1 00:00:07,611 --> 00:00:11,490 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,663 --> 00:00:19,790 En episodios anteriores... 3 00:00:21,542 --> 00:00:22,585 ¿Una carta? 4 00:00:24,754 --> 00:00:26,464 Lo entenderás en su momento. 5 00:00:26,756 --> 00:00:28,966 Quiero que rompas el sello cuando... 6 00:00:29,842 --> 00:00:30,676 Bueno, 7 00:00:31,343 --> 00:00:32,428 sabrás cuándo. 8 00:00:49,361 --> 00:00:50,988 ¿Qué es este lugar? 9 00:00:57,036 --> 00:00:58,788 Espera. Callum... 10 00:00:59,663 --> 00:01:01,373 Debo decirte algo. 11 00:01:03,584 --> 00:01:06,545 Ya sé lo que pasó. Murió. 12 00:01:07,505 --> 00:01:08,631 No. 13 00:01:40,496 --> 00:01:42,373 LIBRO DOS CIELO 14 00:01:42,456 --> 00:01:45,167 CAPÍTULO TRES HUMO Y ESPEJOS 15 00:02:30,254 --> 00:02:31,547 Perdón, Callum. 16 00:02:32,590 --> 00:02:34,675 Intenté decirte lo del rey. 17 00:02:35,384 --> 00:02:36,635 ¡Mi padrastro! 18 00:02:36,760 --> 00:02:38,596 Era más que un rey para mí. 19 00:02:38,679 --> 00:02:40,347 Sí, tu padrastro. 20 00:02:40,431 --> 00:02:43,184 Lo intenté, pero no sabía cómo hacerlo. 21 00:02:43,267 --> 00:02:46,687 Siempre lo arruinaba, y luego era más difícil. 22 00:02:46,770 --> 00:02:49,773 Basta, Rayla. No puedo hablar ahora. 23 00:02:49,857 --> 00:02:54,028 Solo pienso en cómo le diré a Ezran que nuestro padre murió. 24 00:02:54,778 --> 00:02:56,197 Lo siento, Callum. 25 00:02:56,989 --> 00:02:59,241 Lo siento mucho. 26 00:03:50,834 --> 00:03:53,671 ¿Te divertiste en tu cita? 27 00:03:58,050 --> 00:03:58,968 ¿Qué pasó? 28 00:03:59,218 --> 00:04:00,594 ¿Qué te hizo? 29 00:04:01,095 --> 00:04:02,304 No pasó nada. 30 00:04:03,055 --> 00:04:04,848 Callum jamás me lastimaría. 31 00:04:07,851 --> 00:04:10,980 ¿Y por qué lloras a océanos? 32 00:04:11,230 --> 00:04:13,357 Se dice "a mares", Soren. 33 00:04:13,440 --> 00:04:15,442 Quiero saber si estás bien. 34 00:04:15,693 --> 00:04:18,362 Sí. Estaré bien. 35 00:04:18,862 --> 00:04:22,616 Porque eres mi hermana, como ya sabes. 36 00:04:22,741 --> 00:04:26,996 Y siempre estaré aquí para pegarle a alguien 37 00:04:27,079 --> 00:04:28,872 o lo que necesites. 38 00:04:29,873 --> 00:04:31,292 - Ya sé. - Bien. 39 00:04:31,750 --> 00:04:34,253 Debemos volver con los príncipes. 40 00:04:34,336 --> 00:04:36,797 Cueste lo que cueste y pase lo que pase. 41 00:04:37,339 --> 00:04:41,885 Necesito saber que tu drama no será un obstáculo. 42 00:04:41,969 --> 00:04:43,053 No. 43 00:04:43,137 --> 00:04:44,221 Puedo hacerlo. 44 00:05:00,154 --> 00:05:01,030 ¿Callum? 45 00:05:02,448 --> 00:05:05,492 - Buen día, Ez. - Tuve otro sueño raro. 46 00:05:05,576 --> 00:05:07,911 Me escapaba del hipopótamo... 47 00:05:07,995 --> 00:05:09,955 El de caramelo, ¿recuerdas? 48 00:05:10,039 --> 00:05:11,749 Creo que sí. 49 00:05:11,832 --> 00:05:14,710 Pero, esta vez, alguien lo montaba. 50 00:05:14,793 --> 00:05:17,421 ¡El pastelero! El que me detestaba. 51 00:05:17,838 --> 00:05:20,591 Porque le robabas sus tartas de jalea. 52 00:05:20,674 --> 00:05:23,093 Me buscaban por delitos contra el dulce. 53 00:05:23,177 --> 00:05:26,722 Para que el animal me siguiera, le dijo que yo era de jalea. 54 00:05:26,805 --> 00:05:29,433 Era un fugitivo dulce, Callum. 55 00:05:29,558 --> 00:05:30,726 Fue terrible. 56 00:05:31,935 --> 00:05:33,645 Y lo peor fue... 57 00:05:33,729 --> 00:05:34,855 ...que tenía razón. 58 00:05:34,938 --> 00:05:36,732 Yo era delicioso. 59 00:05:37,733 --> 00:05:38,984 Vamos a caminar. 60 00:05:40,527 --> 00:05:42,237 Ezran, 61 00:05:42,780 --> 00:05:45,324 quería hablar contigo 62 00:05:46,116 --> 00:05:47,993 sobre la vida y sobre crecer. 63 00:05:48,327 --> 00:05:51,497 A veces, hay... 64 00:05:51,580 --> 00:05:53,957 ...cambios que uno no espera. 65 00:05:54,083 --> 00:05:56,293 ¿Esta es la charla sobre la cigüeña? 66 00:05:56,377 --> 00:05:58,212 ¡No! No es eso. 67 00:05:58,295 --> 00:05:59,922 Definitivamente, no. 68 00:06:01,632 --> 00:06:02,466 Ezran... 69 00:06:03,425 --> 00:06:06,095 Durante mucho tiempo, te traté como un niño, 70 00:06:06,178 --> 00:06:08,180 y no fue justo. 71 00:06:09,306 --> 00:06:12,559 Has crecido mucho, y estoy orgulloso de ti. 72 00:06:14,436 --> 00:06:15,396 Sí. 73 00:06:15,562 --> 00:06:18,357 Pero, cuando creces, a veces 74 00:06:18,440 --> 00:06:20,442 afrontas situaciones aunque no estés listo. 75 00:06:20,526 --> 00:06:21,568 Ya sé. 76 00:06:22,653 --> 00:06:23,946 ¿Ya sabes? 77 00:06:25,447 --> 00:06:28,742 Todos cuentan con que le enseñe a volar a Zym. 78 00:06:28,909 --> 00:06:30,452 Pero es solo el comienzo. 79 00:06:30,536 --> 00:06:33,705 Alguien deberá enseñarle todo lo que debe hacer. 80 00:06:33,789 --> 00:06:35,582 Todo lo que se supone que sea. 81 00:06:35,666 --> 00:06:40,045 Y debe aprenderlo de un rey de los dragones fuerte. 82 00:06:43,507 --> 00:06:45,592 Pero no lo tiene. 83 00:06:46,218 --> 00:06:47,928 Solo me tiene a mí. 84 00:06:48,512 --> 00:06:50,848 No te exijas tanto, Ez. 85 00:06:51,265 --> 00:06:54,101 Será difícil, pero nos tienes a nosotros. 86 00:06:54,184 --> 00:06:56,812 A mí, a Rayla, tal vez a Cebo. 87 00:06:57,271 --> 00:06:58,480 Cuenta con nosotros. 88 00:06:58,564 --> 00:07:00,691 Gracias, Callum. Lo valoro. 89 00:07:01,358 --> 00:07:03,360 Ojalá papá estuviera aquí. 90 00:07:03,861 --> 00:07:05,863 Me pregunto qué haría él. 91 00:07:06,238 --> 00:07:07,948 Qué le diría a Zym. 92 00:07:08,657 --> 00:07:12,536 Cuando era pequeño y no lo escuchaba, papá decía: 93 00:07:12,619 --> 00:07:14,371 "Ezran, ¡eres tremendo!". 94 00:07:14,455 --> 00:07:16,373 Hice lo mismo con Zym: 95 00:07:16,457 --> 00:07:18,459 "Azymondias, ¡eres tremendo!". 96 00:07:18,750 --> 00:07:21,962 Pero no entiende ni una palabra. 97 00:07:22,546 --> 00:07:24,506 Creo que extraño a papá. 98 00:07:24,965 --> 00:07:26,967 Él sabría qué hacer. 99 00:07:28,177 --> 00:07:29,052 ¿Callum? 100 00:07:29,553 --> 00:07:30,596 ¿Qué pasa? 101 00:07:32,181 --> 00:07:33,390 Nada, Ez. 102 00:07:33,474 --> 00:07:35,184 Yo también lo extraño. 103 00:07:47,404 --> 00:07:48,530 No pude hacerlo. 104 00:07:49,448 --> 00:07:50,741 No pude decírselo. 105 00:07:51,450 --> 00:07:52,326 Callum... 106 00:07:52,493 --> 00:07:55,120 Ya sé por qué no podías decírmelo. 107 00:07:57,122 --> 00:07:59,458 Es duro herir a alguien que te importa. 108 00:07:59,541 --> 00:08:02,085 Aunque le estés diciendo la verdad. 109 00:08:02,336 --> 00:08:04,338 Aun así, debí decírtelo. 110 00:08:04,421 --> 00:08:06,173 Tenías derecho a saber. 111 00:08:07,341 --> 00:08:09,551 Creo que, en el fondo, lo sabía. 112 00:08:09,635 --> 00:08:12,429 Creía que, si no pensaba en eso, 113 00:08:12,513 --> 00:08:13,805 no sería verdad. 114 00:08:15,432 --> 00:08:16,517 Pero murió. 115 00:08:17,643 --> 00:08:18,977 Él ya no está. 116 00:08:43,335 --> 00:08:44,169 El fuego. 117 00:09:15,867 --> 00:09:17,119 ¡No, no! 118 00:09:23,333 --> 00:09:24,501 ¿Quién eres? 119 00:09:26,086 --> 00:09:29,464 Soren dijo que papá nos quería en casa. Sabías que mentía. 120 00:09:29,548 --> 00:09:33,343 - Sí. - O quizás Soren tampoco quería herirnos. 121 00:09:33,427 --> 00:09:36,221 Sí, parece un tipo considerado 122 00:09:36,305 --> 00:09:39,308 que se preocupa por lo que sienten los demás. 123 00:09:39,391 --> 00:09:41,810 Sí, tienes razón. Él no es así. 124 00:09:42,144 --> 00:09:44,771 No hay alternativa. Debemos irnos. 125 00:09:44,855 --> 00:09:46,440 Y ahora. 126 00:09:46,523 --> 00:09:50,110 Debemos irnos muy lejos antes de que lo noten. 127 00:09:50,193 --> 00:09:51,403 No, espera. 128 00:09:51,570 --> 00:09:52,904 Son mis amigos. 129 00:09:52,988 --> 00:09:54,031 Te mintieron. 130 00:09:54,114 --> 00:09:56,658 Soren. Claudia me dijo la verdad. 131 00:09:56,742 --> 00:09:58,410 - Despidámonos. - ¿Se van? 132 00:10:00,412 --> 00:10:02,289 Sí, perdón, 133 00:10:02,623 --> 00:10:04,750 ya lo decidimos. Nos vamos hoy. 134 00:10:05,042 --> 00:10:10,088 Llevar el Príncipe Dragón a Xadia es nuestra misión más importante. 135 00:10:10,464 --> 00:10:11,965 No volveremos a casa. 136 00:10:15,052 --> 00:10:18,722 ¿Seguro? Tu padre se decepcionará mucho. 137 00:10:18,805 --> 00:10:21,391 ¡Soren! ¿Qué te pasa? 138 00:10:21,475 --> 00:10:23,143 - Intento... - ¡No lo hagas! 139 00:10:23,226 --> 00:10:24,478 Basta. 140 00:10:26,605 --> 00:10:28,106 Bien. Como quieras. 141 00:10:35,697 --> 00:10:37,115 ¡Polillas idiotas! 142 00:10:38,533 --> 00:10:39,785 Discúlpenlo. 143 00:10:40,035 --> 00:10:41,787 Antes de que se vayan, 144 00:10:41,870 --> 00:10:44,665 necesito darte algo, Callum. 145 00:10:45,248 --> 00:10:46,208 En privado. 146 00:10:48,877 --> 00:10:49,711 Está bien. 147 00:10:55,008 --> 00:10:58,261 ¿Dejo la puerta abierta o la cierro? 148 00:10:58,345 --> 00:10:59,930 Ciérrala. 149 00:11:00,097 --> 00:11:01,848 La cierro. Bueno. 150 00:11:02,015 --> 00:11:02,849 Bien. 151 00:11:04,559 --> 00:11:06,269 Tengo algo para ti. 152 00:11:06,561 --> 00:11:08,814 Algo que se te cayó. 153 00:11:09,648 --> 00:11:11,441 Es mi carta. 154 00:11:12,359 --> 00:11:13,318 De él. 155 00:11:14,111 --> 00:11:15,112 ¿No la abriste? 156 00:11:15,821 --> 00:11:17,906 ¿Por qué haría eso? Es para ti. 157 00:11:19,616 --> 00:11:24,079 Que conste que podría haberla abierto y cerrarla con magia. 158 00:11:24,162 --> 00:11:25,330 ¿Lo hiciste? 159 00:11:25,455 --> 00:11:27,499 Nunca lo sabremos. 160 00:11:27,833 --> 00:11:29,000 Pero ¡no! 161 00:11:30,335 --> 00:11:31,169 ¿Y? 162 00:11:31,962 --> 00:11:33,964 ¿La abrirás? 163 00:11:34,506 --> 00:11:36,550 No, no estoy listo aún. 164 00:11:37,551 --> 00:11:38,969 Gracias, Claudia. 165 00:11:40,220 --> 00:11:41,304 De nada. 166 00:11:42,305 --> 00:11:46,059 Bueno, supongo que debemos despedirnos. 167 00:11:52,566 --> 00:11:55,694 ¡Vamos, Zym! Te encantaba cuando estabas en el huevo. 168 00:11:56,820 --> 00:11:57,779 Mira, Rayla. 169 00:11:59,030 --> 00:12:02,242 No sabe volar, pero estará seguro en... 170 00:12:05,620 --> 00:12:06,872 ¡Oye! ¿Cómo...? 171 00:12:08,290 --> 00:12:09,791 ¡No ayudas, Cebo! 172 00:12:14,921 --> 00:12:16,298 Déjame adivinar. 173 00:12:16,381 --> 00:12:19,176 Mientras no estuve, intentó convencerte 174 00:12:19,259 --> 00:12:21,011 de que volvieras a casa. 175 00:12:21,094 --> 00:12:22,387 No. 176 00:12:22,471 --> 00:12:26,516 Claudia entiende cuán importante es que Zym llegue a Xadia. 177 00:12:26,850 --> 00:12:29,186 Eso me sorprende. 178 00:12:29,895 --> 00:12:30,729 Pero es bueno. 179 00:12:31,062 --> 00:12:36,651 Es más, lo entiende tan bien que ella y Soren quieren acompañarnos. 180 00:12:37,277 --> 00:12:38,111 ¿Cómo? 181 00:12:38,278 --> 00:12:40,197 ¡Es el peor plan que existe! 182 00:12:40,280 --> 00:12:42,616 ¿Por qué? Quieren ayudarnos. 183 00:12:42,991 --> 00:12:44,493 O es una trampa. 184 00:12:47,913 --> 00:12:50,123 Sé que confías en ellos. 185 00:12:50,457 --> 00:12:52,125 Pero si dejamos que vengan, 186 00:12:52,209 --> 00:12:55,128 cuando sepamos la verdad, será tarde. 187 00:12:56,129 --> 00:12:57,380 ¿Entiendes? 188 00:12:58,048 --> 00:12:59,549 Perderemos todo. 189 00:13:00,050 --> 00:13:01,426 ¿Qué hacemos? 190 00:13:02,052 --> 00:13:05,180 ¿Cómo sabremos si es ayuda o una trampa? 191 00:13:16,775 --> 00:13:18,109 ¿Puedo ayudarte? 192 00:13:20,654 --> 00:13:23,281 Disculpa, ¿estabas meditando? 193 00:13:23,365 --> 00:13:24,199 Sí. 194 00:13:25,951 --> 00:13:27,536 Ya terminaste. Bien. 195 00:13:29,329 --> 00:13:34,543 Nos vamos, y los otros humanos vendrán con nosotros. 196 00:13:36,086 --> 00:13:37,796 Y no te gusta la idea. 197 00:13:38,213 --> 00:13:39,589 Callum confía en ellos. 198 00:13:40,090 --> 00:13:42,217 Pero sé que esconden algo. 199 00:13:42,717 --> 00:13:43,677 ¿Sabes? 200 00:13:43,760 --> 00:13:47,722 Toda verdad tiene un lado oscuro. 201 00:13:48,473 --> 00:13:50,141 Fíjate en la media luna. 202 00:13:50,225 --> 00:13:51,560 Ya hiciste esto. 203 00:13:51,893 --> 00:13:53,103 ¿En serio? 204 00:13:53,562 --> 00:13:55,564 Bueno, es todo lo que tengo. 205 00:13:55,647 --> 00:13:59,985 A menos que necesites un monstruo o comida de mentira. 206 00:14:00,151 --> 00:14:01,361 De hecho... 207 00:14:02,028 --> 00:14:04,239 ...puedes hacer algo por mí. 208 00:14:06,283 --> 00:14:07,409 ¡Sí! 209 00:14:11,204 --> 00:14:13,039 ¿Y Callum y Ezran? 210 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 Llegarán pronto. 211 00:14:15,000 --> 00:14:16,918 Ezran sigue empacando al dragón. 212 00:14:17,002 --> 00:14:20,130 Ha sido un placer tenerlos a todos aquí. 213 00:14:20,964 --> 00:14:24,593 Disfruté que se escabulleran por mis defensas 214 00:14:24,676 --> 00:14:28,263 y que profanaran este lugar sagrado. 215 00:14:28,889 --> 00:14:30,098 Será solitario... 216 00:14:30,515 --> 00:14:33,226 Silencioso, pero solitario sin ustedes. 217 00:14:33,727 --> 00:14:35,478 ¡Te extrañaré mucho! 218 00:14:35,562 --> 00:14:38,815 Siempre serás bienvenida aquí, Ellis. 219 00:14:40,483 --> 00:14:42,277 Y tú también, pequeña. 220 00:14:43,320 --> 00:14:47,407 Ya no necesitas la ilusión, pero te ayudará a recordar 221 00:14:47,490 --> 00:14:49,993 que siempre habrá alguien cuidándote. 222 00:14:54,205 --> 00:14:56,082 Bien, ya estamos todos. 223 00:14:56,166 --> 00:14:57,751 En marcha. 224 00:14:58,627 --> 00:14:59,461 Bien. 225 00:14:59,544 --> 00:15:02,380 Vamos a la tierra mágica a hacer lo que sea. 226 00:15:16,686 --> 00:15:19,940 Estás lista para hacer esto a mi modo, ¿no? 227 00:15:20,899 --> 00:15:22,651 Sí. No hay otro modo. 228 00:15:23,443 --> 00:15:26,655 Te haré la señal cuando sea hora de atacar. 229 00:15:26,738 --> 00:15:27,822 ¿Cuál señal? 230 00:15:28,031 --> 00:15:31,493 La señal... es cuando ataco a la elfo. 231 00:15:37,582 --> 00:15:39,626 Será un viaje largo. 232 00:15:40,001 --> 00:15:45,215 Déjenme ir por aquí para ver si encuentro bayas. 233 00:16:03,858 --> 00:16:06,528 - Increíble, es una trampa. - Sí. 234 00:16:06,611 --> 00:16:08,989 Creí que éramos amigos. 235 00:16:09,072 --> 00:16:10,407 Perdón, pero no. 236 00:16:10,490 --> 00:16:14,285 Como soy un chico simpático, la gente se confunde. 237 00:16:15,537 --> 00:16:18,373 No entiendes bien el sarcasmo, ¿no? 238 00:16:18,748 --> 00:16:20,208 No. 239 00:16:39,352 --> 00:16:41,688 Espera. ¡Ava! ¡Regresa! 240 00:17:01,291 --> 00:17:03,043 Lo siento, pequeño. 241 00:17:03,126 --> 00:17:04,836 Debes venir conmigo. 242 00:17:47,212 --> 00:17:48,546 No me ves. 243 00:17:49,214 --> 00:17:50,465 De tu lado, 244 00:17:51,758 --> 00:17:53,718 es un espejo común y corriente. 245 00:18:06,397 --> 00:18:08,024 ¿Qué? ¿Te escapas? 246 00:18:10,235 --> 00:18:13,154 ¿Algún príncipe quiere pelear? 247 00:18:13,238 --> 00:18:14,823 ¡Esta elfo es una cobarde! 248 00:18:19,327 --> 00:18:20,286 Perdón. 249 00:18:20,537 --> 00:18:23,873 Parece una traición, pero no puedo dejarte ir. 250 00:18:23,957 --> 00:18:25,583 Debo hacer lo correcto. 251 00:18:25,792 --> 00:18:27,836 Debo llevarlos a casa. 252 00:18:29,712 --> 00:18:32,507 Por favor, no me ignores. 253 00:18:32,590 --> 00:18:35,051 ¡Di algo! Di que me odias. 254 00:18:35,552 --> 00:18:36,761 ¡Di lo que sea! 255 00:18:47,355 --> 00:18:49,691 Soren, algo anda mal. 256 00:18:49,983 --> 00:18:51,192 ¡Es un truco! 257 00:18:51,276 --> 00:18:54,070 ¿Un truco? ¿Nosotros? ¡No! 258 00:18:57,407 --> 00:18:59,409 - ¡Sarcasmo! - Exacto. 259 00:19:00,493 --> 00:19:01,911 ¿Qué hiciste? 260 00:19:01,995 --> 00:19:06,457 No puedo esperar para verte la cara cuando te enteres. 261 00:19:07,041 --> 00:19:08,710 Ellis, ¡muéstrales! 262 00:19:10,962 --> 00:19:13,756 Ahora, Ava. El truco de la piedra lunar. 263 00:19:25,018 --> 00:19:27,353 Son ilusiones. 264 00:19:27,645 --> 00:19:28,605 ¿Cómo? 265 00:19:29,189 --> 00:19:30,565 ¿No son reales? 266 00:19:30,899 --> 00:19:32,942 ¡Eso significa "ilusiones", Soren! 267 00:19:40,783 --> 00:19:43,328 ¡Ni siquiera cerca! 268 00:19:45,538 --> 00:19:47,165 ¿Dónde están los príncipes? 269 00:19:55,924 --> 00:19:57,717 Claudia, ¡se escapan! 270 00:19:58,635 --> 00:20:00,511 No, no podrán. 271 00:20:19,864 --> 00:20:22,158 ¡No lo hagas, Claudia! 272 00:20:28,790 --> 00:20:30,750 ¡Basta, déjalos ir! 273 00:20:36,965 --> 00:20:38,341 ¿Qué haces? 274 00:20:38,424 --> 00:20:39,926 ¡Los protejo de ti! 275 00:20:41,761 --> 00:20:43,972 Gran error, hombre de las cadenas. 276 00:21:02,407 --> 00:21:04,284 ¡Adiós! ¡Los extrañaré! 277 00:21:04,659 --> 00:21:06,202 ¡No me olviden! 278 00:21:06,286 --> 00:21:07,996 ¡Por favor, por favor! 279 00:21:12,041 --> 00:21:13,710 Tenía razón. 280 00:21:14,294 --> 00:21:16,462 Sí, tenías razón. 281 00:21:18,047 --> 00:21:20,591 Lo siento, ojalá no fuera así. 282 00:22:15,229 --> 00:22:17,190 Pagarás por esto, traidor. 283 00:22:17,440 --> 00:22:18,358 ¿Traidor? 284 00:22:18,816 --> 00:22:21,819 Amaya me envió para proteger a los príncipes 285 00:22:21,903 --> 00:22:23,696 y ustedes querían secuestrarlos. 286 00:22:23,988 --> 00:22:27,700 Levanten la mano los que creen que Corvus es un traidor. 287 00:22:30,912 --> 00:22:32,789 Dos contra uno, traidor. 288 00:22:37,168 --> 00:22:38,461 ¿Qué haremos? 289 00:22:38,544 --> 00:22:41,714 Traicionamos a nuestros amigos, y ¡todo por nada! 290 00:22:42,882 --> 00:22:44,842 No fue por nada. ¡Mira! 291 00:22:46,761 --> 00:22:47,678 El dragón. 292 00:22:48,888 --> 00:22:50,848 Tenemos al dragón. 293 00:22:52,266 --> 00:22:53,976 Sal de ahí, pequeño... 294 00:22:55,436 --> 00:22:56,729 ¡Odio la Luna! 295 00:23:07,281 --> 00:23:09,784 Ya puedes salir, Zym. 296 00:23:23,131 --> 00:23:24,382 ¡Estamos en el cielo! 297 00:23:27,593 --> 00:23:29,512 ¿Quieres sentir lo que es volar? 298 00:23:31,472 --> 00:23:33,099 Despliega las alas. 299 00:23:51,951 --> 00:23:53,786 ¡Sí! 300 00:24:53,846 --> 00:24:55,765 Subtítulos: Melina Lupidi