1 00:00:07,611 --> 00:00:11,490 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:17,455 --> 00:00:19,790 Was bisher geschah... 3 00:00:21,542 --> 00:00:22,585 Ein Brief? 4 00:00:24,795 --> 00:00:26,464 Das verstehst du später. 5 00:00:26,756 --> 00:00:28,966 Brich das Siegel auf, wenn... 6 00:00:29,842 --> 00:00:30,676 Also... 7 00:00:31,343 --> 00:00:32,970 ...du wirst wissen, wann. 8 00:00:49,361 --> 00:00:50,988 Wo bin ich hier? 9 00:00:57,036 --> 00:00:58,788 Warte. Callum... 10 00:00:59,663 --> 00:01:01,791 ...ich muss dir etwas sagen. 11 00:01:03,584 --> 00:01:06,545 Ich weiß, was passiert ist. Er ist tot. 12 00:01:07,505 --> 00:01:08,631 Oh, nein. 13 00:01:40,496 --> 00:01:45,167 KAPITEL 3 - Ablenkungsmanöver 14 00:02:30,254 --> 00:02:31,547 Callum, tut mir leid. 15 00:02:32,631 --> 00:02:35,050 Ich wollte dir sagen, dass er tot ist. 16 00:02:35,384 --> 00:02:36,635 Mein Stiefvater! 17 00:02:36,760 --> 00:02:38,596 Er war mehr als König für mich. 18 00:02:38,679 --> 00:02:40,347 Dein Stiefvater, ich weiß. 19 00:02:40,431 --> 00:02:43,184 Ich habe nie einen Weg gefunden. 20 00:02:43,309 --> 00:02:46,687 Jeder verpasste Versuch machte es am Ende schwerer... 21 00:02:46,770 --> 00:02:49,773 Rayla, lass es. Ich kann darüber nicht reden. 22 00:02:49,857 --> 00:02:51,150 Ich weiß nur, 23 00:02:51,233 --> 00:02:54,028 ich muss Ezran sagen, dass Vater tot ist. 24 00:02:54,778 --> 00:02:56,197 Es tut mir leid. 25 00:02:56,989 --> 00:02:59,241 So sehr leid. 26 00:03:50,834 --> 00:03:53,671 War dein kleines Date nett? 27 00:03:58,050 --> 00:03:58,968 Was war los? 28 00:03:59,218 --> 00:04:00,594 Hat er dir was getan? 29 00:04:01,095 --> 00:04:02,304 Nichts ist passiert. 30 00:04:03,097 --> 00:04:04,848 Callum würde mir nie weh tun. 31 00:04:05,724 --> 00:04:06,558 Oh. 32 00:04:07,851 --> 00:04:10,980 Warum heulst du dann? 33 00:04:11,230 --> 00:04:13,357 Das ist keine Emotion, Soren. 34 00:04:13,440 --> 00:04:15,442 Ich will wissen, ob du ok bist? 35 00:04:15,693 --> 00:04:18,362 Ja. Ich komme klar. 36 00:04:18,862 --> 00:04:22,616 Du bist schließlich meine Schwester. 37 00:04:22,741 --> 00:04:26,996 Ich bin immer für dich da. Ich schlage jemanden 38 00:04:27,079 --> 00:04:29,206 oder was immer du sonst brauchst. 39 00:04:29,873 --> 00:04:31,292 -Weiß ich. -Gut. 40 00:04:31,750 --> 00:04:34,253 Aber wir müssen die Prinzen zurückbringen. 41 00:04:34,336 --> 00:04:36,797 Egal, was es kostet, was auch geschieht. 42 00:04:37,339 --> 00:04:40,301 Ich muss wissen, dass das hier nicht 43 00:04:40,384 --> 00:04:41,885 die Mission gefährdet. 44 00:04:41,969 --> 00:04:43,053 Wird es nicht. 45 00:04:43,137 --> 00:04:44,179 Ich schaffe das. 46 00:05:00,154 --> 00:05:01,030 Callum? 47 00:05:02,448 --> 00:05:05,492 -Morgen, Ez. -Ich hatte wieder einen blöden Traum. 48 00:05:05,576 --> 00:05:07,911 Ich rannte vor einem Riesennilpferd weg. 49 00:05:07,995 --> 00:05:09,955 Das aus Toffee, weißt du noch? 50 00:05:10,039 --> 00:05:11,749 Ich glaube schon. 51 00:05:11,832 --> 00:05:14,710 Dieses Mal saß jemand auf seinem Rücken. 52 00:05:14,793 --> 00:05:17,421 Es war der Bäcker! Der, der mich nicht mag. 53 00:05:17,838 --> 00:05:20,632 Weil du seine Törtchen gestohlen hast. 54 00:05:20,716 --> 00:05:23,093 Ich wurde wegen "Nachtisch-Verbrechen" gesucht. 55 00:05:23,177 --> 00:05:26,722 Der Bäcker sagte dem Nilpferd, ich wäre aus Gelee! 56 00:05:26,805 --> 00:05:29,433 -Ez... -Ich war Gebäck-Flüchtling. 57 00:05:29,558 --> 00:05:30,726 Es war furchtbar. 58 00:05:31,935 --> 00:05:33,645 Das Schlimmste war... 59 00:05:33,729 --> 00:05:34,855 ...er hatte recht. 60 00:05:34,938 --> 00:05:36,732 Ich war lecker. 61 00:05:37,733 --> 00:05:38,942 Gehen wir spazieren. 62 00:05:40,527 --> 00:05:42,237 Also, Ezran. 63 00:05:42,780 --> 00:05:45,324 Ich wollte mir dir reden über... 64 00:05:46,116 --> 00:05:47,993 ...das Leben und Heranwachsen. 65 00:05:48,327 --> 00:05:51,497 Manchmal gibt es... 66 00:05:51,580 --> 00:05:52,706 ...Veränderungen... 67 00:05:52,790 --> 00:05:53,957 ...die man nicht erwartet. 68 00:05:54,083 --> 00:05:56,293 Geht es dabei um die Bienchen? 69 00:05:56,377 --> 00:05:58,295 Nein! Nicht das! 70 00:05:58,379 --> 00:05:59,922 Sicher nicht das. 71 00:06:01,632 --> 00:06:03,217 Ezran, lange habe ich dich 72 00:06:03,425 --> 00:06:06,095 als kleines Kind behandelt, 73 00:06:06,178 --> 00:06:08,180 und das war nicht fair. 74 00:06:09,306 --> 00:06:10,766 Du bist so gewachsen, 75 00:06:10,849 --> 00:06:12,893 und ich bin echt stolz auf dich. 76 00:06:13,060 --> 00:06:13,894 Oh. 77 00:06:14,436 --> 00:06:15,396 Ja. 78 00:06:15,562 --> 00:06:18,357 Aber wenn man heranwächst, 79 00:06:18,440 --> 00:06:20,442 wird man manchmal überfordert. 80 00:06:20,526 --> 00:06:21,568 Ich weiß. 81 00:06:22,653 --> 00:06:23,946 Du weißt es? 82 00:06:25,447 --> 00:06:28,826 Jeder verlässt sich drauf, dass ich Zym Fliegen beibringe. 83 00:06:28,909 --> 00:06:30,452 Das ist nur der Anfang. 84 00:06:30,536 --> 00:06:33,747 Jemand muss ihm alles beibringen, was er tun soll. 85 00:06:33,831 --> 00:06:35,499 Alles, was er sein soll. 86 00:06:35,582 --> 00:06:40,045 Er sollte das eigentlich vom großen, starken König der Drachen lernen. 87 00:06:43,507 --> 00:06:45,592 Aber... den hat er nicht. 88 00:06:46,218 --> 00:06:47,928 Er hat nur mich. 89 00:06:48,512 --> 00:06:50,848 Sei nicht so hart mit dir, Ez. 90 00:06:51,265 --> 00:06:54,101 Es wird hart, aber wir unterstützen dich immer. 91 00:06:54,184 --> 00:06:56,812 Ich und Rayla... Beut wohl auch. 92 00:06:57,354 --> 00:06:58,480 Wir sind für dich da. 93 00:06:58,564 --> 00:07:00,983 Danke, Callum. Das bedeutet mir viel. 94 00:07:01,358 --> 00:07:03,277 Ich wollte aber, Dad wäre hier. 95 00:07:03,861 --> 00:07:05,863 Ich frage mich, was er tun würde. 96 00:07:06,238 --> 00:07:07,948 Was er zu Zym sagen würde. 97 00:07:08,657 --> 00:07:12,536 Wenn ich früher nicht hören wollte, sagte Dad zu mir: 98 00:07:12,619 --> 00:07:14,371 "Ezran, du bist eigensinnig!" 99 00:07:14,455 --> 00:07:16,373 Das habe ich mit Zym versucht: 100 00:07:16,457 --> 00:07:18,542 "Azymondias, du bist eigensinnig!" 101 00:07:18,750 --> 00:07:21,962 Er versteht die Bedeutung davon nicht. 102 00:07:22,546 --> 00:07:24,506 Ich vermisse Dad einfach. 103 00:07:24,965 --> 00:07:27,342 Er weiß, was zu tun ist, verstehst du? 104 00:07:28,177 --> 00:07:29,052 Callum? 105 00:07:29,553 --> 00:07:30,596 Was ist denn? 106 00:07:32,181 --> 00:07:33,390 Nichts, Ez. 107 00:07:33,474 --> 00:07:35,893 Ich vermisse ihn nur auch so. 108 00:07:47,446 --> 00:07:48,655 Ich konnte es nicht. 109 00:07:49,364 --> 00:07:51,325 Ich konnte es ihm nicht sagen. 110 00:07:51,450 --> 00:07:52,326 Callum... 111 00:07:52,534 --> 00:07:54,995 Ich verstehe, warum du es nicht konntest. 112 00:07:57,122 --> 00:07:59,458 Mag man jemanden, ist es schwer, ihm weh zu tun. 113 00:07:59,541 --> 00:08:02,085 Selbst, wenn man die Wahrheit sagt. 114 00:08:02,336 --> 00:08:04,379 Ich hätte es dir sagen sollen. 115 00:08:04,463 --> 00:08:06,173 Du hattest ein Recht darauf. 116 00:08:07,341 --> 00:08:09,551 Tief im Inneren wusste ich es wohl. 117 00:08:09,635 --> 00:08:12,429 Ich dachte, wenn ich nicht darüber nachdächte, 118 00:08:12,513 --> 00:08:13,805 wäre es nicht wahr. 119 00:08:15,432 --> 00:08:16,517 Aber er ist tot. 120 00:08:17,643 --> 00:08:18,977 Er ist wirklich tot. 121 00:08:43,335 --> 00:08:44,169 Das Feuer... 122 00:09:15,867 --> 00:09:17,119 Nein! 123 00:09:23,333 --> 00:09:24,501 Wer bist du? 124 00:09:26,169 --> 00:09:29,464 Als Soren sagte, Dad wollte uns zu Hause, wusstest du, er lügt. 125 00:09:29,548 --> 00:09:30,799 -Ja. -Außer... 126 00:09:30,882 --> 00:09:33,343 ...Soren wollte uns auch beschützen. 127 00:09:33,427 --> 00:09:36,346 Klar, weil er ein so rücksichtsvoller, 128 00:09:36,430 --> 00:09:39,308 sensibler und gefühlvoller Typ ist. 129 00:09:39,391 --> 00:09:41,810 Stimmt, das ist nicht sein Stil. 130 00:09:42,144 --> 00:09:44,771 Wir haben keine Wahl. Wir müssen weg. 131 00:09:44,855 --> 00:09:46,440 Und zwar sofort. 132 00:09:46,523 --> 00:09:50,110 Wir müssen so weit wie möglich weg, bevor sie es merken. 133 00:09:50,193 --> 00:09:51,403 Warte mal. 134 00:09:51,570 --> 00:09:54,031 -Sie sind meine Freunde. -Sie haben dich belogen! 135 00:09:54,114 --> 00:09:56,742 Soren ja. Claudia sagte mir die Wahrheit. 136 00:09:56,825 --> 00:09:58,410 -Wir können nicht gehen. -Gehen? 137 00:10:00,412 --> 00:10:02,289 Tut mir leid... 138 00:10:02,664 --> 00:10:04,958 ...wir haben beschlossen, abzureisen. 139 00:10:05,042 --> 00:10:07,919 Den Drachenprinz nach Xadia zu bringen, 140 00:10:08,003 --> 00:10:10,380 ist unsere wichtigste Mission im Leben. 141 00:10:10,464 --> 00:10:11,965 Wie kommen nicht mit. 142 00:10:12,257 --> 00:10:13,091 Oh. 143 00:10:15,052 --> 00:10:18,722 Sicher? Euer Dad wird sehr enttäuscht sein. 144 00:10:18,805 --> 00:10:21,391 Soren! Was soll das? 145 00:10:21,475 --> 00:10:23,143 -Ich versuche nur... -Nein! 146 00:10:23,226 --> 00:10:24,478 Hör auf, Soren! 147 00:10:26,605 --> 00:10:28,106 Gut. Mach, was du willst. 148 00:10:35,739 --> 00:10:37,032 Blöde Motten! 149 00:10:38,533 --> 00:10:39,785 Seid ihm nicht böse. 150 00:10:40,035 --> 00:10:42,454 Bevor du gehst, Callum... 151 00:10:42,746 --> 00:10:44,665 ...muss ich dir noch was geben. 152 00:10:45,248 --> 00:10:46,208 Alleine. 153 00:10:46,583 --> 00:10:49,503 Oh... na gut. 154 00:10:55,008 --> 00:10:58,261 Die Tür zumachen? Offen lassen? Was soll ich tun? 155 00:10:58,345 --> 00:10:59,930 Zu ist in Ordnung. 156 00:11:00,097 --> 00:11:01,848 Zu. Gut. 157 00:11:02,057 --> 00:11:02,891 Ok. 158 00:11:04,559 --> 00:11:06,269 Ich habe etwas für dich. 159 00:11:06,561 --> 00:11:08,814 Etwas, das dir... runterfiel. 160 00:11:09,648 --> 00:11:11,441 Das... ist mein Brief. 161 00:11:12,359 --> 00:11:13,318 Von ihm. 162 00:11:14,111 --> 00:11:15,112 Hast du ihn geöffnet? 163 00:11:15,821 --> 00:11:17,906 Warum? Er ist für dich. 164 00:11:19,616 --> 00:11:21,451 Nur, damit das klar ist, 165 00:11:21,535 --> 00:11:24,079 ich hätte ihn mit Magie leicht neu versiegeln können. 166 00:11:24,162 --> 00:11:25,330 Hast du das? 167 00:11:25,455 --> 00:11:27,624 Hab ich? Wir werden es nie wissen. 168 00:11:27,833 --> 00:11:29,000 Aber nein! 169 00:11:30,335 --> 00:11:31,169 Also... 170 00:11:31,962 --> 00:11:33,964 ...machst du ihn auf? 171 00:11:34,506 --> 00:11:36,550 Nein. Ich bin noch nicht bereit. 172 00:11:37,551 --> 00:11:38,969 Aber danke, Claudia. 173 00:11:40,220 --> 00:11:41,304 Gern geschehen. 174 00:11:42,305 --> 00:11:46,059 Das ist wohl ein Abschied. 175 00:11:52,566 --> 00:11:55,694 Zym! Komm! Als Ei warst du gerne da drin. 176 00:11:56,820 --> 00:11:57,779 Rayla, schau! 177 00:11:59,030 --> 00:12:02,242 Er kann noch nicht fliegen, aber er ist sicher... 178 00:12:05,620 --> 00:12:07,289 Hey! Wie ging denn das? 179 00:12:08,290 --> 00:12:10,167 Beut! Du bist keine Hilfe! 180 00:12:14,921 --> 00:12:16,298 Lass mich raten. 181 00:12:16,381 --> 00:12:19,176 Kaum war ich weg, wollte sie dich manipulieren, 182 00:12:19,259 --> 00:12:21,011 mit nach Hause zu kommen. 183 00:12:21,094 --> 00:12:22,387 Nein. Hat sie nicht. 184 00:12:22,471 --> 00:12:25,015 Claudia versteht, 185 00:12:25,098 --> 00:12:26,516 dass Zym nach Xadia muss. 186 00:12:26,850 --> 00:12:29,186 Das überrascht mich. 187 00:12:29,895 --> 00:12:30,729 Aber gut. 188 00:12:31,062 --> 00:12:34,024 Sie versteht es so gut, 189 00:12:34,107 --> 00:12:36,651 dass Soren und sie mitkommen wollen. 190 00:12:37,277 --> 00:12:38,111 Was? 191 00:12:38,278 --> 00:12:40,197 Das ist der schlechteste Plan. 192 00:12:40,280 --> 00:12:42,616 Wieso? Sie bieten ihre Hilfe an. 193 00:12:42,991 --> 00:12:44,493 Oder es ist eine Falle. 194 00:12:47,913 --> 00:12:50,123 Callum, ich weiß, du vertraust ihnen. 195 00:12:50,457 --> 00:12:52,125 Aber wenn sie mitkommen, 196 00:12:52,209 --> 00:12:55,670 ist es bereits zu spät, wenn wir die Wahrheit rausfinden. 197 00:12:56,129 --> 00:12:57,380 Verstehst du? 198 00:12:58,048 --> 00:12:59,549 Wir verlieren alles. 199 00:13:00,091 --> 00:13:01,843 Was machen wir also? 200 00:13:02,052 --> 00:13:05,180 Wie finden wir raus, ob es Hilfe ist oder eine Falle? 201 00:13:16,775 --> 00:13:18,109 Kann ich dir helfen? 202 00:13:20,654 --> 00:13:23,281 Sorry, hast du etwa meditiert? 203 00:13:23,365 --> 00:13:24,199 Ja. 204 00:13:25,951 --> 00:13:28,203 Dann bist du jetzt wohl fertig damit. 205 00:13:29,329 --> 00:13:32,582 Wir reisen ab, und die anderen Menschen 206 00:13:32,833 --> 00:13:34,543 kommen mit uns. 207 00:13:36,086 --> 00:13:37,796 Das magst du nicht. 208 00:13:38,213 --> 00:13:39,548 Callum vertraut ihnen. 209 00:13:40,090 --> 00:13:42,217 Ich weiß aber, sie verbergen etwas. 210 00:13:42,717 --> 00:13:43,677 Weißt du, 211 00:13:43,760 --> 00:13:47,722 jede Wahrheit birgt auch eine dunkle Seite in sich. 212 00:13:48,473 --> 00:13:50,141 Sieh dir den Halbmond an. 213 00:13:50,225 --> 00:13:51,560 Das kenne ich schon. 214 00:13:51,893 --> 00:13:53,103 Wirklich? 215 00:13:53,562 --> 00:13:55,564 Mehr habe ich nicht... 216 00:13:55,647 --> 00:13:59,985 Außer, du brauchst ein Monster oder falsches Essen? 217 00:14:00,151 --> 00:14:01,361 Tatsächlich... 218 00:14:02,028 --> 00:14:04,239 ...gibt es etwas, das du tun kannst. 219 00:14:06,283 --> 00:14:07,409 Oh, ja! 220 00:14:11,204 --> 00:14:13,039 Wo sind Callum und Ezran? 221 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 Sie kommen gleich. 222 00:14:15,000 --> 00:14:16,918 Ezran packt noch den Drachen ein. 223 00:14:17,002 --> 00:14:20,130 Es war wunderbar, euch alle hier zu haben. 224 00:14:20,964 --> 00:14:24,593 Wie schön, dass ihr euch an meiner Abwehr vorbeigeschmuggelt, 225 00:14:24,676 --> 00:14:28,263 und die letzten Tage den heiligen Ort entweiht habt. 226 00:14:28,889 --> 00:14:30,265 Es wird einsam sein... 227 00:14:30,515 --> 00:14:33,226 Ruhig, aber einsam ohne euch. 228 00:14:33,727 --> 00:14:35,478 Ich werde dich so vermissen! 229 00:14:35,562 --> 00:14:38,815 Ellis, du bist hier immer willkommen. 230 00:14:40,483 --> 00:14:42,277 Und du auch, Kleiner. 231 00:14:43,320 --> 00:14:47,407 Du brauchst keine Illusion mehr, aber das soll dich daran erinnern, 232 00:14:47,490 --> 00:14:49,993 dass jemand immer auf dich aufpasst. 233 00:14:54,205 --> 00:14:56,082 Gut! Alle sind hier! 234 00:14:56,166 --> 00:14:57,751 Wir können los! 235 00:14:58,627 --> 00:14:59,461 Alles klar. 236 00:14:59,544 --> 00:15:02,505 Zeit, ins Zauberland zu gehen und was immer zu tun. 237 00:15:16,686 --> 00:15:19,940 Du machst bei der Soren-Methode mit, oder? 238 00:15:20,899 --> 00:15:22,651 Ja. Anders geht es nicht. 239 00:15:23,443 --> 00:15:26,655 Gut. Ich gebe das Signal zum Angriff. 240 00:15:26,738 --> 00:15:27,906 Was ist das Signal? 241 00:15:28,031 --> 00:15:31,493 Wenn ich den Elf angreife. 242 00:15:37,582 --> 00:15:39,626 Vor uns liegt eine lange Reise. 243 00:15:40,001 --> 00:15:42,337 Ich suche in den Büschen 244 00:15:42,420 --> 00:15:45,215 ein paar Beeren oder so. 245 00:16:03,858 --> 00:16:06,528 -Oh nein. Eine Falle. -Genau. 246 00:16:06,611 --> 00:16:08,989 Warum? Ich dachte, wir wären Freunde. 247 00:16:09,072 --> 00:16:10,407 Leider nein. 248 00:16:10,490 --> 00:16:14,661 Ich bin einfach nett, und manchmal schätzen die Leute mich falsch ein. 249 00:16:15,537 --> 00:16:18,373 Du weißt wohl nicht, was "Sarkasmus" ist? 250 00:16:18,748 --> 00:16:20,208 Nein, weiß ich nicht. 251 00:16:39,352 --> 00:16:41,688 Warte, Ava! Komm zurück! 252 00:17:01,291 --> 00:17:03,043 Tut mir leid, Kleiner! 253 00:17:03,126 --> 00:17:04,836 Du musst mit mir kommen. 254 00:17:47,212 --> 00:17:48,922 Du kannst mich nicht sehen. 255 00:17:49,214 --> 00:17:50,465 Auf deiner Seite... 256 00:17:51,758 --> 00:17:53,635 ...ist es ein normaler Spiegel. 257 00:18:06,397 --> 00:18:08,024 Was? Du rennst weg? 258 00:18:10,235 --> 00:18:13,154 Hey! Will einer der kleinen Prinzen etwa kämpfen? 259 00:18:13,238 --> 00:18:14,823 Der Elf ist ein Feigling! 260 00:18:19,327 --> 00:18:20,286 Tut mir leid. 261 00:18:20,537 --> 00:18:23,873 Das fühlt sich nach Betrug an, aber ihr könnt nicht weg. 262 00:18:23,957 --> 00:18:25,708 Ich muss das Richtige tun. 263 00:18:25,792 --> 00:18:27,836 Ich muss euch nach Hause bringen. 264 00:18:29,712 --> 00:18:32,507 Rede bitte mit mir, Callum. 265 00:18:32,590 --> 00:18:35,051 Sag was! Sag, dass du mich hasst. 266 00:18:35,552 --> 00:18:36,761 Sag irgendwas! 267 00:18:47,355 --> 00:18:49,691 Soren! Da stimmt was nicht. 268 00:18:49,983 --> 00:18:51,192 Das ist ein Trick! 269 00:18:51,276 --> 00:18:54,070 Ein Trick? Wir? Niemals! 270 00:18:57,198 --> 00:18:59,409 -Sarkasmus! -Genau. 271 00:19:00,493 --> 00:19:01,911 Was hast du getan, Elf? 272 00:19:01,995 --> 00:19:06,457 Ich kann es kaum erwarten, dein dummes Gesicht zu sehen. 273 00:19:07,041 --> 00:19:08,710 Ellis! Zeig es ihnen! 274 00:19:10,962 --> 00:19:13,756 Dein Auftritt, Ava. Mondstein-Halsband-Trick. 275 00:19:25,018 --> 00:19:27,353 Sie sind... Illusionen. 276 00:19:27,645 --> 00:19:28,605 Was? 277 00:19:29,189 --> 00:19:30,607 Sie sind nicht real? 278 00:19:30,940 --> 00:19:33,151 Das bedeutet Illusionen, Soren! 279 00:19:40,783 --> 00:19:43,328 Nicht mal annähernd! Haha! 280 00:19:45,538 --> 00:19:47,165 Wo sind die echten Prinzen? 281 00:19:55,924 --> 00:19:57,717 Claudia! Sie hauen ab! 282 00:19:58,635 --> 00:20:00,511 Nein! Tun sie nicht. 283 00:20:19,864 --> 00:20:22,158 Claudia, bitte! Tu das nicht! 284 00:20:28,790 --> 00:20:30,750 Stopp! Lass sie los! 285 00:20:36,965 --> 00:20:38,341 Was machst du? 286 00:20:38,424 --> 00:20:39,926 Sie vor euch beschützen! 287 00:20:41,761 --> 00:20:43,972 Großer Fehler, Kettenmann. 288 00:21:02,407 --> 00:21:04,492 Tschüss! Ich werde euch vermissen! 289 00:21:04,659 --> 00:21:06,202 Vergesst mich nicht! 290 00:21:06,327 --> 00:21:07,954 Nicht! 291 00:21:12,041 --> 00:21:13,710 Erwischt! Ich hatte recht! 292 00:21:14,294 --> 00:21:16,462 Ja, hattest du. 293 00:21:18,047 --> 00:21:20,591 Ich wollte, es wäre anders. Sorry. 294 00:22:15,229 --> 00:22:17,190 Dafür bezahlst du, Verräter. 295 00:22:17,440 --> 00:22:18,358 Verräter? 296 00:22:18,816 --> 00:22:21,819 General Amaya schickte mich, die Prinzen zu beschützen. 297 00:22:21,903 --> 00:22:23,696 Ihr habt sie entführt. 298 00:22:23,988 --> 00:22:26,449 Alle, die Corvus als Verräter sehen, 299 00:22:26,532 --> 00:22:27,658 Hand hoch. 300 00:22:30,912 --> 00:22:32,789 Zwei gegen einen, Verräter. 301 00:22:37,168 --> 00:22:38,461 Was machen wir jetzt? 302 00:22:38,544 --> 00:22:41,714 Wir haben unsere Freunde umsonst verraten! 303 00:22:42,882 --> 00:22:44,842 Umsonst war es nicht. Schau! 304 00:22:46,761 --> 00:22:47,678 Der Drache. 305 00:22:48,888 --> 00:22:50,848 Wir haben den Drachen noch! 306 00:22:52,266 --> 00:22:53,976 Komm, du kleiner... 307 00:22:55,436 --> 00:22:56,729 Ich hasse den Mond! 308 00:23:07,281 --> 00:23:09,784 Schon gut, Zym! Du kannst rauskommen! 309 00:23:23,172 --> 00:23:24,382 Wir sind am Himmel! 310 00:23:27,593 --> 00:23:30,221 Willst du sehen, wie sich Fliegen anfühlt? 311 00:23:31,472 --> 00:23:33,099 Breite deine Flügel aus! 312 00:23:51,951 --> 00:23:53,786 Ja! 313 00:24:46,839 --> 00:24:48,758 Untertitelübersetzung von: Michaela Friedrich