1 00:00:07,611 --> 00:00:11,490 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,413 --> 00:00:20,041 Ejderhalar Prensi'nde daha önce... 3 00:00:21,542 --> 00:00:22,585 Mektup mu? 4 00:00:24,795 --> 00:00:26,464 Zamanı gelince anlarsın. 5 00:00:26,756 --> 00:00:28,966 Mührü o zaman bozmanı... 6 00:00:29,842 --> 00:00:30,676 Zamanı... 7 00:00:31,343 --> 00:00:32,428 ...bileceksin. 8 00:00:49,361 --> 00:00:50,988 Burası da neresi? 9 00:00:57,036 --> 00:00:58,788 Bekle Callum... 10 00:00:59,663 --> 00:01:01,373 Bir şey söylemeliyim. 11 00:01:03,584 --> 00:01:06,545 Ne olduğunu biliyorum. Gitti. 12 00:01:07,505 --> 00:01:08,631 Olamaz. 13 00:01:40,496 --> 00:01:45,167 ALDATMA VE KANDIRMA 14 00:02:30,254 --> 00:02:31,547 Callum, üzgünüm. 15 00:02:32,631 --> 00:02:34,884 Kralın öldüğünü söylemeye çalıştım. 16 00:02:35,384 --> 00:02:36,594 Üvey babam! 17 00:02:36,677 --> 00:02:38,596 Bana göre kraldan öteydi. 18 00:02:38,679 --> 00:02:40,389 Üvey baban, biliyorum. 19 00:02:40,472 --> 00:02:43,184 Denedim ama doğru yolu bulamadım. 20 00:02:43,309 --> 00:02:46,687 Ne zaman denesem mahvettim ve daha sonra... 21 00:02:46,770 --> 00:02:49,773 Rayla, sus. Şu an konuşmak istemiyorum. 22 00:02:49,857 --> 00:02:51,150 Tek düşündüğüm, 23 00:02:51,233 --> 00:02:54,028 Ezran'a babamızın öldüğünü söylemek. 24 00:02:54,778 --> 00:02:56,197 Üzgünüm Callum. 25 00:02:56,989 --> 00:02:59,241 Çok üzgünüm. 26 00:03:50,834 --> 00:03:53,671 Randevun eğlenceli miydi? 27 00:03:58,050 --> 00:03:58,968 Ne oldu? 28 00:03:59,218 --> 00:04:00,594 Ne yaptı sana? 29 00:04:01,095 --> 00:04:02,304 Bir şey olmadı. 30 00:04:03,097 --> 00:04:04,848 Callum beni incitmez. 31 00:04:07,851 --> 00:04:10,980 O zaman bu akıntıları neden? 32 00:04:11,230 --> 00:04:13,357 Çok duygulusun Soren. 33 00:04:13,440 --> 00:04:15,526 Demek istediğim, iyi misin? 34 00:04:15,693 --> 00:04:18,362 Evet. İyi olacağım. 35 00:04:18,862 --> 00:04:22,616 Çünkü... Bildiğin gibi sen benim kız kardeşimsin. 36 00:04:22,741 --> 00:04:26,996 Her zaman yanındayım. Birisini yumruklamak için 37 00:04:27,079 --> 00:04:29,039 veya ne gerekiyorsa işte. 38 00:04:29,873 --> 00:04:31,292 -Biliyorum. -İyi. 39 00:04:31,750 --> 00:04:34,253 Prensesi yanımıza çekmek lazım. 40 00:04:34,336 --> 00:04:36,797 Ne gerekirse, ne olursa olsun. 41 00:04:37,339 --> 00:04:40,301 Bunlar, yapmaya geldiğimiz şeye 42 00:04:40,384 --> 00:04:41,885 mâni olsun istemem. 43 00:04:41,969 --> 00:04:43,053 Olmayacak. 44 00:04:43,137 --> 00:04:44,179 Yapabilirim. 45 00:05:00,154 --> 00:05:01,030 Callum? 46 00:05:02,448 --> 00:05:05,492 -Günaydın Ez. -Tuhaf bir rüya gördüm. 47 00:05:05,576 --> 00:05:07,911 Dev su aygırından kaçıyordum. 48 00:05:07,995 --> 00:05:09,997 Şekerden yapılan vardı ya. 49 00:05:10,080 --> 00:05:11,749 Sanırım hatırladım. 50 00:05:11,832 --> 00:05:14,710 Bu kez peşinde birisi vardı. 51 00:05:14,793 --> 00:05:17,421 Fırıncıydı. Beni sevmeyen fırıncı. 52 00:05:17,838 --> 00:05:20,632 Tartlarını çalmayı bıraksan severdi. 53 00:05:20,716 --> 00:05:23,093 Tatlı suçundan arandığımı söyledi. 54 00:05:23,177 --> 00:05:26,722 Peşimdeki su aygırının jöle olduğunu söyledi. 55 00:05:26,805 --> 00:05:29,516 -Ez... -Hamur işi kaçağıydım Callum. 56 00:05:29,600 --> 00:05:30,726 Berbattı. 57 00:05:31,935 --> 00:05:33,645 En kötü kısmı da... 58 00:05:33,729 --> 00:05:34,855 ...haklıydı. 59 00:05:34,938 --> 00:05:36,732 Çok lezzetliydim. 60 00:05:37,733 --> 00:05:38,942 Hadi yürüyelim. 61 00:05:40,527 --> 00:05:42,237 Bak Ezran. 62 00:05:42,780 --> 00:05:45,324 Seninle konuşmak istediğim şey... 63 00:05:46,116 --> 00:05:47,993 ...hayat ve büyümek. 64 00:05:48,327 --> 00:05:51,497 Ve bazen olan 65 00:05:51,580 --> 00:05:52,706 değişimler. 66 00:05:52,790 --> 00:05:53,957 Beklemediğin... 67 00:05:54,083 --> 00:05:56,293 Sandviçten mi bahsediyoruz? 68 00:05:56,377 --> 00:05:58,295 Hayır. Konu o değil. 69 00:05:58,379 --> 00:05:59,922 Kesinlikle değil. 70 00:06:01,632 --> 00:06:02,466 Ezran... 71 00:06:03,425 --> 00:06:06,095 ...uzun süre sana küçük çocuk gibi davrandım. 72 00:06:06,178 --> 00:06:08,180 ve bu adil değildi. 73 00:06:09,306 --> 00:06:10,766 Sen çok büyüdün, 74 00:06:10,849 --> 00:06:12,726 seninle gurur duyuyorum. 75 00:06:14,436 --> 00:06:15,396 Peki. 76 00:06:15,562 --> 00:06:18,357 Ama büyüdüğünde bazen... 77 00:06:18,440 --> 00:06:20,442 ...bir şeylerle yüzleşirsin. 78 00:06:20,526 --> 00:06:21,568 Biliyorum. 79 00:06:22,653 --> 00:06:23,946 Biliyor musun? 80 00:06:25,447 --> 00:06:28,742 Herkes Zym'i eğitmem için bana güveniyor. 81 00:06:28,909 --> 00:06:30,452 Ama bu başlangıç. 82 00:06:30,536 --> 00:06:33,747 Yapması gerekenleri birisi ona öğretmeli. 83 00:06:33,831 --> 00:06:35,499 Olması gereken şeyi. 84 00:06:35,582 --> 00:06:40,045 Ve o büyük, güçlü bir Ejderhalar Kralı olması gerek. 85 00:06:43,507 --> 00:06:45,592 Ama buna sahip değil. 86 00:06:46,218 --> 00:06:47,928 Sadece ben varım. 87 00:06:48,512 --> 00:06:50,848 Kendine bu kadar yüklenme Ez. 88 00:06:51,265 --> 00:06:54,143 Zor olduğunu biliyorum ama biz varız. 89 00:06:54,226 --> 00:06:56,812 Ben ve Rayla... Muhtemelen Bait. 90 00:06:57,354 --> 00:06:58,480 Yanındayız. 91 00:06:58,564 --> 00:07:00,732 Sağ ol Callum. Anlamı büyük. 92 00:07:01,358 --> 00:07:03,277 Keşke babam burada olsa. 93 00:07:03,861 --> 00:07:05,863 Ne yapardı merak ediyorum. 94 00:07:06,238 --> 00:07:07,948 Zym'e ne söylerdi? 95 00:07:08,657 --> 00:07:12,536 Ben küçükken onu dinlemediğimde babam derdi ki, 96 00:07:12,619 --> 00:07:14,371 "Ezran, çok yaramazsın!" 97 00:07:14,455 --> 00:07:16,373 Bunu Zym'de denedim, 98 00:07:16,457 --> 00:07:18,709 "Azymondias, çok yaramazsın!" 99 00:07:18,792 --> 00:07:21,962 Ama anlamıyor. Elleri bile yok ki. 100 00:07:22,546 --> 00:07:24,506 Sanırım babamı özledim. 101 00:07:24,965 --> 00:07:26,967 O ne yapacağını bilirdi. 102 00:07:28,177 --> 00:07:29,052 Callum? 103 00:07:29,553 --> 00:07:30,596 Sorun ne? 104 00:07:32,181 --> 00:07:33,390 Yok bir şey Ez. 105 00:07:33,474 --> 00:07:35,184 Ben de onu özledim. 106 00:07:47,446 --> 00:07:48,530 Yapamadım. 107 00:07:49,364 --> 00:07:50,657 Söyleyemedim. 108 00:07:51,450 --> 00:07:52,326 Callum... 109 00:07:52,534 --> 00:07:55,162 Bana niye söyleyemediğini anladım. 110 00:07:57,122 --> 00:07:59,458 Önemsediğin kişiyi incitmek zor. 111 00:07:59,541 --> 00:08:02,085 Doğru söylediğinde bile. 112 00:08:02,294 --> 00:08:04,379 Yine de sana söylemeliydim. 113 00:08:04,463 --> 00:08:06,173 Bilmeye hakkın vardı. 114 00:08:07,341 --> 00:08:09,551 Galiba içten içe biliyordum. 115 00:08:09,635 --> 00:08:12,429 Ama bunu düşünmezsem bir şekilde 116 00:08:12,513 --> 00:08:13,805 gerçek olmazdı. 117 00:08:15,432 --> 00:08:16,517 Ama öldü. 118 00:08:17,643 --> 00:08:18,977 Gerçekten öldü. 119 00:08:43,335 --> 00:08:44,169 Ateş... 120 00:09:15,867 --> 00:09:17,119 Hayır, olamaz! 121 00:09:23,333 --> 00:09:24,501 Kimsin sen? 122 00:09:26,169 --> 00:09:29,464 Soren babamızdan bahsettiğinde yalan söylüyordu. 123 00:09:29,548 --> 00:09:30,799 -Evet. -Belki de 124 00:09:30,882 --> 00:09:33,343 Soren duygularımızı koruyordu. 125 00:09:33,427 --> 00:09:36,346 Tabii. O da zaten düşünceli, hassas, 126 00:09:36,430 --> 00:09:39,308 duygusal ve korumacı biri. 127 00:09:39,391 --> 00:09:41,810 Evet, doğru. Tarzı bu değil. 128 00:09:42,144 --> 00:09:44,771 Başka şansımız yok. Gitmeliyiz. 129 00:09:44,855 --> 00:09:46,440 Hemen gitmeliyiz. 130 00:09:46,523 --> 00:09:50,110 Gittiğimiz fark edilmeden çok uzağa gitmeliyiz. 131 00:09:50,193 --> 00:09:51,403 Bekle biraz. 132 00:09:51,570 --> 00:09:54,031 -Hâlâ arkadaşlarım. -Yalan söylediler. 133 00:09:54,114 --> 00:09:56,742 Soren söyledi. Claudia söylemedi. 134 00:09:56,825 --> 00:09:58,410 -Gidemeyiz. -Gitmek mi? 135 00:10:00,412 --> 00:10:02,289 Evet, üzgünüm ama... 136 00:10:02,664 --> 00:10:04,750 ...karar verdik. Bugün gidiyoruz. 137 00:10:05,042 --> 00:10:07,919 Ejderhalar Prensi'ni Xadia'ya götürme görevi 138 00:10:08,003 --> 00:10:10,088 yapacağımız en önemli şey. 139 00:10:10,464 --> 00:10:11,965 Eve gidemeyiz. 140 00:10:15,052 --> 00:10:18,722 Emin misin? Baban hayal kırıklığına uğrayacak. 141 00:10:18,805 --> 00:10:21,391 Soren! Senin sorunun ne? 142 00:10:21,475 --> 00:10:23,143 -Deniyorum... -Deneme! 143 00:10:23,226 --> 00:10:24,478 Kes şunu Soren! 144 00:10:26,563 --> 00:10:28,106 İyi. İstediğini yap. 145 00:10:35,739 --> 00:10:37,074 Aptal pervaneler' 146 00:10:38,533 --> 00:10:39,785 Kusuruna bakma. 147 00:10:40,035 --> 00:10:42,454 Ama gitmeden önce Calluım... 148 00:10:42,746 --> 00:10:44,665 ...sana bir şey vermeliyim. 149 00:10:45,248 --> 00:10:46,208 Özel. 150 00:10:46,583 --> 00:10:49,503 Peki. 151 00:10:55,008 --> 00:10:58,261 Kapı açık mı olsun kapalı mı? Ne istersin? 152 00:10:58,345 --> 00:10:59,930 Kapalı olsun. 153 00:11:00,097 --> 00:11:01,848 Kapalı. Peki. 154 00:11:02,057 --> 00:11:02,891 Tamam. 155 00:11:04,559 --> 00:11:06,269 Senin için bir şeyim var. 156 00:11:06,561 --> 00:11:08,814 Düşürdüğün bir şey. 157 00:11:09,648 --> 00:11:11,441 Bu benim mektubum. 158 00:11:12,359 --> 00:11:13,318 Ondan. 159 00:11:14,111 --> 00:11:15,112 Açmadın mı? 160 00:11:15,821 --> 00:11:17,906 Bunu niye yapayım? Bu sana. 161 00:11:19,616 --> 00:11:21,451 Bil diye söylüyorum, 162 00:11:21,535 --> 00:11:24,079 sihirle açıp kapayabilirdim. 163 00:11:24,162 --> 00:11:25,330 Dur. Açtın mı? 164 00:11:25,455 --> 00:11:27,416 Açtım mı? Asla bilemeyiz. 165 00:11:27,833 --> 00:11:29,000 Ama hayır! 166 00:11:30,335 --> 00:11:31,169 Peki... 167 00:11:31,962 --> 00:11:33,964 ...açacak mısın? 168 00:11:34,506 --> 00:11:36,591 Hayır, henüz hazır değilim. 169 00:11:37,551 --> 00:11:38,969 Sağ ol Claudia. 170 00:11:40,220 --> 00:11:41,304 Rica ederim. 171 00:11:42,305 --> 00:11:46,059 Sanırım bu bir elveda. 172 00:11:52,566 --> 00:11:55,694 Zym! Hadi! Yumurtadayken bunu severdin. 173 00:11:56,820 --> 00:11:57,779 Rayla, bak! 174 00:11:59,030 --> 00:12:02,242 Henüz uçamıyor ama bunda güvende olur... 175 00:12:05,620 --> 00:12:06,872 Sen nasıl... 176 00:12:08,290 --> 00:12:09,791 Bait! Yardım etmiyorsun. 177 00:12:14,880 --> 00:12:16,298 Dur tahmin edeyim. 178 00:12:16,381 --> 00:12:19,176 Ben gidince seni kışkırtmaya çalışıp 179 00:12:19,259 --> 00:12:21,011 eve dönmeye ikna etti. 180 00:12:21,094 --> 00:12:22,387 Hayır. Yapmadı. 181 00:12:22,471 --> 00:12:25,015 Claudia Zym'i Xadia'ya götürmenin 182 00:12:25,098 --> 00:12:26,516 önemini anlıyor. 183 00:12:26,850 --> 00:12:29,186 Çok şaşırtıcı. 184 00:12:29,895 --> 00:12:30,729 Ama iyi. 185 00:12:31,062 --> 00:12:34,024 Evet. Aslında bunu o kadar anlıyor ki 186 00:12:34,107 --> 00:12:36,651 Soren ve o, bizimle gelecekler. 187 00:12:37,277 --> 00:12:38,111 Ne? 188 00:12:38,278 --> 00:12:40,197 Bu en berbat plan! 189 00:12:40,280 --> 00:12:42,616 Nasıl? Yardım teklif ettiler. 190 00:12:42,991 --> 00:12:44,493 Ya da tuzaktır. 191 00:12:47,788 --> 00:12:50,123 Callum, güvendiğini biliyorum. 192 00:12:50,457 --> 00:12:52,125 Bizimle gelirlerse 193 00:12:52,209 --> 00:12:55,128 doğruyu öğrendiğimizde çok geç olur. 194 00:12:56,129 --> 00:12:57,380 Anlıyor musun? 195 00:12:58,006 --> 00:12:59,549 Her şeyi kaybederiz. 196 00:13:00,091 --> 00:13:01,843 O halde ne yapmalıyız? 197 00:13:02,052 --> 00:13:05,180 Yardım mı tuzak mı nereden bileceğiz? 198 00:13:16,775 --> 00:13:18,109 Yardım edeyim mi? 199 00:13:20,654 --> 00:13:23,281 Üzgünüm, meditasyon mu yapıyordun? 200 00:13:23,365 --> 00:13:24,199 Evet. 201 00:13:25,951 --> 00:13:27,536 Bitti öyleyse. İyi. 202 00:13:29,329 --> 00:13:32,582 Biz gidiyoruz ve diğer insanlar 203 00:13:32,833 --> 00:13:34,543 bizimle geliyorlar. 204 00:13:36,086 --> 00:13:37,879 Ve sen buna sevinmedin. 205 00:13:38,213 --> 00:13:39,548 Callum güveniyor. 206 00:13:40,090 --> 00:13:42,217 Bir şeyler saklıyorlar, biliyorum. 207 00:13:42,717 --> 00:13:43,677 Görüyorsun, 208 00:13:43,760 --> 00:13:47,722 her gerçeğin karanlık, gölgeli bir yanı vardır. 209 00:13:48,473 --> 00:13:50,141 Yarım aya bak. 210 00:13:50,225 --> 00:13:51,560 Bunu denedin. 211 00:13:51,893 --> 00:13:53,103 Öyle mi? 212 00:13:53,562 --> 00:13:55,564 Elimdekiler bunlar. 213 00:13:55,647 --> 00:13:59,985 Tabii tuhaf canavar ve sahte yemek dışında. 214 00:14:00,151 --> 00:14:01,361 Aslında... 215 00:14:02,028 --> 00:14:04,239 ...bir şey yapabilirsin. 216 00:14:06,283 --> 00:14:07,409 Evet! 217 00:14:11,204 --> 00:14:13,039 Callum ve Ezran nerede? 218 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 Birazdan gelirler. 219 00:14:14,958 --> 00:14:16,918 Ezran ejderhayı topluyor. 220 00:14:17,002 --> 00:14:20,130 Burada olmanız büyük şeref. 221 00:14:20,964 --> 00:14:24,593 Savunmalarımı geçip bu kutsal yeri bozmanızdan 222 00:14:24,676 --> 00:14:28,263 son birkaç gündür zevk alıyordum zaten. 223 00:14:28,889 --> 00:14:30,098 Tenha olacak. 224 00:14:30,515 --> 00:14:33,226 Sessiz ama sizsiz tenha olacak. 225 00:14:33,727 --> 00:14:35,478 Seni çok özleyeceğim. 226 00:14:35,562 --> 00:14:38,815 Ellis, her zaman buraya gelebilirsin. 227 00:14:40,483 --> 00:14:42,277 Sen de öyle ufaklık. 228 00:14:43,320 --> 00:14:47,407 Artık illüzyona ihtiyacın yok ama umarım bu, her zaman 229 00:14:47,490 --> 00:14:50,035 gözetildiğini hatırlamanı sağlar. 230 00:14:54,205 --> 00:14:56,082 Pekâla! Herkes burada. 231 00:14:56,166 --> 00:14:57,751 Yola koyulabiliriz. 232 00:14:58,627 --> 00:14:59,461 Peki. 233 00:14:59,544 --> 00:15:02,505 Sihirli karaya gidip gerekeni yapma zamanı. 234 00:15:16,686 --> 00:15:19,940 Bunu Soren yoluyla yapmaya hazır mısın? 235 00:15:20,899 --> 00:15:22,651 Evet, başka yolu yok. 236 00:15:23,443 --> 00:15:26,655 İyi. Saldırma zamanı sinyal vereceğim. 237 00:15:26,738 --> 00:15:27,822 Sinyal ne? 238 00:15:28,031 --> 00:15:31,493 Sinyal... Elfe saldırmam. 239 00:15:37,582 --> 00:15:39,626 Uzun bir yolculuk olacak. 240 00:15:40,001 --> 00:15:42,337 Köşedeki çalılıklara gidip 241 00:15:42,420 --> 00:15:45,215 yemiş falan var mı diye bakayım. 242 00:16:03,858 --> 00:16:06,528 -Olamaz. Bu bir tuzak. -Evet. 243 00:16:06,611 --> 00:16:08,989 Niye? Arkadaşız sanıyordum. 244 00:16:09,072 --> 00:16:10,490 Üzgünüm ama hayır. 245 00:16:10,573 --> 00:16:14,536 Hoş bir adamım, insanlar yanlış fikre kapılabiliyor. 246 00:16:15,537 --> 00:16:18,373 Kinayede iyi değilsin, değil mi? 247 00:16:18,748 --> 00:16:20,208 Hayır, değilim. 248 00:16:39,352 --> 00:16:41,688 Dur Ava! Geri gel! 249 00:17:01,291 --> 00:17:03,043 Üzgünüm ufaklık. 250 00:17:03,126 --> 00:17:04,836 Benimle gelmelisin. 251 00:17:47,212 --> 00:17:48,630 Beni göremiyorsun. 252 00:17:49,214 --> 00:17:50,632 Senin tarafında... 253 00:17:51,758 --> 00:17:53,635 ...bu sıradan bir ayna. 254 00:18:06,397 --> 00:18:08,024 Ne? Kaçıyor musun? 255 00:18:10,235 --> 00:18:13,154 Küçük prensesler dövüşmek ister mi? 256 00:18:13,238 --> 00:18:14,823 Bu elf bir korkak. 257 00:18:19,327 --> 00:18:20,286 Çok üzgünüm. 258 00:18:20,453 --> 00:18:23,873 İhanet gibi geliyor ama gitmene izin veremem. 259 00:18:23,957 --> 00:18:25,583 Doğruyu yapmalıyım. 260 00:18:25,792 --> 00:18:27,836 Seni eve götürmeliyim. 261 00:18:29,712 --> 00:18:32,507 Sessiz kalarak tepki verme Callum. 262 00:18:32,590 --> 00:18:35,051 Bir şey söyle! Nefretini söyle. 263 00:18:35,552 --> 00:18:36,761 Bir şey söyle! 264 00:18:47,355 --> 00:18:49,691 Soren! Bir sorun var. 265 00:18:49,983 --> 00:18:51,192 Bu bir oyun. 266 00:18:51,276 --> 00:18:54,070 Oyun mu? Biz mi? Hayır. 267 00:18:57,198 --> 00:18:59,409 -Kinaye! -Doğru. 268 00:19:00,493 --> 00:19:01,911 Ne yaptın elf? 269 00:19:01,995 --> 00:19:06,457 Bunu gördüğün zaman aptal suratını görmek istiyorum. 270 00:19:07,041 --> 00:19:08,710 Ellis! Göster onlara. 271 00:19:10,962 --> 00:19:13,756 Senin zamanın Ava. Ay Taşı tasması. 272 00:19:25,018 --> 00:19:27,353 Bunlar illüzyon. 273 00:19:27,645 --> 00:19:28,605 Ne? 274 00:19:29,189 --> 00:19:30,565 Gerçek değiller mi? 275 00:19:30,940 --> 00:19:33,276 İllüzyon bu demek zaten Soren. 276 00:19:40,783 --> 00:19:43,328 Yakınında bile geçmez. 277 00:19:45,538 --> 00:19:47,248 Gerçek prenses nerede? 278 00:19:55,924 --> 00:19:57,717 Claudia! Kaçıyorlar! 279 00:19:58,635 --> 00:20:00,511 Hayır. Kaçmıyorlar. 280 00:20:19,864 --> 00:20:22,158 Claudia, lütfen! Bunu yapma! 281 00:20:28,790 --> 00:20:30,750 Dur! Bırak gitsinler. 282 00:20:36,965 --> 00:20:38,341 Ne yapıyorsun? 283 00:20:38,424 --> 00:20:39,926 Senden koruyorum. 284 00:20:41,761 --> 00:20:43,972 Büyük hata zincirli adam. 285 00:21:02,407 --> 00:21:04,367 Elveda! Sizi özleyeceğim. 286 00:21:04,659 --> 00:21:06,202 Beni unutmayın! 287 00:21:06,327 --> 00:21:07,954 Unutmayın! 288 00:21:12,041 --> 00:21:13,710 Onları hakladık! Haklıyım. 289 00:21:14,294 --> 00:21:16,462 Evet. Haklıymışsın. 290 00:21:18,047 --> 00:21:20,591 Keşke olmasaydım. Üzgünüm. 291 00:22:15,229 --> 00:22:17,190 Bunu ödeyeceksin hain. 292 00:22:17,440 --> 00:22:18,358 Hain mi? 293 00:22:18,816 --> 00:22:21,819 Komutan Amaya, Katolis Prensesi'ni korumamı istedi, 294 00:22:21,903 --> 00:22:23,696 sen kaçırmaya çalıştın. 295 00:22:23,988 --> 00:22:26,449 "Corvus haindir." diyenler 296 00:22:26,532 --> 00:22:27,658 el kaldırsın. 297 00:22:30,912 --> 00:22:32,789 İkiye karşı bir hain. 298 00:22:37,168 --> 00:22:38,461 Ne yapacağız? 299 00:22:38,544 --> 00:22:41,714 Hiç uğruna arkadaşlarımıza ihanet ettik. 300 00:22:42,882 --> 00:22:44,842 Hiç uğruna değildi. Bak! 301 00:22:46,761 --> 00:22:47,678 Ejderha. 302 00:22:48,888 --> 00:22:50,848 Ejderha bizde. 303 00:22:52,266 --> 00:22:53,976 Çık dışarı küçük... 304 00:22:55,436 --> 00:22:56,896 Aydan nefret ediyorum. 305 00:23:07,281 --> 00:23:09,784 Sorun yok Zym. Çıkabilirsin. 306 00:23:23,172 --> 00:23:24,382 Gökyüzündeyiz. 307 00:23:27,593 --> 00:23:29,554 Uçmayı hissetmek ister misin? 308 00:23:31,472 --> 00:23:33,099 Hadi, kanatlarını aç. 309 00:23:51,951 --> 00:23:53,786 Evet! 310 00:24:46,839 --> 00:24:49,342 Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü