1 00:00:07,611 --> 00:00:11,490 UMA SÈRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,455 --> 00:00:19,790 Anteriormente... 3 00:00:21,542 --> 00:00:22,585 Uma carta? 4 00:00:24,712 --> 00:00:26,672 Vais acabar por entender. 5 00:00:26,756 --> 00:00:28,966 Quero que a abras quando... 6 00:00:29,842 --> 00:00:30,676 Bom... 7 00:00:31,343 --> 00:00:32,511 Saberás quando. 8 00:00:49,361 --> 00:00:50,988 Que sítio é este? 9 00:00:57,036 --> 00:00:58,788 Espera. Callum... 10 00:00:59,663 --> 00:01:01,499 Tenho de te contar uma coisa. 11 00:01:03,584 --> 00:01:06,545 Já sei o que aconteceu. Ele morreu. 12 00:01:07,505 --> 00:01:08,631 Não. 13 00:01:40,496 --> 00:01:45,167 CAPÍTULO 3 ILUSÃO 14 00:02:30,254 --> 00:02:31,630 Desculpa, Callum. 15 00:02:32,548 --> 00:02:35,009 Tentei contar-te que o rei tinha morrido. 16 00:02:35,384 --> 00:02:38,596 O meu padrasto! Era mais do que o rei para mim. 17 00:02:38,679 --> 00:02:43,225 Eu sei que era teu padrasto. Eu tentei, mas não sabia como o fazer. 18 00:02:43,309 --> 00:02:46,687 Sempre que tentava, fazia asneira e tornou-se difícil. 19 00:02:46,770 --> 00:02:49,773 Para, Rayla. Não quero falar sobre isto agora. 20 00:02:49,857 --> 00:02:54,028 Estou a pensar como vou contar ao Ezran que o nosso pai morreu. 21 00:02:54,778 --> 00:02:56,197 Lamento, Callum. 22 00:02:56,989 --> 00:02:59,241 Lamento imenso. 23 00:03:50,834 --> 00:03:53,671 Divertiste-te no teu encontro? 24 00:03:58,050 --> 00:04:00,594 Que se passou? Que te fez ele? 25 00:04:01,095 --> 00:04:04,848 Não se passou nada. O Callum nunca me magoaria. 26 00:04:07,851 --> 00:04:13,357 - Então porque estás "prantosa"? - Isso não é uma emoção, Soren. 27 00:04:13,440 --> 00:04:18,362 - A minha questão é: estás bem? - Sim, vou ficar bem. 28 00:04:18,862 --> 00:04:22,616 Como sabes, és minha irmã. 29 00:04:22,741 --> 00:04:26,996 Estarei sempre do teu lado, para esmurrar alguém 30 00:04:27,079 --> 00:04:29,081 ou para o que precisares. 31 00:04:29,873 --> 00:04:31,500 - Eu sei. - Ainda bem. 32 00:04:31,750 --> 00:04:34,253 Temos de levar os príncipes connosco. 33 00:04:34,336 --> 00:04:36,964 Custe o que custar, aconteça o que acontecer. 34 00:04:37,339 --> 00:04:41,885 Preciso de saber se isto tudo não vai atrapalhar o que viemos fazer. 35 00:04:41,969 --> 00:04:43,053 Não vai. 36 00:04:43,137 --> 00:04:44,179 Eu consigo. 37 00:05:00,154 --> 00:05:01,030 Callum? 38 00:05:02,364 --> 00:05:05,492 - Bom dia, Ez. - Tive outro sonho estranho. 39 00:05:05,576 --> 00:05:09,955 Estava a fugir do hipopótamo gigante, aquele feito de caramelo, lembras-te? 40 00:05:10,039 --> 00:05:11,749 Acho que sim. 41 00:05:11,832 --> 00:05:17,421 Desta vez, estava alguém a montá-lo, o pasteleiro que não gostava de mim. 42 00:05:17,838 --> 00:05:20,632 Ele gostava de ti, se não roubasses tartes. 43 00:05:20,716 --> 00:05:23,093 Era procurado por crimes contra bolos. 44 00:05:23,177 --> 00:05:26,722 O pasteleiro disse ao hipopótamo que era feito de doce! 45 00:05:26,805 --> 00:05:29,558 - Ez... - Era um bolo fugitivo, Callum. 46 00:05:29,641 --> 00:05:30,726 Foi horrível. 47 00:05:32,019 --> 00:05:36,732 E a pior parte era que ele tinha razão. Eu era delicioso. 48 00:05:37,733 --> 00:05:39,109 Vamos dar uma volta. 49 00:05:40,527 --> 00:05:42,237 Ezran... 50 00:05:42,780 --> 00:05:45,324 Quero falar contigo... 51 00:05:46,116 --> 00:05:48,243 ... sobre a vida e o crescimento. 52 00:05:48,327 --> 00:05:51,497 E como, às vezes, 53 00:05:51,580 --> 00:05:53,957 há mudanças inesperadas. 54 00:05:54,041 --> 00:06:00,005 - É esta a conversa sobre "sanduíches"? - Não. Nada disso! Sem dúvida que não. 55 00:06:01,632 --> 00:06:02,466 Ezran... 56 00:06:03,425 --> 00:06:08,180 Durante muito tempo, tratei-te com um miúdo e não foi justo. 57 00:06:09,306 --> 00:06:12,559 Cresceste imenso e estou muito orgulhoso de ti. 58 00:06:14,436 --> 00:06:15,396 Pois. 59 00:06:15,562 --> 00:06:20,442 Mas, quando crescemos, às vezes, temos de enfrentar situações difíceis. 60 00:06:20,526 --> 00:06:21,568 Eu sei. 61 00:06:22,653 --> 00:06:23,946 Sabes? 62 00:06:25,447 --> 00:06:28,742 Sei que todos contam comigo para ensinar o Zym a voar. 63 00:06:28,909 --> 00:06:30,452 Mas é só o começo. 64 00:06:30,536 --> 00:06:33,747 Alguém tem de lhe ensinar tudo o que ele deve fazer. 65 00:06:33,831 --> 00:06:35,499 Tudo o que ele deve ser. 66 00:06:35,582 --> 00:06:40,379 Era suposto ele aprender com um grande e forte rei dos dragões. 67 00:06:43,507 --> 00:06:45,592 Mas ele não tem isso. 68 00:06:46,218 --> 00:06:47,928 Só me tem a mim. 69 00:06:48,512 --> 00:06:50,973 Não sejas tão exigente contigo. 70 00:06:51,265 --> 00:06:54,101 Sei que vai ser difícil, mas nós estamos aqui. 71 00:06:54,184 --> 00:06:58,480 Eu e a Rayla. Provavelmente, o Bait. Vamos apoiar-te. 72 00:06:58,564 --> 00:07:03,485 Obrigado, Callum, isso é importante. Mas gostava que o pai cá estivesse. 73 00:07:03,861 --> 00:07:07,948 O que é que ele faria? O que é que diria ao Zym? 74 00:07:08,657 --> 00:07:11,326 Quando era pequeno e não escutava o pai, 75 00:07:11,410 --> 00:07:14,288 ele dizia: "Ezran, és uma mão-cheia de sarilhos." 76 00:07:14,371 --> 00:07:18,667 Tentei fazer isso com o Zym: "Azymondias, és uma mão-cheia de sarilhos." 77 00:07:18,750 --> 00:07:22,087 Mas ele não compreende, nem sequer tem mãos. 78 00:07:22,546 --> 00:07:24,506 Tenho saudades do pai. 79 00:07:24,965 --> 00:07:26,967 Ele saberia o que fazer. 80 00:07:28,177 --> 00:07:29,052 Callum? 81 00:07:29,553 --> 00:07:30,596 Que foi? 82 00:07:32,181 --> 00:07:35,184 Nada, Ez. Também tenho saudades dele. 83 00:07:47,446 --> 00:07:48,530 Não fui capaz. 84 00:07:49,364 --> 00:07:50,824 Não lhe consegui contar. 85 00:07:51,450 --> 00:07:52,326 Callum... 86 00:07:52,534 --> 00:07:55,162 Percebo porque não conseguiste contar-me. 87 00:07:57,122 --> 00:07:59,458 É difícil magoar quem gostamos. 88 00:07:59,541 --> 00:08:02,211 Mesmo quando apenas contamos a verdade. 89 00:08:02,336 --> 00:08:06,173 Devia ter-te contado, tinhas o direito de saber. 90 00:08:07,299 --> 00:08:09,551 Acho que, no fundo, eu sabia. 91 00:08:09,635 --> 00:08:13,805 Achei que, se não pensasse nisso, não seria verdade. 92 00:08:15,432 --> 00:08:16,600 Mas ele morreu. 93 00:08:17,643 --> 00:08:18,977 Morreu mesmo. 94 00:08:43,210 --> 00:08:44,169 As chamas... 95 00:09:15,867 --> 00:09:17,119 Não! 96 00:09:23,333 --> 00:09:24,501 Quem és tu? 97 00:09:26,169 --> 00:09:29,464 Soubeste que o Soren mentiu ao dizer para voltarmos. 98 00:09:29,548 --> 00:09:33,343 - Sim. - Talvez ele não nos quisesse magoar. 99 00:09:33,427 --> 00:09:39,308 Certo. Ele parece mesmo uma pessoa atenciosa, sensível, emotiva e protetora. 100 00:09:39,391 --> 00:09:41,810 Tens razão, ele não é assim. 101 00:09:42,144 --> 00:09:44,771 Já não temos escolha, temos de ir. 102 00:09:44,855 --> 00:09:46,440 E temos de ir já. 103 00:09:46,523 --> 00:09:50,110 Temos de nos afastar antes que se apercebam que fomos embora. 104 00:09:50,193 --> 00:09:51,403 Espera lá. 105 00:09:51,570 --> 00:09:54,031 - Eles são meus amigos. - Mas mentiram-te. 106 00:09:54,114 --> 00:09:56,742 O Soren mentiu. A Claudia disse a verdade. 107 00:09:56,825 --> 00:09:58,410 - Não podemos ir. - Ir? 108 00:10:00,412 --> 00:10:04,750 Desculpem, mas decidimos ir embora hoje. 109 00:10:05,042 --> 00:10:07,919 A missão de levar o Príncipe Dragão para Xadia 110 00:10:08,003 --> 00:10:11,965 é muito importante e não podemos voltar para casa. 111 00:10:15,010 --> 00:10:18,722 De certeza? O teu pai vai ficar muito desiludido. 112 00:10:18,805 --> 00:10:21,391 Soren! Que se passa contigo? 113 00:10:21,475 --> 00:10:24,478 - Estou a tentar... - Para, Soren! 114 00:10:26,605 --> 00:10:28,106 Faz como quiseres. 115 00:10:35,739 --> 00:10:37,032 Traças idiotas! 116 00:10:38,492 --> 00:10:39,951 Peço desculpa por ele. 117 00:10:40,035 --> 00:10:44,665 Antes de ires, Callum, quero dar-te uma coisa. 118 00:10:45,248 --> 00:10:46,208 Em privado. 119 00:10:46,583 --> 00:10:49,503 Está bem. 120 00:10:55,008 --> 00:10:58,261 Fecho a porta ou deixo aberta? O que é que...? 121 00:10:58,345 --> 00:10:59,930 Podes fechar. 122 00:11:00,097 --> 00:11:01,848 Vou fechar. Boa. 123 00:11:02,057 --> 00:11:02,891 Muito bem. 124 00:11:04,559 --> 00:11:06,269 Tenho algo para ti. 125 00:11:06,561 --> 00:11:08,814 Algo que deixaste cair. 126 00:11:09,648 --> 00:11:11,441 É a minha carta. 127 00:11:12,192 --> 00:11:13,360 Que ele me deu. 128 00:11:14,027 --> 00:11:15,112 Não a abriste? 129 00:11:15,821 --> 00:11:18,115 Porque faria isso? É para ti. 130 00:11:19,533 --> 00:11:24,079 Mas, para que conste, podia ter aberto e selado de novo com magia. 131 00:11:24,162 --> 00:11:25,330 Fizeste isso? 132 00:11:25,414 --> 00:11:27,749 Será que fiz? Nunca saberemos. 133 00:11:27,833 --> 00:11:29,000 Não, não fiz. 134 00:11:30,335 --> 00:11:31,169 Então... 135 00:11:31,962 --> 00:11:33,964 ... vais abri-la? 136 00:11:34,506 --> 00:11:36,550 Ainda não estou preparado. 137 00:11:37,551 --> 00:11:38,969 Obrigado, Claudia. 138 00:11:40,220 --> 00:11:41,304 De nada. 139 00:11:42,305 --> 00:11:46,059 Suponho que isto é uma despedida. 140 00:11:52,566 --> 00:11:55,694 Vá lá, Zym! Quando estavas no ovo, adoravas. 141 00:11:56,820 --> 00:11:57,779 Olha, Rayla. 142 00:11:59,030 --> 00:12:02,242 Ainda não consegue voar, mas fica em segurança... 143 00:12:05,620 --> 00:12:06,872 Como é que...? 144 00:12:08,248 --> 00:12:10,000 Não estás a ajudar, Bait! 145 00:12:14,796 --> 00:12:16,298 Deixa-me adivinhar. 146 00:12:16,381 --> 00:12:21,011 Quando ficaram a sós, tentou manipular-te e convencer-te a voltar para casa. 147 00:12:21,094 --> 00:12:22,387 Não, nada disso. 148 00:12:22,471 --> 00:12:26,516 A Claudia sabe o quão importante é levar o Zym de volta a Xadia. 149 00:12:26,850 --> 00:12:29,186 Isso é surpreendente. 150 00:12:29,895 --> 00:12:30,729 Mas bom. 151 00:12:31,062 --> 00:12:36,651 Sim, ela compreende isso tão bem que ela e o Soren querem vir connosco. 152 00:12:37,277 --> 00:12:40,197 O quê? Esse é o pior plano possível. 153 00:12:40,280 --> 00:12:42,616 Como pode ser mau? Ofereceram ajuda. 154 00:12:42,991 --> 00:12:44,493 Ou é uma cilada. 155 00:12:47,913 --> 00:12:50,248 Sei que confias neles, Callum. 156 00:12:50,332 --> 00:12:52,125 Mas, se eles vierem connosco, 157 00:12:52,209 --> 00:12:55,378 quando soubermos a verdade, será tarde demais. 158 00:12:56,129 --> 00:12:57,380 Entendes isso? 159 00:12:58,048 --> 00:12:59,549 Vamos perder tudo. 160 00:13:00,008 --> 00:13:01,927 Então que devemos fazer? 161 00:13:02,052 --> 00:13:05,180 Como vamos saber se querem ajudar ou é uma cilada? 162 00:13:16,775 --> 00:13:18,109 Posso ajudar-te? 163 00:13:20,654 --> 00:13:23,281 Desculpa, estavas a meditar ou assim? 164 00:13:23,365 --> 00:13:24,199 Estava. 165 00:13:25,951 --> 00:13:27,744 Então já acabaste, boa. 166 00:13:29,329 --> 00:13:34,543 Vamos embora e os outros humanos vêm connosco. 167 00:13:36,086 --> 00:13:37,921 E isso não te agrada. 168 00:13:38,129 --> 00:13:42,217 O Callum confia neles. Mas eu sei que escondem algo. 169 00:13:42,717 --> 00:13:47,722 Sabes, todas as verdades têm um lado obscuro e sombrio. 170 00:13:48,473 --> 00:13:50,141 Pensa na meia-lua. 171 00:13:50,225 --> 00:13:51,560 Já disseste isso. 172 00:13:51,893 --> 00:13:53,103 A sério? 173 00:13:53,562 --> 00:13:55,564 Bom, não tenho mais nada. 174 00:13:55,647 --> 00:14:00,068 A menos que queiras um monstro assustador ou comida falsa. 175 00:14:00,151 --> 00:14:01,361 Na verdade... 176 00:14:02,028 --> 00:14:04,322 ... podes fazer algo por mim. 177 00:14:06,283 --> 00:14:07,409 Boa. 178 00:14:11,162 --> 00:14:13,039 Onde estão o Callum e o Ezran? 179 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 Devem estar a chegar. 180 00:14:14,958 --> 00:14:16,918 O Ezran está a guardar o dragão. 181 00:14:17,002 --> 00:14:20,130 Foi um prazer ter-vos cá. 182 00:14:20,964 --> 00:14:24,593 Adorei que tivessem passado as minhas defesas 183 00:14:24,676 --> 00:14:28,555 e profanado este lugar sagrado, nos últimos dias. 184 00:14:28,889 --> 00:14:33,226 Vai ser triste, silencioso, mas triste sem vocês. 185 00:14:33,727 --> 00:14:38,982 - Vou ter muitas saudades tuas! - Serás sempre bem-vindo cá, Ellis. 186 00:14:40,483 --> 00:14:42,277 E tu também, pequenino. 187 00:14:43,153 --> 00:14:47,407 Já não precisas da ilusão, mas espero que isto te lembre 188 00:14:47,490 --> 00:14:50,285 que há sempre alguém a olhar por ti. 189 00:14:54,122 --> 00:14:57,751 Já cá estamos todos. Vamos fazer-nos ao caminho. 190 00:14:58,627 --> 00:14:59,461 Muito bem. 191 00:14:59,544 --> 00:15:02,589 Vamos para a terra mágica e fazer seja o que for. 192 00:15:16,686 --> 00:15:19,940 Estás pronta para fazer isto como o Soren quer? 193 00:15:20,857 --> 00:15:22,776 Sim, não há outra forma. 194 00:15:23,443 --> 00:15:26,655 Boa, quando for hora de atacar, eu faço-te sinal. 195 00:15:26,738 --> 00:15:27,948 Qual é o sinal? 196 00:15:28,031 --> 00:15:31,493 O sinal é quando eu atacar a elfo. 197 00:15:37,582 --> 00:15:39,626 Vai ser uma longa viagem. 198 00:15:40,001 --> 00:15:45,215 Vou contornar esta esquina e ver se encontro algumas bagas ou assim. 199 00:16:03,858 --> 00:16:06,528 - Não acredito, é uma cilada. - Sim. 200 00:16:06,611 --> 00:16:08,989 Porquê? Pensei que éramos amigos. 201 00:16:09,072 --> 00:16:10,407 Lamento, mas não. 202 00:16:10,490 --> 00:16:14,244 Sou um tipo simpático e, às vezes, ficam com a ideia errada. 203 00:16:15,537 --> 00:16:18,415 Não sabes o que é sarcasmo, pois não? 204 00:16:18,748 --> 00:16:20,208 Não, não sei. 205 00:16:39,352 --> 00:16:41,688 Espera, Ava! Volta! 206 00:17:01,291 --> 00:17:03,043 Desculpa, pequenino. 207 00:17:03,126 --> 00:17:04,836 Tens de vir comigo. 208 00:17:47,212 --> 00:17:48,838 Não me consegues ver. 209 00:17:49,214 --> 00:17:50,465 Do teu lado... 210 00:17:51,758 --> 00:17:53,843 ... é só um espelho normal. 211 00:18:06,397 --> 00:18:08,024 Vais fugir? 212 00:18:10,235 --> 00:18:13,154 Algum dos príncipes minúsculos quer lutar? 213 00:18:13,238 --> 00:18:15,073 Esta elfo é uma covarde! 214 00:18:19,327 --> 00:18:20,286 Desculpem. 215 00:18:20,537 --> 00:18:23,873 Sei que parece traição, mas não vos posso deixar ir. 216 00:18:23,957 --> 00:18:27,836 Tenho de fazer a coisa certa. Tenho de vos levar para casa. 217 00:18:29,712 --> 00:18:32,507 Não fiques em silêncio, por favor, Callum. 218 00:18:32,590 --> 00:18:35,051 Diz alguma coisa! Diz que me odeias. 219 00:18:35,468 --> 00:18:36,761 Diz qualquer coisa! 220 00:18:47,355 --> 00:18:49,691 Soren! Passa-se alguma coisa. 221 00:18:49,858 --> 00:18:51,192 Isto é um truque. 222 00:18:51,276 --> 00:18:54,070 Um truque? Nós? Não! 223 00:18:57,198 --> 00:18:59,409 - Sarcasmo! - Certo. 224 00:19:00,493 --> 00:19:01,911 Que fizeste, elfo? 225 00:19:01,995 --> 00:19:06,457 Mal posso esperar para ver a tua cara idiota quando vires isto. 226 00:19:07,041 --> 00:19:08,710 Ellis! Mostra-lhes! 227 00:19:10,962 --> 00:19:13,756 É o teu momento, Ava. Truque da Pedra da Lua! 228 00:19:25,018 --> 00:19:27,353 São ilusões. 229 00:19:27,645 --> 00:19:28,605 O quê? 230 00:19:29,189 --> 00:19:30,607 Não são reais? 231 00:19:30,732 --> 00:19:33,151 É isso que "ilusões" significa! 232 00:19:40,783 --> 00:19:43,328 Nem de perto! 233 00:19:45,538 --> 00:19:47,373 Onde estão os príncipes reais? 234 00:19:55,840 --> 00:19:57,675 Claudia! Eles estão a fugir! 235 00:19:58,635 --> 00:20:00,511 Não estão nada. 236 00:20:19,864 --> 00:20:22,158 Por favor, Claudia, não faças isso. 237 00:20:28,790 --> 00:20:30,750 Para! Deixa-os ir. 238 00:20:36,923 --> 00:20:38,341 Que estás a fazer? 239 00:20:38,424 --> 00:20:40,051 A protegê-los de ti. 240 00:20:41,636 --> 00:20:43,972 Grande erro, homem das correntes. 241 00:21:02,407 --> 00:21:04,575 Adeus! Vou ter saudades vossas. 242 00:21:04,659 --> 00:21:06,244 Não se esqueçam de mim! 243 00:21:06,327 --> 00:21:07,954 Não. 244 00:21:11,958 --> 00:21:13,710 Apanhámo-los, eu tinha razão! 245 00:21:14,294 --> 00:21:16,462 Sim, tu tinhas razão. 246 00:21:18,047 --> 00:21:20,591 Preferia não ter. Lamento. 247 00:22:15,229 --> 00:22:17,190 Vais pagar por isto, traidor. 248 00:22:17,440 --> 00:22:18,358 Traidor? 249 00:22:18,524 --> 00:22:21,819 O general Amaya mandou proteger os príncipes de Katolis 250 00:22:21,903 --> 00:22:23,696 e tu tentaste raptá-los. 251 00:22:23,988 --> 00:22:27,950 Quem acha que o Corvus é traidor que levante a mão. 252 00:22:30,912 --> 00:22:32,789 Dois contra um, traidor. 253 00:22:37,168 --> 00:22:38,461 Que vamos fazer? 254 00:22:38,544 --> 00:22:41,714 Traímos os nossos amigos e não serviu de nada! 255 00:22:42,882 --> 00:22:44,842 Não exatamente. Olha! 256 00:22:46,761 --> 00:22:47,678 O dragão. 257 00:22:48,888 --> 00:22:50,848 Ainda temos o dragão! 258 00:22:52,266 --> 00:22:53,976 Vem cá, seu... 259 00:22:55,436 --> 00:22:56,729 Odeio a lua! 260 00:23:07,240 --> 00:23:09,784 Está tudo bem, Zym. Já podes sair 261 00:23:23,172 --> 00:23:24,382 Estamos no céu. 262 00:23:27,593 --> 00:23:29,554 Queres saber como é voar? 263 00:23:31,472 --> 00:23:33,099 Vá lá, abre as asas. 264 00:23:51,951 --> 00:23:53,786 Boa! 265 00:24:46,839 --> 00:24:48,758 Legendas: Ruben Oliveira