kau? 42 00:04:19,530 --> 00:04:21,740 Phoe-Phoe tak apa. Dia hanya lelah. 43 00:04:22,241 --> 00:04:24,243 Kekuatannya dari Nexus Bulan. 44 00:04:24,326 --> 00:04:27,746 Semakin jauh, semakin sulit membawa semuanya. 45 00:04:28,163 --> 00:04:31,292 Wow, Ez, aku tak percaya kau mengerti semua itu. 46 00:04:31,375 --> 00:04:34,086 Kerjamu sangat bagus membawa kami sejauh ini. 47 00:04:34,169 --> 00:04:35,296 Terima kasih. 48 00:04:45,055 --> 00:04:46,598 Sekarang bagaimana? 49 00:04:46,974 --> 00:04:47,808 Yah... 50 00:04:49,768 --> 00:04:51,812 Xadia ke arah sana, 51 00:04:51,895 --> 00:04:55,983 menyebrangi bermil-mil air yang kubutuhkan untuk hidup, 52 00:04:56,066 --> 00:04:58,152 dan yang sangat kubenci. 53 00:04:59,028 --> 00:05:00,029 Kau tahu? 54 00:05:00,112 --> 00:05:02,990 Kita jalan memutar saja. Dengan kaki kita. 55 00:05:03,073 --> 00:05:05,034 Tidak. Itu manis, 56 00:05:05,117 --> 00:05:07,661 tapi jalan memutar terlalu lama. 57 00:05:07,745 --> 00:05:10,956 Kita harus bawa telur yang sekarang bayi naga lucu, 58 00:05:11,040 --> 00:05:13,000 pulang ke Xadia secepatnya! 59 00:05:13,292 --> 00:05:15,210 Kita harus langsung menyeberang. 60 00:05:20,174 --> 00:05:22,009 Yah, kita perlu perahu. 61 00:05:22,551 --> 00:05:25,971 Dan... kapten yang tahu cara mengemudikannya. 62 00:05:26,305 --> 00:05:29,391 Benar. Kapten yang tak membenci peri. 63 00:05:30,267 --> 00:05:31,769 Itu bukan masalah. 64 00:05:31,852 --> 00:05:34,521 Aku bisa menyamar jadi manusia lagi. 65 00:05:37,316 --> 00:05:40,569 Halo lagi teman manusia, manusia teman! 66 00:05:40,903 --> 00:05:43,030 Oh! Kau akan suka ini, Zym. 67 00:05:43,113 --> 00:05:45,115 Aku penggemar "Rayla manusia"! 68 00:05:45,532 --> 00:05:48,285 Ayo nilai dan kritik yang dilakukan manusia lain, 69 00:05:48,369 --> 00:05:50,788 dan lakukan hal yang sama. 70 00:05:51,955 --> 00:05:52,956 Lakukan lagi! 71 00:05:53,040 --> 00:05:55,376 Tentu, kawan lama, sahabat! 72 00:05:55,751 --> 00:05:59,004 Aku senang memakan cepat sepiring makanan tak sehat 73 00:05:59,088 --> 00:06:01,006 dengan porsi berlebihan! 74 00:06:01,548 --> 00:06:02,591 Dia benar. 75 00:06:02,674 --> 00:06:05,010 Aku makan tar jeli sebesar anjing! 76 00:06:05,094 --> 00:06:07,930 Bagus jika bertemu manusia lain, 77 00:06:08,013 --> 00:06:12,476 dan bicara tentang jalan mana yang lebih cepat 78 00:06:12,559 --> 00:06:14,353 dari jalan lainnya? 79 00:06:15,729 --> 00:06:17,189 Itu benar! 80 00:06:17,272 --> 00:06:19,525 Kita suka jalan lebih cepat. 81 00:06:19,608 --> 00:06:23,237 Kadang penting untuk sampai ke tujuan lebih cepat. 82 00:06:23,320 --> 00:06:26,407 Seperti sekarang! Ezran dan aku akan temukan kapten. 83 00:06:26,490 --> 00:06:29,368 Kau di sini dan cari cara tumbuhkan jari kelima. 84 00:06:29,451 --> 00:06:32,704 Kau benar, teman kepala mulus-ku! 85 00:07:06,947 --> 00:07:09,491 Kau ingin aku temukan benda-benda itu. 86 00:07:10,659 --> 00:07:11,618 Aku bisa. 87 00:07:19,543 --> 00:07:21,378 Kami temukan kapten sempurna! 88 00:07:26,133 --> 00:07:26,967 Jangan cemas. 89 00:07:27,092 --> 00:07:29,052 Tak kan masalah dengan pria ini. 90 00:07:29,136 --> 00:07:33,474 Apa, dia manusia tercerahkan yang melihat kebaikan peri? 91 00:07:34,266 --> 00:07:36,894 Aku tak yakin dia melihat kebaikan siapa pun. 92 00:07:36,977 --> 00:07:39,730 Itu bagian yang membuatnya memenuhi syarat. 93 00:07:41,440 --> 00:07:42,274 Kami kembali! 94 00:07:50,782 --> 00:07:51,658 Salam! 95 00:07:52,910 --> 00:07:55,704 Namaku Kapten Villads. D-nya tak diucap. 96 00:07:55,829 --> 00:07:57,372 - Ada "D"? - Arr! 97 00:07:57,456 --> 00:07:59,041 Tunggu, ada "R" yang tak diucap? 98 00:07:59,124 --> 00:08:00,083 Narr. 99 00:08:00,167 --> 00:08:02,544 Oh, baik. Jadi hanya "D" yang tak diucap. 100 00:08:02,628 --> 00:08:04,963 - Aye! - Ah, jadi ada... 101 00:08:06,131 --> 00:08:09,551 Ini teman manusia biasa kami. 102 00:08:09,635 --> 00:08:11,178 Eja seperti kedengarannya. 103 00:08:11,261 --> 00:08:13,722 Dan anjing lucu, anehnya, 104 00:08:13,805 --> 00:08:15,015 Zym dan Bait. 105 00:08:15,682 --> 00:08:18,018 Ahoy, Rayla! Ahoy, anjing! 106 00:08:18,101 --> 00:08:20,562 Dan ini kelasi-ku, Berto! 107 00:08:20,896 --> 00:08:21,980 Aku burung beo! 108 00:08:22,272 --> 00:08:23,690 Kapalku di sini! 109 00:08:24,858 --> 00:08:26,860 Selamat datang di kapalku. 110 00:08:27,277 --> 00:08:28,320 Si Kejam! 111 00:08:29,488 --> 00:08:31,657 Seperti nama istriku, Ruth. 112 00:08:31,907 --> 00:08:35,244 Yang sayangnya... tak suka berlayar. 113 00:08:35,410 --> 00:08:38,497 Katamu jika angin bagus, kita bisa seberangi teluk 114 00:08:38,580 --> 00:08:41,124 - agak cepat? - Aye! Tentu! 115 00:08:41,375 --> 00:08:42,960 Akan ada badai. 116 00:08:43,043 --> 00:08:45,712 Badai? Itu mungkin menarik. 117 00:08:46,004 --> 00:08:48,674 Kita harus tunda keberangkatan beberapa hari. 118 00:08:48,924 --> 00:08:51,051 Ah, kami terburu-buru. 119 00:08:51,134 --> 00:08:53,220 Ada yang bisa kami lakukan? 120 00:08:54,263 --> 00:08:56,098 Jika kita pergi sekarang, 121 00:08:56,181 --> 00:08:58,392 kita bisa seberangi teluk dan kalahkan badainya. 122 00:08:58,475 --> 00:08:59,726 Ya. Ayo lakukan. 123 00:09:00,269 --> 00:09:01,144 Tak masalah! 124 00:09:01,603 --> 00:09:04,856 Kecuali badainya menerjang dan membunuh kita semua. 125 00:09:15,576 --> 00:09:18,161 Kau ingin tahu apa yang terjadi pada mataku. 126 00:09:18,453 --> 00:09:20,455 Yah, aku tak mau kasar. 127 00:09:20,747 --> 00:09:23,875 Mata kiriku diambil sekelompok camar. 128 00:09:24,751 --> 00:09:26,837 Wow. Dan yang kanan? 129 00:09:27,170 --> 00:09:29,548 Tak tahu. Menyerangku dari kiri. 130 00:09:37,139 --> 00:09:39,182 Tunggu. Bagaimana kita ke sana 131 00:09:39,266 --> 00:09:41,643 jika anginnya mengarah ke sana? 132 00:09:42,644 --> 00:09:44,396 Itu cara berlayar, anakku. 133 00:09:45,355 --> 00:09:47,649 Angin tak mendorong kita ke arah yang kita mau? 134 00:09:48,025 --> 00:09:51,445 Layar seperti sayap, terbang menembus angin, 135 00:09:51,528 --> 00:09:54,364 menarik kapal melawan arus air. 136 00:09:54,740 --> 00:09:58,577 Seperti aku menembak biji melon di antara jarimu. 137 00:09:59,036 --> 00:10:02,748 Kau menekannya, tapi bijinya terlempar lurus. 138 00:10:05,167 --> 00:10:06,293 Kurasa aku tahu. 139 00:10:10,422 --> 00:10:12,758 Setelah kau berlayar cukup lama, 140 00:10:12,841 --> 00:10:16,762 kau dapat rasa ke mana angin bertiup dan bagaimana dia berubah. 141 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 Seperti... hubungan... 142 00:10:19,389 --> 00:10:20,682 dalam tulangku. 143 00:10:20,849 --> 00:10:23,393 Tunggu. Kau merasa terhubung dengan angin? 144 00:10:23,518 --> 00:10:25,562 - Bagaimana caranya? - Apa? 145 00:10:25,646 --> 00:10:29,483 Karena aku buta dan narkolepsi kau kira aku tak bisa berlayar? 146 00:10:29,566 --> 00:10:32,361 Tidak! Bukan begitu. Aku... Tunggu, narkolepsi? 147 00:10:34,404 --> 00:10:37,658 Bangun! Bangun! Bangun! 148 00:10:37,741 --> 00:10:39,117 Ada apa? 149 00:10:39,284 --> 00:10:41,828 Yang kuingat aku bicara tentang narkolepsi. 150 00:10:41,912 --> 00:10:44,831 - lalu tertidur. - Ya, itu benar. 151 00:10:53,256 --> 00:10:54,383 Badai datang. 152 00:10:54,591 --> 00:10:56,968 Sepertinya kita tak kan mengalahkannya. 153 00:10:59,554 --> 00:11:02,015 - Mungkin ini kesempatanku. - Kesempatan untuk mati. 154 00:11:02,099 --> 00:11:04,476 Aku mau berkata. "Kesempatan belajar." 155 00:11:04,810 --> 00:11:06,478 Belajar tenggelam! 156 00:11:40,595 --> 00:11:43,223 Aku tak pernah lihat rune ini. 157 00:12:17,340 --> 00:12:19,134 Kau ingin aku minum ini? 158 00:12:30,812 --> 00:12:32,856 Ini... tak seburuk itu. 159 00:12:48,246 --> 00:12:49,998 Kenapa aku harus percaya kau? 160 00:12:50,081 --> 00:12:51,458 Aku tak tahu siapa... 161 00:12:51,541 --> 00:12:53,627 Aku tak tahu kau itu apa! 162 00:12:58,423 --> 00:12:59,758 Aku perlu berpikir. 163 00:13:12,145 --> 00:13:13,855 Kau berubah warna. 164 00:13:13,939 --> 00:13:15,565 Itu bentuk Moonshadow-mu? 165 00:13:15,649 --> 00:13:19,152 Bukan, aku meniru katak bersinar. 166 00:13:25,075 --> 00:13:26,576 Badainya terlalu kuat! 167 00:13:26,701 --> 00:13:30,622 Sebaiknya kita berlabuh di pulau dan tunggu reda. 168 00:13:33,041 --> 00:13:34,793 Berto, ke haluan! 169 00:13:36,628 --> 00:13:39,381 Aye, aye! Kanan! Kanan! 170 00:13:49,891 --> 00:13:51,935 Arus cepat! Turunkan layar! 171 00:13:58,608 --> 00:14:00,193 Kiri! Kiri! 172 00:14:10,579 --> 00:14:11,955 Kanan! Kanan! 173 00:14:25,176 --> 00:14:27,012 Berhasil. Squawk! 174 00:14:28,138 --> 00:14:30,181 Dia barusan bilang "squawk"? 175 00:15:06,676 --> 00:15:08,011 Aku tak mengerti. 176 00:15:08,261 --> 00:15:10,388 Kenapa pos luar ditinggalkan? 177 00:15:10,472 --> 00:15:12,390 Mereka baru mengirim sinyal... 178 00:15:15,894 --> 00:15:18,188 Prajurit! Sinyalmu terlambat. 179 00:15:18,271 --> 00:15:20,106 Ada apa? Di mana semua? 180 00:15:20,190 --> 00:15:22,108 Maaf, Pak. 181 00:15:22,192 --> 00:15:24,819 Yang lain berpatroli, dan aku terlambat. 182 00:15:24,903 --> 00:15:27,322 Sinyal berikutnya akan tepat waktu. 183 00:16:10,907 --> 00:16:12,909 Yah, kita tak kalahkan badainya. 184 00:16:13,284 --> 00:16:15,412 Kita harus tunggu di dek bawah. 185 00:16:15,495 --> 00:16:19,124 Hore. Kita basah dan sengsara dan tak hemat waktu. 186 00:16:21,751 --> 00:16:24,045 Hei... Kau ikut? 187 00:16:25,088 --> 00:16:26,464 Ya. Aku setuju. 188 00:16:29,300 --> 00:16:30,677 Aku tahu wajah itu. 189 00:16:30,844 --> 00:16:33,304 Itu wajah ide bodoh. 190 00:16:35,849 --> 00:16:37,851 Setiap kali petir menyambar, 191 00:16:37,934 --> 00:16:39,227 aku rasakan sesuatu. 192 00:16:39,811 --> 00:16:41,354 Ya. Aku, juga. 193 00:16:41,438 --> 00:16:44,441 Rasanya senang tak tersambar petir. 194 00:16:44,524 --> 00:16:48,319 Tidak. Maksudku, seperti saat aku gunakan mantra Fulminis. 195 00:16:48,862 --> 00:16:51,906 Mungkin jika aku cukup berani memasukinya 196 00:16:51,990 --> 00:16:55,118 dan hadapi badai, itu caranya aku membuat hubungan. 197 00:16:55,368 --> 00:16:57,162 Atau menyambarmu sampai mati. 198 00:17:02,500 --> 00:17:04,294 Lihat? Zym mengerti. 199 00:17:04,502 --> 00:17:05,879 Dia merasakannya, juga. 200 00:17:07,464 --> 00:17:09,841 Kau sugguh mau ke sana? 201 00:17:10,341 --> 00:17:11,843 Oh, tidak, tidak. 202 00:17:11,926 --> 00:17:15,430 Satu hal untuk pertaruhkan nyawamu, 203 00:17:15,513 --> 00:17:20,143 tapi tak kan kubiarkan kau pertaruhkan nyawa nyawa Raja Naga berikutnya. 204 00:17:22,145 --> 00:17:23,772 Dia naga yang kuat. 205 00:17:25,231 --> 00:17:26,191 Dia akan aman. 206 00:17:31,112 --> 00:17:32,447 Jika kau mati, 207 00:17:32,530 --> 00:17:34,199 Aku akan membunuhmu! 208 00:17:40,288 --> 00:17:41,206 Baik. 209 00:17:41,790 --> 00:17:42,791 Basah. 210 00:17:44,793 --> 00:17:46,127 Angin bertiup. 211 00:17:47,545 --> 00:17:48,838 Bertiup kencang! 212 00:17:49,339 --> 00:17:50,507 Aku kedinginan. 213 00:17:51,049 --> 00:17:52,300 Aku basah kuyup. 214 00:17:52,550 --> 00:17:54,552 Apa kulitmu keriput begini 215 00:17:54,636 --> 00:17:56,596 saat kau mengerti Arcanum Langit? 216 00:18:00,141 --> 00:18:02,227 Aku tak merasa berbeda. 217 00:18:06,439 --> 00:18:08,233 Mungkin perlu lebih tinggi. 218 00:18:36,094 --> 00:18:38,429 Aku tak tahu cara untuk mengerti, Zym. 219 00:18:38,680 --> 00:18:41,724 Kau makhluk sihir. Itu ada dalam dirimu. 220 00:18:41,850 --> 00:18:43,852 Tapi aku hanya manusia. 221 00:18:43,935 --> 00:18:45,687 Tak ada apa pun dalam diriku. 222 00:18:46,437 --> 00:18:47,981 Aku sangat Inginkan ini. 223 00:18:48,356 --> 00:18:51,526 Saat aku bisa sihir, Aku merasa menjadi diriku, 224 00:18:51,609 --> 00:18:53,903 dan... aku kehilangan itu. 225 00:18:54,529 --> 00:18:56,364 Aku hanya berusaha kembali. 226 00:19:03,538 --> 00:19:05,582 Itu seperti Batu Primal. 227 00:19:05,665 --> 00:19:07,292 Kita harus kesana! 228 00:19:25,226 --> 00:19:26,644 Ada pesan untukku? 229 00:19:26,728 --> 00:19:29,314 Ya! Empat pesan, sebenarnya! 230 00:19:29,397 --> 00:19:32,233 Empat pesan untukku dan aku tak diberi tahu? 231 00:19:32,317 --> 00:19:34,694 Sebenarnya, kami cari ke seluruh istana. 232 00:19:34,819 --> 00:19:36,321 Kau tak kami temukan! 233 00:19:36,404 --> 00:19:39,949 Apa, kau sembunyi di ruang rahasia? 234 00:19:40,783 --> 00:19:42,327 Aku di kamar mandi. 235 00:19:43,369 --> 00:19:44,662 Oh. Baik. 236 00:19:51,794 --> 00:19:55,048 Empat kerajaan lain telah setuju Konferensi Pentarki! 237 00:19:55,131 --> 00:19:56,966 Wow! Kedengarannya penting! 238 00:19:57,634 --> 00:20:00,678 Aku akan satukan raja dan ratu di belakang Katolis 239 00:20:00,762 --> 00:20:03,097 dan hancurkan ancaman Xadia! 240 00:20:04,265 --> 00:20:06,643 Kau menyaksikan sejarah. 241 00:20:07,644 --> 00:20:08,978 Hebat. 242 00:20:09,562 --> 00:20:13,066 Kau mau nilai layanan hari ini "sangat bagus"? 243 00:20:22,033 --> 00:20:23,493 Itu penangkal petir! 244 00:20:40,051 --> 00:20:41,302 Mungkin jika aku... 245 00:20:44,973 --> 00:20:46,015 Aku tak bisa. 246 00:20:48,059 --> 00:20:49,310 Harus kulakukan. 247 00:20:49,519 --> 00:20:51,646 Aku harus mengerti primal langit. 248 00:20:57,443 --> 00:20:58,945 Ayo! Ayo! 249 00:21:07,245 --> 00:21:09,080 Callum, kau bodoh! 250 00:21:09,372 --> 00:21:12,917 Kenapa begini? Kau pertaruhkan nyawamu untuk sihir. 251 00:21:13,001 --> 00:21:14,043 Ini gila. 252 00:23:22,046 --> 00:23:23,673 Callum! Apa yang terjadi? 253 00:23:25,049 --> 00:23:27,844 Kami ke jantung badainya, dan Zym... 254 00:23:28,636 --> 00:23:30,263 dia tersambar petir! 255 00:23:34,016 --> 00:23:35,518 Tapi kurasa dia tak apa. 256 00:23:40,606 --> 00:23:41,566 Ada apa? 257 00:23:42,275 --> 00:23:44,944 Aku merasa bodoh. Kau benar. 258 00:23:45,069 --> 00:23:46,028 Callum... 259 00:23:47,613 --> 00:23:49,323 Aku bisa membuat Zym mati. 260 00:23:49,449 --> 00:23:51,242 Aku membahayakan kami berdua. 261 00:23:51,451 --> 00:23:55,371 Dan yang terburuk, saat kami di tengah badai 262 00:23:55,455 --> 00:23:58,708 Kukira aku sangat ingin, tapi akhirnya... 263 00:23:58,958 --> 00:24:00,543 Aku tak berani. 264 00:24:02,795 --> 00:24:03,629 Bagus. 265 00:25:19,872 --> 00:25:22,542 Terjemahan subtitel oleh May Sarah