1 00:00:07,611 --> 00:00:11,490 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,455 --> 00:00:19,790 Précédemment dans Le Prince Dragon 3 00:00:21,542 --> 00:00:22,585 Une lettre ? 4 00:00:24,795 --> 00:00:26,464 Tu comprendras plus tard. 5 00:00:26,756 --> 00:00:28,966 Je veux que tu en brises le cachet. 6 00:00:29,842 --> 00:00:30,676 Et bien... 7 00:00:31,343 --> 00:00:32,344 tu sauras quand. 8 00:00:49,361 --> 00:00:50,988 Quel est cet endroit ? 9 00:00:57,036 --> 00:00:58,788 Callum, attends... 10 00:00:59,663 --> 00:01:01,373 Je dois te dire quelque chose. 11 00:01:03,584 --> 00:01:06,545 Je sais ce qu'il s'est passé. Il est mort. 12 00:01:07,505 --> 00:01:08,631 Oh, non. 13 00:01:40,496 --> 00:01:45,167 "CHAPITRE 3 - DES ÉCRANS DE FUMÉE" 14 00:02:30,254 --> 00:02:31,547 Callum, je suis désolée. 15 00:02:32,631 --> 00:02:34,884 J'ai essayé de te parler de la mort du roi. 16 00:02:35,384 --> 00:02:36,635 Mon beau-père ! 17 00:02:36,760 --> 00:02:38,596 Il était bien plus que le roi. 18 00:02:38,679 --> 00:02:40,347 Ton beau-père, d'accord. 19 00:02:40,431 --> 00:02:43,184 J'ai essayé, mais je n'ai jamais trouvé le moment. 20 00:02:43,309 --> 00:02:46,687 Et quand j'essayais, ça marchait pas et la fois d'après était encore plus dure. 21 00:02:46,770 --> 00:02:49,773 Rayla, arrête. J'ai pas envie d'en parler. 22 00:02:49,857 --> 00:02:51,150 La seule chose importante 23 00:02:51,233 --> 00:02:54,028 est que je vais devoir dire à Ezran que notre père est mort. 24 00:02:54,778 --> 00:02:56,197 Je suis désolée, Callum. 25 00:02:56,989 --> 00:02:59,241 Vraiment désolée. 26 00:03:50,834 --> 00:03:53,671 Comment s'est passé ton rendez-vous ? 27 00:03:58,050 --> 00:03:58,968 Que s'est-il passé ? 28 00:03:59,218 --> 00:04:00,594 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 29 00:04:01,095 --> 00:04:02,304 Rien. 30 00:04:03,097 --> 00:04:04,848 Callum ne me ferait pas de mal. 31 00:04:05,724 --> 00:04:06,558 Ah. 32 00:04:07,851 --> 00:04:10,980 Alors pourquoi tu es accablée de chagrin ? 33 00:04:11,230 --> 00:04:13,357 C'est pas comme ça qu'on dit. 34 00:04:13,440 --> 00:04:15,442 Je veux dire, est-ce que ça va ? 35 00:04:15,693 --> 00:04:18,362 Oui, ça va aller. 36 00:04:18,862 --> 00:04:22,616 Car... tu es ma sœur, comme tu le sais. 37 00:04:22,741 --> 00:04:26,996 Je suis là pour toi, si tu veux que je frappe quelqu'un, 38 00:04:27,079 --> 00:04:28,872 ou autre. 39 00:04:29,873 --> 00:04:31,292 - Je sais. - Tant mieux. 40 00:04:31,750 --> 00:04:34,253 On doit ramener les princes avec nous. 41 00:04:34,336 --> 00:04:36,797 Quoiqu'il arrive. 42 00:04:37,339 --> 00:04:40,301 Je veux que tu m'assures que ton "état" ne sera pas un problème 43 00:04:40,384 --> 00:04:41,885 pour finir ce qu'on a commencé. 44 00:04:41,969 --> 00:04:43,053 Ça va aller. 45 00:04:43,137 --> 00:04:44,179 Je peux le faire. 46 00:05:00,154 --> 00:05:01,030 Callum ? 47 00:05:02,448 --> 00:05:05,492 - Salut, Ez. - J'ai fait un autre cauchemar. 48 00:05:05,576 --> 00:05:07,911 Un hippopotame énorme me poursuivait. 49 00:05:07,995 --> 00:05:09,955 Il était fait de caramel, tu te souviens ? 50 00:05:10,039 --> 00:05:11,749 Je crois. 51 00:05:11,832 --> 00:05:14,710 Mais cette fois, il avait quelqu'un sur le dos. 52 00:05:14,793 --> 00:05:17,421 Le boulanger ! Celui qui m'aime pas. 53 00:05:17,838 --> 00:05:20,632 Si seulement tu arrêtais de voler ses tartes à la confiture. 54 00:05:20,716 --> 00:05:23,093 Il m'a accusé de crimes contre les desserts. 55 00:05:23,177 --> 00:05:26,722 Et le boulanger a dit à l'hippopotame que j'étais plein de confiture. 56 00:05:26,805 --> 00:05:29,433 - Ez... - J'étais un fugitif des pâtisseries. 57 00:05:29,558 --> 00:05:30,726 C'était horrible. 58 00:05:31,935 --> 00:05:33,645 Et le pire c'est que... 59 00:05:33,729 --> 00:05:34,855 il avait raison. 60 00:05:34,938 --> 00:05:36,732 J'étais délicieux. 61 00:05:37,733 --> 00:05:38,942 Allons faire un tour. 62 00:05:40,527 --> 00:05:42,237 Ezran... 63 00:05:42,780 --> 00:05:45,324 Je voulais te parler de... 64 00:05:46,116 --> 00:05:47,993 la vie et d'histoires d'adultes. 65 00:05:48,327 --> 00:05:51,497 Et parfois, on fait face à... 66 00:05:51,580 --> 00:05:52,706 des changements... 67 00:05:52,790 --> 00:05:53,957 imprévus. 68 00:05:54,083 --> 00:05:56,293 On va parler des "sandwiches" ? 69 00:05:56,377 --> 00:05:58,295 Non ! Non, pas ça ! 70 00:05:58,379 --> 00:05:59,922 Non, pas du tout ça. 71 00:06:01,632 --> 00:06:02,466 Ezran... 72 00:06:03,425 --> 00:06:06,095 Pendant longtemps, je t'ai traité comme un enfant. 73 00:06:06,178 --> 00:06:08,180 Ce n'était pas juste. 74 00:06:09,306 --> 00:06:10,766 Tu as grandi 75 00:06:10,849 --> 00:06:12,559 et je suis fier de toi. 76 00:06:13,060 --> 00:06:13,894 Ah. 77 00:06:14,436 --> 00:06:15,396 D'accord. 78 00:06:15,562 --> 00:06:18,357 Mais en grandissant, parfois... 79 00:06:18,440 --> 00:06:20,442 On doit affronter des choses difficiles. 80 00:06:20,526 --> 00:06:21,568 Je sais. 81 00:06:22,653 --> 00:06:23,946 Tu sais ? 82 00:06:25,447 --> 00:06:28,742 Tout le monde s'attend à ce que j'apprenne à Zym à voler. 83 00:06:28,909 --> 00:06:30,452 C'est juste le début. 84 00:06:30,536 --> 00:06:33,747 Quelqu'un va devoir tout lui apprendre. 85 00:06:33,831 --> 00:06:35,499 Tout ce qu'il va devenir. 86 00:06:35,582 --> 00:06:40,045 Et un grand Roi des Dragon devrait lui apprendre. 87 00:06:43,507 --> 00:06:45,592 Mais il n'a personne. 88 00:06:46,218 --> 00:06:47,928 Il n'a que moi. 89 00:06:48,512 --> 00:06:50,848 Ne sois pas si dur avec toi-même. 90 00:06:51,265 --> 00:06:54,101 Ça va être dur, je sais, mais on est là, quoiqu'il arrive. 91 00:06:54,184 --> 00:06:56,812 Rayla et moi... Et puis Bait. 92 00:06:57,354 --> 00:06:58,480 On est là pour toi. 93 00:06:58,564 --> 00:07:00,691 Merci, Callum. Ça compte pour moi. 94 00:07:01,358 --> 00:07:03,277 Si seulement Papa était là. 95 00:07:03,861 --> 00:07:05,863 Je me demande ce qu'il ferait. 96 00:07:06,238 --> 00:07:07,948 Ce qu'il dirait à Zym. 97 00:07:08,657 --> 00:07:12,536 Quand j'étais petit  et que je ne l'écoutais pas, papa disait : 98 00:07:12,619 --> 00:07:14,371 "Ezran, tu me casses les pieds !" 99 00:07:14,455 --> 00:07:16,373 J'ai essayé avec Zym : 100 00:07:16,457 --> 00:07:18,459 "Azymondias, tu me casses les pieds!" 101 00:07:18,750 --> 00:07:21,962 Mais il ne comprend pas. Il n'a pas de pieds. 102 00:07:22,546 --> 00:07:24,506 Papa me manque. 103 00:07:24,965 --> 00:07:26,967 Il saurait quoi faire. 104 00:07:28,177 --> 00:07:29,052 Callum ? 105 00:07:29,553 --> 00:07:30,596 Qu'est-ce qu'il y a ? 106 00:07:32,181 --> 00:07:33,390 Rien, Ez. 107 00:07:33,474 --> 00:07:35,184 Il me manque aussi. 108 00:07:47,446 --> 00:07:48,530 Je n'ai pas pu. 109 00:07:49,364 --> 00:07:50,657 Je n'ai pas pu à lui dire. 110 00:07:51,450 --> 00:07:52,326 Callum... 111 00:07:52,534 --> 00:07:54,995 Et je comprends que tu n'aies pas réussi non plus. 112 00:07:57,122 --> 00:07:59,458 Quand on tient à quelqu'un, on ne veut pas leur faire de mal. 113 00:07:59,541 --> 00:08:02,085 Même si quand ce que l'on dit est la vérité. 114 00:08:02,336 --> 00:08:04,379 Mais j'aurai dû te le dire. 115 00:08:04,463 --> 00:08:06,173 Tu méritais de savoir. 116 00:08:07,341 --> 00:08:09,551 Je le savais peut-être. Au fond de moi. 117 00:08:09,635 --> 00:08:12,429 Je me disais qu'en n'y pensant pas trop, 118 00:08:12,513 --> 00:08:13,972 ça ferait disparaître la vérité. 119 00:08:15,432 --> 00:08:16,517 Mais il est mort. 120 00:08:17,643 --> 00:08:18,977 C'est la vérité. 121 00:08:43,335 --> 00:08:44,169 Le feu... 122 00:09:15,867 --> 00:09:17,119 Non, non ! 123 00:09:23,333 --> 00:09:24,501 Qui êtes-vous ? 124 00:09:26,169 --> 00:09:29,464 Lorsque Soren nous a dit que Papa voulait qu'on rentre, tu savais qu'il mentait. 125 00:09:29,548 --> 00:09:30,799 - Ouais. - À moins que... 126 00:09:30,882 --> 00:09:33,343 il voulait aussi nous épargner le choc. 127 00:09:33,427 --> 00:09:36,346 C'est ça. Il a vraiment l'air d'un mec attentionné, 128 00:09:36,430 --> 00:09:39,308 sensible aux sentiments des autres. 129 00:09:39,391 --> 00:09:41,810 T'as raison, c'est pas son genre. 130 00:09:42,144 --> 00:09:44,771 On n'a plus le choix. On doit partir. 131 00:09:44,855 --> 00:09:46,440 Tout de suite. 132 00:09:46,523 --> 00:09:50,110 Partir loin d'eux avant qu'ils se rendent compte de notre absence. 133 00:09:50,193 --> 00:09:51,403 Attends un peu. 134 00:09:51,570 --> 00:09:54,031 - Ce sont mes amis. - Ils t'ont menti ! 135 00:09:54,114 --> 00:09:56,742 Soren m'a menti mais Claudia m'a dit la vérité. 136 00:09:56,825 --> 00:09:58,410 - On ne peut pas partir. - Partir ? 137 00:10:00,412 --> 00:10:02,289 Oui, je suis désolé mais... 138 00:10:02,664 --> 00:10:04,750 On a pris une décision. On part aujourd'hui. 139 00:10:05,042 --> 00:10:07,919 Ramener le Prince dragon chez lui, à Xadia 140 00:10:08,003 --> 00:10:10,088 est la mission d'une vie entière. 141 00:10:10,464 --> 00:10:11,965 On ne peut pas rentrer avec vous. 142 00:10:12,257 --> 00:10:13,091 Oh. 143 00:10:15,052 --> 00:10:18,722 Tu es sûr ? Ton père va être déçu. 144 00:10:18,805 --> 00:10:21,391 Soren ! C'est quoi ton problème ? 145 00:10:21,475 --> 00:10:23,143 - Je veux juste... - Arrête ! 146 00:10:23,226 --> 00:10:24,478 Arrête, Soren ! 147 00:10:26,605 --> 00:10:28,106 Bien. Fais ce que tu veux. 148 00:10:35,739 --> 00:10:37,199 Stupides papillons de nuit ! 149 00:10:38,533 --> 00:10:39,785 Veuillez l'excuser. 150 00:10:40,035 --> 00:10:42,454 Avant que tu partes, Callum... 151 00:10:42,746 --> 00:10:44,665 Je veux te donner quelque chose. 152 00:10:45,248 --> 00:10:46,208 En privé. 153 00:10:46,583 --> 00:10:49,503 Euh... D'accord. 154 00:10:55,008 --> 00:10:58,261 Porte fermée ? Ou ouverte ? Qu'est-ce que... ? 155 00:10:58,345 --> 00:10:59,930 Fermée, c'est parfait. 156 00:11:00,097 --> 00:11:01,848 Fermée. D'accord. 157 00:11:02,057 --> 00:11:02,891 Super. 158 00:11:04,559 --> 00:11:06,395 J'ai quelque chose pour toi. 159 00:11:06,561 --> 00:11:07,729 Quelque chose que tu as... 160 00:11:07,813 --> 00:11:08,814 laissé tomber. 161 00:11:09,648 --> 00:11:11,441 Ma lettre... 162 00:11:12,359 --> 00:11:13,318 Sa lettre. 163 00:11:14,111 --> 00:11:15,112 Tu ne l'as pas ouverte ? 164 00:11:15,821 --> 00:11:17,906 Et pourquoi ? Elle t'es destinée. 165 00:11:19,616 --> 00:11:21,451 Mais pour ton information, 166 00:11:21,535 --> 00:11:24,079 j'aurai pu l'ouvrir puis la refermer avec ma magie. 167 00:11:24,162 --> 00:11:25,330 Et tu l'as fait ? 168 00:11:25,455 --> 00:11:27,416 Tu crois ? On ne le saura jamais. 169 00:11:27,833 --> 00:11:29,000 Non, non ! 170 00:11:30,335 --> 00:11:31,169 Alors... 171 00:11:31,962 --> 00:11:33,964 Tu vas l'ouvrir ? 172 00:11:34,506 --> 00:11:36,550 Non, je ne suis pas prêt. 173 00:11:37,551 --> 00:11:38,969 Mais merci, Claudia. 174 00:11:40,220 --> 00:11:41,304 Je t'en prie. 175 00:11:42,305 --> 00:11:46,059 On se dit donc adieu. 176 00:11:52,566 --> 00:11:55,694 Zym, allez ! Tu ne t'es pas plaint quand tu étais un œuf. 177 00:11:56,820 --> 00:11:57,779 Regarde, Rayla ! 178 00:11:59,030 --> 00:12:02,242 Il ne sait pas voler, mais il sera en sécurité dans... 179 00:12:05,620 --> 00:12:06,872 Hé ! Comment as-tu... 180 00:12:08,290 --> 00:12:09,791 Bait ! Ça n'aide pas ! 181 00:12:14,921 --> 00:12:16,298 Laisse-moi deviner. 182 00:12:16,381 --> 00:12:19,176 Quand je vous ai laissé, elle t'a manipulé 183 00:12:19,259 --> 00:12:21,011 et t'a convaincu de rentrer avec eux. 184 00:12:21,094 --> 00:12:22,387 Non. Pas du tout. 185 00:12:22,471 --> 00:12:25,015 Claudia comprend l'importance 186 00:12:25,098 --> 00:12:26,516 de ramener Zym à Xadia. 187 00:12:26,850 --> 00:12:29,186 Ah. Je m'attendais pas à ça. 188 00:12:29,895 --> 00:12:30,729 Tant mieux. 189 00:12:31,062 --> 00:12:34,024 Oui. D'ailleurs, elle comprend tellement bien 190 00:12:34,107 --> 00:12:36,651 que Soren et elle veulent venir avec nous. 191 00:12:37,277 --> 00:12:38,111 Quoi ? 192 00:12:38,278 --> 00:12:40,197 C'est une très mauvaise idée ! 193 00:12:40,280 --> 00:12:42,616 Pourquoi ? Ils veulent juste aider. 194 00:12:42,991 --> 00:12:44,493 Ou c'est un piège. 195 00:12:47,913 --> 00:12:50,123 Callum, je sais que tu leur fais confiance. 196 00:12:50,457 --> 00:12:52,125 Mais s'ils viennent avec nous, 197 00:12:52,209 --> 00:12:55,128 on n'apprendra la vérité une fois qu'il sera trop tard. 198 00:12:56,129 --> 00:12:57,380 Tu comprends ? 199 00:12:58,048 --> 00:12:59,549 On aura tout perdu. 200 00:13:00,091 --> 00:13:01,843 Alors qu'allons-nous faire ? 201 00:13:02,052 --> 00:13:05,180 Comment savoir s'ils veulent nous aider ou nous piéger ? 202 00:13:16,775 --> 00:13:18,109 Je peux t'aider ? 203 00:13:20,654 --> 00:13:23,281 Désolée, vous étiez en pleine méditation ? 204 00:13:23,365 --> 00:13:24,199 En effet. 205 00:13:25,951 --> 00:13:27,536 Plus maintenant. Parfait. 206 00:13:29,329 --> 00:13:32,582 Nous allons partir et les autres humains 207 00:13:32,833 --> 00:13:34,543 vont venir avec nous. 208 00:13:36,086 --> 00:13:37,796 Et tu n'es pas contente. 209 00:13:38,213 --> 00:13:39,548 Callum leur fait confiance. 210 00:13:40,090 --> 00:13:42,217 Mais ils nous cachent quelque chose. 211 00:13:42,717 --> 00:13:43,677 Ma chère, 212 00:13:43,760 --> 00:13:47,722 chaque vérité a sa part d'ombre. 213 00:13:48,473 --> 00:13:50,141 Comme la demie-lune. 214 00:13:50,225 --> 00:13:51,560 Vous m'avez déjà dit ça. 215 00:13:51,893 --> 00:13:53,103 Vraiment ? 216 00:13:53,562 --> 00:13:55,564 Et bien, je n'ai rien d'autre à offrir... 217 00:13:55,647 --> 00:13:59,985 À moins que tu veuilles un monstre ou de la fausse nourriture ? 218 00:14:00,151 --> 00:14:01,361 En fait... 219 00:14:02,028 --> 00:14:04,239 vous pouvez faire un truc pour moi. 220 00:14:06,283 --> 00:14:07,409 Oh oui ! 221 00:14:11,204 --> 00:14:13,039 Où sont Callum et Ezran ? 222 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 Ils vont bientôt arriver. 223 00:14:15,000 --> 00:14:16,918 Ezran prépare son dragon. 224 00:14:17,002 --> 00:14:20,130 Ce fut un vrai plaisir de vous accueillir. 225 00:14:20,964 --> 00:14:24,593 J'ai apprécié que vous essayais d'échapper à mes pièges 226 00:14:24,676 --> 00:14:28,388 et votre non-respect de ces lieux sacrés au cours des jours passés. 227 00:14:28,889 --> 00:14:30,098 Cela va être solitaire. 228 00:14:30,515 --> 00:14:33,226 Calme mais je serai bien seule sans vous. 229 00:14:33,727 --> 00:14:35,478 Vous allez me manquer ! 230 00:14:35,562 --> 00:14:38,815 Ellis, tu seras toujours la bienvenue. 231 00:14:40,483 --> 00:14:42,277 Toi aussi, mon grand. 232 00:14:43,320 --> 00:14:47,407 Tu n'as plus besoin de l'illusion mais j'espère que tu te souviendras 233 00:14:47,490 --> 00:14:49,993 que quelqu'un est toujours là pour toi. 234 00:14:54,205 --> 00:14:56,082 Parfait ! Tout le monde est là ! 235 00:14:56,166 --> 00:14:57,751 On peut partir. 236 00:14:58,627 --> 00:14:59,461 Super. 237 00:14:59,544 --> 00:15:02,380 C'est l'heure de partir pour la terre enchantée et tout le tralala. 238 00:15:16,686 --> 00:15:19,940 T'es prête à faire comme j'ai dit ? 239 00:15:20,899 --> 00:15:22,651 Il n'y a pas d'autre moyen. 240 00:15:23,443 --> 00:15:26,655 Quand ça sera le moment, je te ferais signe. 241 00:15:26,738 --> 00:15:27,822 Quel signal ? 242 00:15:28,031 --> 00:15:31,493 Le signal c'est... quand j'attaquerai l’elfe. 243 00:15:37,582 --> 00:15:39,626 Le voyage va être long. 244 00:15:40,001 --> 00:15:42,337 Je vais aller voir là-bas près de ce buisson 245 00:15:42,420 --> 00:15:45,215 si je peux trouver des baies ou autre. 246 00:16:03,858 --> 00:16:06,528 - Oh non, un piège. - Ouais. 247 00:16:06,611 --> 00:16:08,989 Pourquoi ? Je pensais qu'on étais amis. 248 00:16:09,072 --> 00:16:10,407 Désolé, mais non. 249 00:16:10,490 --> 00:16:14,244 Je suis trop gentil et les gens se font des idées. 250 00:16:15,537 --> 00:16:18,373 T'es pas doué avec l'ironie, je crois. 251 00:16:18,748 --> 00:16:20,208 En effet. 252 00:16:39,352 --> 00:16:41,688 Ava, attends ! Reviens ! 253 00:17:01,291 --> 00:17:03,043 Je suis désolé, mon grand. 254 00:17:03,126 --> 00:17:04,836 Tu dois venir avec moi. 255 00:17:47,212 --> 00:17:48,546 Vous ne me voyez pas. 256 00:17:49,214 --> 00:17:50,465 De votre côté... 257 00:17:51,758 --> 00:17:53,635 C'est un miroir ordinaire. 258 00:18:06,397 --> 00:18:08,024 Quoi ? Tu t'enfuis ? 259 00:18:10,235 --> 00:18:13,154 Mes petits princes, voulez-vous vous battre ? 260 00:18:13,238 --> 00:18:14,823 Cette elfe est une poule mouillée. 261 00:18:19,327 --> 00:18:20,286 Désolée. 262 00:18:20,537 --> 00:18:23,873 C'est une trahison mais tu ne peux pas partir. 263 00:18:23,957 --> 00:18:25,583 Je dois faire ce qu'il faut. 264 00:18:25,792 --> 00:18:27,836 Je dois te ramener chez toi. 265 00:18:29,712 --> 00:18:32,507 Ne m'ignore pas, Callum ! 266 00:18:32,590 --> 00:18:35,051 Dis quelque chose ! Dis que tu me hais. 267 00:18:35,552 --> 00:18:36,761 N'importe quoi ! 268 00:18:47,355 --> 00:18:49,691 Soren ! Il y a un problème. 269 00:18:49,983 --> 00:18:51,192 C'est un piège ! 270 00:18:51,276 --> 00:18:54,070 Un piège ? Nous ? Mais non ! 271 00:18:57,198 --> 00:18:59,409 - De l'ironie. - Oui. 272 00:19:00,493 --> 00:19:01,911 Qu'as-tu fais, elfe ? 273 00:19:01,995 --> 00:19:06,457 J'ai hâte de voir ta tête quand tu verras ce qu'on a. 274 00:19:07,041 --> 00:19:08,710 Ellis ! Montre-leur ! 275 00:19:10,962 --> 00:19:13,756 À toi, Ava ! Collier de lune ! 276 00:19:25,018 --> 00:19:27,353 Des illusions. 277 00:19:27,645 --> 00:19:28,605 Quoi ? 278 00:19:29,189 --> 00:19:30,607 Ils ne sont pas réels ? 279 00:19:30,940 --> 00:19:33,151 C'est ce que "illusions" veut dire, Soren ! 280 00:19:40,783 --> 00:19:43,328 Tu m'attraperas pas ! 281 00:19:45,538 --> 00:19:47,165 Où sont les vrais princes ? 282 00:19:55,924 --> 00:19:57,717 Claudia ! Ils s'échappent ! 283 00:19:58,635 --> 00:20:00,511 Oh que non. 284 00:20:19,864 --> 00:20:22,158 Claudia, je t'en prie ! Ne fais pas ça ! 285 00:20:28,790 --> 00:20:30,750 Arrêtez ! Laissez-les partir ! 286 00:20:36,965 --> 00:20:38,341 Que fais-tu ? 287 00:20:38,424 --> 00:20:39,926 Je les protège. 288 00:20:41,761 --> 00:20:43,972 Mauvaise idée, chaîne-man. 289 00:21:02,407 --> 00:21:04,284 Au revoir ! Vous allez me manquer ! 290 00:21:04,659 --> 00:21:06,202 Ne m'oubliez pas ! 291 00:21:06,327 --> 00:21:07,954 Non, non, non, non ! 292 00:21:12,041 --> 00:21:13,710 On les a eu ! J'avais raison ! 293 00:21:14,294 --> 00:21:16,462 Oui. Tu avais raison. 294 00:21:18,047 --> 00:21:20,591 J'aurai aimé ne pas l'être. Je suis désolée. 295 00:22:15,229 --> 00:22:17,190 Tu vas payer pour ça, traître ! 296 00:22:17,440 --> 00:22:18,358 Traître ? 297 00:22:18,816 --> 00:22:21,819 Le général Amaya m'a envoyé afin de protéger les princes de Katolis 298 00:22:21,903 --> 00:22:23,696 et vous avez essayé de les kidnapper. 299 00:22:23,988 --> 00:22:26,449 Tous ceux qui pensent "Corvus est un traître", 300 00:22:26,532 --> 00:22:27,658 levez la main. 301 00:22:30,912 --> 00:22:32,789 Deux contre un, traître. 302 00:22:37,168 --> 00:22:38,461 Qu'allons-nous faire ? 303 00:22:38,544 --> 00:22:41,714 On a trahi nos amis, tout ça pour rien ! 304 00:22:42,882 --> 00:22:44,842 C'était pas pour rien. Regarde ! 305 00:22:46,761 --> 00:22:47,678 Le dragon. 306 00:22:48,888 --> 00:22:50,848 On a le dragon. 307 00:22:52,266 --> 00:22:53,976 Sors de là, espèce de... 308 00:22:55,436 --> 00:22:56,729 Je déteste La Lune ! 309 00:23:07,281 --> 00:23:09,784 Tout va bien, Zym. Tu peux sortir maintenant. 310 00:23:23,172 --> 00:23:24,382 On est dans le ciel. 311 00:23:27,593 --> 00:23:29,262 Tu veux voir quel effet ça fait de voler ? 312 00:23:31,472 --> 00:23:33,099 Allez, ouvre tes ailes ! 313 00:23:51,951 --> 00:23:53,786 Oui ! 314 00:24:46,839 --> 00:24:48,758 Traduction : Marine Champouret