1 00:00:07,611 --> 00:00:11,490 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,455 --> 00:00:19,790 Negli episodi precedenti... 3 00:00:21,542 --> 00:00:22,585 Una lettera? 4 00:00:24,795 --> 00:00:26,464 Col tempo capirai. 5 00:00:26,756 --> 00:00:29,383 Devi rompere il sigillo quando... 6 00:00:29,842 --> 00:00:30,676 Beh... 7 00:00:31,343 --> 00:00:32,428 saprai quando. 8 00:00:49,361 --> 00:00:50,988 Cos'è questo posto? 9 00:00:57,036 --> 00:00:58,788 Aspetta. Callum... 10 00:00:59,663 --> 00:01:01,373 Devo dirti una cosa. 11 00:01:03,584 --> 00:01:05,002 So cos'è successo. 12 00:01:06,087 --> 00:01:07,046 È morto. 13 00:01:07,505 --> 00:01:08,631 Oh, no. 14 00:01:40,496 --> 00:01:45,167 CAPITOLO 3 FUMO NEGLI OCCHI 15 00:02:30,254 --> 00:02:31,797 Callum, mi dispiace. 16 00:02:32,631 --> 00:02:35,050 Ho provato a dirti che il re era morto. 17 00:02:35,384 --> 00:02:36,635 Il mio patrigno! 18 00:02:36,760 --> 00:02:38,596 Non era solo un re. 19 00:02:38,679 --> 00:02:40,347 Sì, lo so. 20 00:02:40,431 --> 00:02:43,184 Non sapevo come dirtelo. 21 00:02:43,309 --> 00:02:46,687 Ci ho provato, ho pasticciato, e poi dopo... 22 00:02:46,770 --> 00:02:49,773 Rayla, basta. Non mi va di parlarne. 23 00:02:49,857 --> 00:02:51,150 Penso solo 24 00:02:51,233 --> 00:02:54,403 a come dire a Ezran che suo padre è morto. 25 00:02:54,778 --> 00:02:56,322 Mi dispiace, Callum. 26 00:02:56,989 --> 00:02:59,241 Mi dispiace tanto. 27 00:03:50,834 --> 00:03:53,671 Allora, com'è andato l'appuntamento? 28 00:03:57,967 --> 00:03:59,134 Cos'è successo? 29 00:03:59,218 --> 00:04:00,594 Che ti ha fatto? 30 00:04:01,011 --> 00:04:02,638 Non è successo nulla. 31 00:04:02,972 --> 00:04:04,848 Callum non mi farebbe del male. 32 00:04:07,851 --> 00:04:10,980 Allora perché sembra che tu abbia pianto? 33 00:04:11,230 --> 00:04:13,357 Non sono sentimenti, Soren. 34 00:04:13,440 --> 00:04:15,442 Quindi stai bene? 35 00:04:15,693 --> 00:04:18,362 Sì, sto bene. 36 00:04:18,862 --> 00:04:22,616 Perché... sei mia sorella, come ben sai. 37 00:04:22,741 --> 00:04:26,996 Io ci sarò sempre, per picchiare qualcuno 38 00:04:27,079 --> 00:04:29,164 o per qualsiasi altra cosa. 39 00:04:29,873 --> 00:04:31,292 - Lo so. - Bene. 40 00:04:31,750 --> 00:04:34,253 Dobbiamo riportare i principi. 41 00:04:34,336 --> 00:04:36,797 Costi quel che costi. 42 00:04:37,339 --> 00:04:41,885 Devi assicurarmi che "questo" non intralcerà la missione. 43 00:04:41,969 --> 00:04:43,053 Non lo farà. 44 00:04:43,137 --> 00:04:44,179 Ce la faccio. 45 00:05:00,154 --> 00:05:01,030 Callum? 46 00:05:02,448 --> 00:05:05,492 - 'Giorno, Ez. - Ho avuto un incubo. 47 00:05:05,576 --> 00:05:07,911 C'era un ippopotamo gigante... 48 00:05:07,995 --> 00:05:09,955 Quello di caramello, sai? 49 00:05:10,039 --> 00:05:11,749 Sì... mi pare. 50 00:05:11,832 --> 00:05:14,710 Ma stavolta, qualcuno lo cavalcava. 51 00:05:14,793 --> 00:05:17,421 Il fornaio! Quello che mi odia. 52 00:05:17,838 --> 00:05:20,632 Perché gli rubi le crostatine. 53 00:05:20,716 --> 00:05:23,093 Ha detto che ero un ricercato. 54 00:05:23,177 --> 00:05:26,722 E diceva all'ippopotamo che ero fatto di gelatina! 55 00:05:26,805 --> 00:05:29,433 - Ez... - Ero un dolcetto in fuga. 56 00:05:29,558 --> 00:05:30,726 È stato terribile. 57 00:05:31,935 --> 00:05:33,645 E il peggio era... 58 00:05:33,729 --> 00:05:34,855 che aveva ragione. 59 00:05:34,938 --> 00:05:36,732 Ero delizioso. 60 00:05:37,733 --> 00:05:38,942 Andiamo fuori. 61 00:05:40,527 --> 00:05:42,237 Allora, Ezran. 62 00:05:42,780 --> 00:05:45,324 Volevo parlarti della... 63 00:05:46,116 --> 00:05:47,993 vita, e della crescita. 64 00:05:48,327 --> 00:05:51,497 E di come a volte ci sono... 65 00:05:51,580 --> 00:05:53,957 cambiamenti, imprevisti. 66 00:05:54,083 --> 00:05:56,293 Parli dei "panini"? 67 00:05:56,377 --> 00:05:58,295 No, non è quello! 68 00:05:58,379 --> 00:05:59,922 Proprio no. 69 00:06:01,632 --> 00:06:02,466 Ezran... 70 00:06:03,425 --> 00:06:06,095 ti ho trattato a lungo da bambino, 71 00:06:06,178 --> 00:06:08,180 ed è stato ingiusto. 72 00:06:09,306 --> 00:06:12,726 Sei cresciuto tanto, e sono orgoglioso di te. 73 00:06:14,436 --> 00:06:15,396 Già. 74 00:06:15,562 --> 00:06:18,357 Ma quando si cresce, a volte... 75 00:06:18,440 --> 00:06:20,442 accadono cose da grandi. 76 00:06:20,526 --> 00:06:21,568 Lo so. 77 00:06:22,653 --> 00:06:23,946 Ah, sì? 78 00:06:25,447 --> 00:06:28,742 Tutti vogliono che insegni il volo a Zym. 79 00:06:28,909 --> 00:06:30,452 Ma è solo l'inizio. 80 00:06:30,536 --> 00:06:33,747 Qualcuno dovrà insegnarli cosa fare. 81 00:06:33,831 --> 00:06:35,499 E come comportarsi. 82 00:06:35,582 --> 00:06:40,045 E dovrebbe farlo un grande re dei draghi. 83 00:06:43,507 --> 00:06:45,592 Ma... non ce l'ha. 84 00:06:46,218 --> 00:06:47,928 Ha solo me. 85 00:06:48,512 --> 00:06:51,014 Non essere severo con te stesso. 86 00:06:51,265 --> 00:06:54,101 Sarà dura, ma noi ti aiuteremo. 87 00:06:54,184 --> 00:06:56,812 Io, Rayla... e forse Esca. 88 00:06:57,354 --> 00:06:58,480 Siamo con te. 89 00:06:58,564 --> 00:07:01,066 Grazie, Callum. Significa molto. 90 00:07:01,358 --> 00:07:03,277 Ma vorrei ci fosse papà. 91 00:07:03,861 --> 00:07:05,863 Chissà che farebbe. 92 00:07:06,238 --> 00:07:07,948 Che direbbe a Zym. 93 00:07:08,657 --> 00:07:12,536 Da piccolo, quando non lo ascoltavo, diceva sempre: 94 00:07:12,619 --> 00:07:14,371 "Ezran, sei tremendo!" 95 00:07:14,455 --> 00:07:16,373 Ci ho provato con Zym: 96 00:07:16,457 --> 00:07:18,542 "Azymondias, sei tremendo!" 97 00:07:18,750 --> 00:07:21,962 Ma non capisce. Non ha neanche le mani. 98 00:07:22,546 --> 00:07:24,506 Credo mi manchi papà. 99 00:07:24,965 --> 00:07:26,967 Lui saprebbe cosa fare. 100 00:07:28,177 --> 00:07:29,052 Callum? 101 00:07:29,553 --> 00:07:30,596 Che c'è? 102 00:07:32,181 --> 00:07:33,390 Niente, Ez. 103 00:07:33,474 --> 00:07:35,184 Manca anche a me. 104 00:07:47,446 --> 00:07:48,655 Non ce l'ho fatta. 105 00:07:49,490 --> 00:07:50,782 A dirglielo. 106 00:07:51,450 --> 00:07:55,454 - Callum... - Capisco perché tu non me l'abbia detto. 107 00:07:57,122 --> 00:07:59,458 È difficile ferire chi ami. 108 00:07:59,541 --> 00:08:02,085 Anche dicendo la verità. 109 00:08:02,336 --> 00:08:04,379 Avrei dovuto dirtelo. 110 00:08:04,463 --> 00:08:06,173 Ne avevi il diritto. 111 00:08:07,216 --> 00:08:09,551 Forse lo sapevo. Dentro di me. 112 00:08:09,635 --> 00:08:12,429 Speravo che non pensandoci 113 00:08:12,513 --> 00:08:14,389 avrei evitato la realtà. 114 00:08:15,432 --> 00:08:16,517 Ma è morto. 115 00:08:17,643 --> 00:08:18,977 Non c'è più. 116 00:08:43,293 --> 00:08:44,169 Il fuoco... 117 00:09:15,867 --> 00:09:17,119 No! 118 00:09:23,333 --> 00:09:24,501 Chi sei? 119 00:09:25,836 --> 00:09:29,464 Tu sapevi che Soren mentiva, quando ha parlato di papà. 120 00:09:29,548 --> 00:09:30,799 - Sì. - A meno che... 121 00:09:30,882 --> 00:09:33,343 Soren non volesse proteggerci. 122 00:09:33,427 --> 00:09:36,346 Giusto. Sembra uno premuroso, 123 00:09:36,430 --> 00:09:39,308 sensibile, un tipo protettivo. 124 00:09:39,391 --> 00:09:41,893 Hai ragione, non è il suo stile. 125 00:09:42,144 --> 00:09:44,771 Non c'è scelta, dobbiamo partire. 126 00:09:44,855 --> 00:09:46,440 E subito, anche. 127 00:09:46,523 --> 00:09:50,110 Andarcene da qui prima che se ne accorgano. 128 00:09:50,193 --> 00:09:51,403 Aspetta. 129 00:09:51,570 --> 00:09:54,031 - Sono miei amici. - Ti hanno mentito! 130 00:09:54,114 --> 00:09:56,742 Soren. Claudia ha detto la verità. 131 00:09:56,825 --> 00:09:58,410 - Ma partire così? - Partire? 132 00:10:00,412 --> 00:10:02,289 Sì, mi spiace ma... 133 00:10:02,623 --> 00:10:04,958 abbiamo deciso. Si parte oggi. 134 00:10:05,042 --> 00:10:07,919 Riportare il principe dei draghi a Xadia 135 00:10:08,003 --> 00:10:10,088 è la cosa più importante. 136 00:10:10,464 --> 00:10:11,965 Non veniamo con voi. 137 00:10:14,843 --> 00:10:18,680 Sei sicuro? Cioè, tuo padre resterà deluso. 138 00:10:18,805 --> 00:10:21,391 Soren. Ma che ti prende? 139 00:10:21,475 --> 00:10:23,143 - Cercavo... - Basta! 140 00:10:23,226 --> 00:10:24,478 Smettila, Soren! 141 00:10:26,605 --> 00:10:28,106 Ok. Come ti pare. 142 00:10:35,739 --> 00:10:37,032 Stupide falene! 143 00:10:38,533 --> 00:10:39,785 Scusatelo. 144 00:10:40,035 --> 00:10:42,454 Ma prima che andiate... 145 00:10:42,746 --> 00:10:44,665 devo darvi una cosa. 146 00:10:45,248 --> 00:10:46,208 In privato. 147 00:10:48,919 --> 00:10:49,795 Va bene. 148 00:10:55,008 --> 00:10:58,261 La porta? Aperta o chiusa? Come... 149 00:10:58,345 --> 00:10:59,930 Chiusa è meglio. 150 00:11:00,097 --> 00:11:01,848 Chiusa, va bene. 151 00:11:02,057 --> 00:11:02,891 Ok. 152 00:11:04,559 --> 00:11:06,269 Ho qualcosa per te. 153 00:11:06,561 --> 00:11:08,814 Una cosa che ti è caduta. 154 00:11:09,648 --> 00:11:11,441 È... la mia lettera. 155 00:11:12,359 --> 00:11:13,318 Da lui. 156 00:11:14,069 --> 00:11:15,112 Non l'hai aperta? 157 00:11:15,821 --> 00:11:18,156 Perché avrei dovuto? È per te. 158 00:11:19,324 --> 00:11:21,368 Anche se, magari... 159 00:11:21,535 --> 00:11:24,079 avrei potuto aprirla e richiuderla con la magia. 160 00:11:24,162 --> 00:11:25,330 E... l'hai fatto? 161 00:11:25,455 --> 00:11:27,416 Non lo sapremo mai. 162 00:11:27,833 --> 00:11:29,000 Ma no! No. 163 00:11:30,335 --> 00:11:31,169 Allora... 164 00:11:31,962 --> 00:11:33,964 la apri? 165 00:11:34,506 --> 00:11:36,550 No, non sono pronto. 166 00:11:37,467 --> 00:11:38,969 Ma grazie, Claudia. 167 00:11:40,220 --> 00:11:41,304 Prego. 168 00:11:42,305 --> 00:11:46,059 Quindi... questo è un addio. 169 00:11:52,566 --> 00:11:55,694 Dai, Zym. Ti piaceva stare nel guscio. 170 00:11:56,695 --> 00:11:57,779 Rayla, guarda! 171 00:11:59,030 --> 00:12:02,242 Non vola, ma qui dentro dovrebbe... 172 00:12:05,620 --> 00:12:06,955 Ehi! Come hai...? 173 00:12:08,290 --> 00:12:10,000 Esca! Non sei d'aiuto! 174 00:12:14,921 --> 00:12:16,298 Fammi indovinare. 175 00:12:16,381 --> 00:12:19,176 Ha cercato di manipolarti 176 00:12:19,259 --> 00:12:21,011 per farti tornare a casa. 177 00:12:21,094 --> 00:12:25,015 No, sbagliato. Claudia sa quant'è importante 178 00:12:25,098 --> 00:12:26,516 riportare Zym a Xadia. 179 00:12:26,850 --> 00:12:29,186 Che... sorpresa. 180 00:12:29,770 --> 00:12:30,729 Meglio così. 181 00:12:30,812 --> 00:12:36,651 Difatti lo capisce così bene che lei e Soren vogliono venire con noi. 182 00:12:37,277 --> 00:12:38,111 Cosa? 183 00:12:38,278 --> 00:12:40,197 È una pessima idea! 184 00:12:40,280 --> 00:12:42,616 Perché? Cercano di aiutarci. 185 00:12:42,991 --> 00:12:44,493 È una trappola. 186 00:12:47,913 --> 00:12:50,123 Callum, so che gli credi. 187 00:12:50,457 --> 00:12:55,545 Ma se li lasciamo venire, potremmo scoprire la verità troppo tardi. 188 00:12:56,129 --> 00:12:57,380 Non capisci? 189 00:12:58,048 --> 00:12:59,549 Perderemmo tutto. 190 00:13:00,091 --> 00:13:01,843 Allora che facciamo? 191 00:13:02,052 --> 00:13:05,180 Come capire se è una vera trappola? 192 00:13:16,775 --> 00:13:18,109 Posso aiutarti? 193 00:13:20,654 --> 00:13:23,281 Scusa, stavi meditando, forse? 194 00:13:23,365 --> 00:13:24,199 Stavo. 195 00:13:25,951 --> 00:13:27,828 Allora hai finito! Bene. 196 00:13:29,329 --> 00:13:32,582 Ce ne andiamo, e gli altri umani 197 00:13:32,833 --> 00:13:34,543 vengono con noi. 198 00:13:36,086 --> 00:13:37,879 E la cosa non ti piace. 199 00:13:38,129 --> 00:13:39,464 Callum si fida. 200 00:13:40,090 --> 00:13:42,217 Ma nascondono qualcosa. 201 00:13:42,717 --> 00:13:43,677 Sai, 202 00:13:43,760 --> 00:13:47,722 per ogni verità c'è un lato oscuro, nascosto. 203 00:13:48,473 --> 00:13:50,141 Guarda la mezzaluna. 204 00:13:50,225 --> 00:13:51,560 L'hai già fatto. 205 00:13:51,893 --> 00:13:53,103 Ah, sì? 206 00:13:53,562 --> 00:13:55,564 Beh, non ho altro... 207 00:13:55,647 --> 00:14:00,068 A meno che non ti servano dei mostri o del cibo finto. Eh? 208 00:14:00,151 --> 00:14:01,361 Veramente... 209 00:14:02,028 --> 00:14:04,322 una cosa la potresti fare. 210 00:14:06,283 --> 00:14:07,409 Oh, sì. 211 00:14:11,204 --> 00:14:13,039 Dove sono Callum ed Ezran? 212 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 Stanno arrivando. 213 00:14:15,000 --> 00:14:16,918 Ezran sta preparando il drago. 214 00:14:17,002 --> 00:14:20,130 È stato un piacere ospitarvi tutti qui. 215 00:14:20,964 --> 00:14:24,593 È stato curioso vedervi sfidare i miei divieti 216 00:14:24,676 --> 00:14:28,263 per profanare questo posto per me sacro. 217 00:14:28,638 --> 00:14:33,226 Tornerà a essere vuoto. Tranquillo ma vuoto, senza di voi. 218 00:14:33,727 --> 00:14:35,478 Mi mancherai tanto! 219 00:14:35,562 --> 00:14:38,815 Ellis, sarai sempre il benvenuto qui. 220 00:14:40,483 --> 00:14:42,277 E anche tu, piccola. 221 00:14:43,320 --> 00:14:47,407 Non vi servono più le illusioni, ma sarà un promemoria 222 00:14:47,490 --> 00:14:50,285 per sapere che qualcuno vi protegge. 223 00:14:54,205 --> 00:14:56,082 Ok, siamo tutti. 224 00:14:56,166 --> 00:14:57,751 Possiamo partire! 225 00:14:58,627 --> 00:14:59,461 Va bene. 226 00:14:59,544 --> 00:15:02,380 Ora di andare nelle terre magiche. 227 00:15:16,686 --> 00:15:19,940 Allora, facciamo a modo mio, eh? 228 00:15:20,899 --> 00:15:22,651 Sì, non c'è scelta. 229 00:15:23,443 --> 00:15:26,655 Bene. Quando sarà ora, darò il segnale. 230 00:15:26,738 --> 00:15:27,822 Che segnale? 231 00:15:28,031 --> 00:15:31,493 Il segnale è... io che attacco l'elfo. 232 00:15:37,582 --> 00:15:39,626 Sarà un lungo viaggio. 233 00:15:40,001 --> 00:15:42,337 Vado un attimo qui dietro 234 00:15:42,420 --> 00:15:45,215 a vedere se trovo delle bacche. 235 00:16:03,858 --> 00:16:06,528 - Oh, no, una trappola. - Già. 236 00:16:06,611 --> 00:16:08,989 Ma non eravamo amici? 237 00:16:09,072 --> 00:16:10,407 Scusa, ma no. 238 00:16:10,490 --> 00:16:14,244 Sono un simpaticone, e la gente a volte equivoca. 239 00:16:15,537 --> 00:16:18,373 Non parli bene il "sarcasmese", eh? 240 00:16:18,748 --> 00:16:20,208 Per niente. 241 00:16:39,352 --> 00:16:41,688 Aspetta, Ava! Torna indietro! 242 00:17:01,291 --> 00:17:03,043 Mi spiace, piccoletto. 243 00:17:03,126 --> 00:17:04,836 Devi venire con me. 244 00:17:47,212 --> 00:17:48,546 Non puoi vedermi. 245 00:17:49,214 --> 00:17:50,465 Dal tuo lato... 246 00:17:51,758 --> 00:17:53,635 è uno specchio normale. 247 00:18:06,397 --> 00:18:08,024 Che fai, scappi? 248 00:18:10,193 --> 00:18:13,154 Ehi, i principini vogliono combattere? 249 00:18:13,238 --> 00:18:15,115 Quest'elfo è un codardo! 250 00:18:19,327 --> 00:18:20,286 Mi dispiace. 251 00:18:20,537 --> 00:18:23,873 Sembra un tradimento, ma non posso lasciarvi andare. 252 00:18:23,957 --> 00:18:27,836 Devo fare la cosa giusta e riportarvi a casa! 253 00:18:29,712 --> 00:18:32,507 Non guardarmi così, Callum. 254 00:18:32,590 --> 00:18:35,051 Di' qualcosa. Di' che mi odi. 255 00:18:35,552 --> 00:18:36,761 Qualunque cosa! 256 00:18:47,355 --> 00:18:49,691 Soren! C'è qualcosa di strano. 257 00:18:49,983 --> 00:18:51,192 È un trucco! 258 00:18:51,276 --> 00:18:54,070 Un trucco? Noi? Ma dai! 259 00:18:57,198 --> 00:18:59,409 - Sarcasmo! - Bravo. 260 00:19:00,368 --> 00:19:01,911 Cos'hai fatto, elfo? 261 00:19:01,995 --> 00:19:06,457 Immagino già la tua stupida faccia quando lo vedrai. 262 00:19:07,041 --> 00:19:08,710 Ellis! Tocca a te! 263 00:19:10,962 --> 00:19:13,756 Dai, Ava! Trucco della pietra lunare! 264 00:19:25,018 --> 00:19:27,353 Sono... illusioni. 265 00:19:27,812 --> 00:19:28,771 Cosa? 266 00:19:29,189 --> 00:19:30,565 Non sono veri? 267 00:19:30,648 --> 00:19:33,234 "Illusione" vuol dire quello, Soren! 268 00:19:40,783 --> 00:19:43,328 Non ci prendi! Ha-ha! 269 00:19:45,538 --> 00:19:47,415 Dove sono i veri principi? 270 00:19:55,924 --> 00:19:57,717 Claudia! Scappano! 271 00:19:58,635 --> 00:20:00,511 No, per niente. 272 00:20:19,864 --> 00:20:22,158 Claudia, ti prego! Non farlo! 273 00:20:28,790 --> 00:20:30,750 Ferma! Lasciali andare! 274 00:20:36,965 --> 00:20:38,341 Ma che fai? 275 00:20:38,424 --> 00:20:39,926 Li proteggo da te. 276 00:20:41,719 --> 00:20:43,972 Sbagliato, uomo delle catene. 277 00:21:02,407 --> 00:21:04,284 Addio! Mi mancherete. 278 00:21:04,659 --> 00:21:06,202 Non dimenticatemi! 279 00:21:06,327 --> 00:21:07,954 Non lo fate! 280 00:21:12,041 --> 00:21:13,710 Visto? Avevo ragione! 281 00:21:14,294 --> 00:21:16,462 Sì, avevi ragione. 282 00:21:18,047 --> 00:21:20,591 Avrei voluto sbagliarmi, mi spiace. 283 00:22:15,229 --> 00:22:17,190 La pagherai, traditore. 284 00:22:17,273 --> 00:22:18,191 Traditore? 285 00:22:18,816 --> 00:22:21,819 Amaya mi ha mandato a proteggere i principi di Katolis 286 00:22:21,903 --> 00:22:23,696 e tu hai cercato di rapirli. 287 00:22:23,780 --> 00:22:27,742 Chi pensa che Corvus sia un traditore, alzi la mano. 288 00:22:30,912 --> 00:22:32,789 Due a uno, traditore. 289 00:22:37,168 --> 00:22:38,461 Che facciamo? 290 00:22:38,544 --> 00:22:41,714 Abbiamo tradito i nostri amici per nulla! 291 00:22:42,882 --> 00:22:44,842 Ti sbagli, guarda! 292 00:22:46,761 --> 00:22:47,678 Il drago. 293 00:22:48,888 --> 00:22:50,848 Ce l'abbiamo ancora! 294 00:22:52,266 --> 00:22:53,976 Vieni qua, piccolo... 295 00:22:55,436 --> 00:22:56,729 Odio la luna! 296 00:23:07,281 --> 00:23:09,784 Zym, puoi uscire ora! 297 00:23:23,172 --> 00:23:24,382 Siamo per aria! 298 00:23:27,593 --> 00:23:29,762 Vuoi provare l'effetto volo? 299 00:23:31,472 --> 00:23:33,099 Dai, apri le ali! 300 00:23:51,951 --> 00:23:53,786 Sì! 301 00:24:46,839 --> 00:24:48,758 Sottotitoli: Gianni Pastore