1 00:00:07,611 --> 00:00:11,490 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,455 --> 00:00:19,790 En episodios anteriores... 3 00:00:21,542 --> 00:00:22,585 ¿Una carta? 4 00:00:24,545 --> 00:00:26,672 En su momento, lo entenderás. 5 00:00:26,756 --> 00:00:28,966 Retira el lacre cuando... 6 00:00:29,842 --> 00:00:30,676 Bueno... 7 00:00:31,343 --> 00:00:32,428 Sabrás cuándo. 8 00:00:49,361 --> 00:00:50,988 ¿Qué es este lugar? 9 00:00:57,036 --> 00:00:58,788 Espera. Callum... 10 00:00:59,663 --> 00:01:01,373 Debo decirte una cosa. 11 00:01:03,584 --> 00:01:06,545 Ya sé qué sucedió. Se ha ido. 12 00:01:07,505 --> 00:01:08,631 No... 13 00:01:40,496 --> 00:01:45,167 CAPÍTULO 3 ESPEJISMOS 14 00:02:30,254 --> 00:02:31,672 Callum, lo siento. 15 00:02:32,506 --> 00:02:35,050 Intenté decirte que el rey murió. 16 00:02:35,384 --> 00:02:36,635 ¡Mi padrastro! 17 00:02:36,719 --> 00:02:38,596 Es mucho más que el rey. 18 00:02:38,679 --> 00:02:40,264 Tu padrastro, lo sé. 19 00:02:40,347 --> 00:02:43,225 Lo intenté, pero no encontré el modo. 20 00:02:43,309 --> 00:02:46,770 Empezaba, me liaba, cada vez me costaba más... 21 00:02:46,854 --> 00:02:49,732 Déjalo ya. No quiero seguir hablando. 22 00:02:49,815 --> 00:02:51,317 Solo pienso en cómo 23 00:02:51,400 --> 00:02:54,695 le diré a Ezran que nuestro padre no está. 24 00:02:54,778 --> 00:02:56,197 Lo siento, Callum. 25 00:02:56,989 --> 00:02:59,241 Lo siento muchísimo. 26 00:03:50,834 --> 00:03:53,671 Cuenta... ¿qué tal tu cita de críos? 27 00:03:58,050 --> 00:03:58,968 ¿Qué pasó? 28 00:03:59,218 --> 00:04:00,594 ¿Qué te ha hecho? 29 00:04:01,053 --> 00:04:02,471 No ha pasado nada. 30 00:04:03,097 --> 00:04:05,432 Callum jamás me haría daño. 31 00:04:05,724 --> 00:04:06,558 Ah. 32 00:04:07,851 --> 00:04:10,980 ¿Y por qué no paras de lloriquear? 33 00:04:11,230 --> 00:04:13,357 Menuda sensibilidad, Soren. 34 00:04:13,440 --> 00:04:15,609 Me refiero.. ¿estás bien? 35 00:04:15,693 --> 00:04:18,362 Sí. Estaré bien. 36 00:04:18,862 --> 00:04:22,616 Es que... eres mi hermana, como ya sabes. 37 00:04:22,741 --> 00:04:26,996 Y... me tendrás siempre para repartir puñetazos, 38 00:04:27,079 --> 00:04:28,872 o lo que necesites. 39 00:04:29,873 --> 00:04:31,417 - Ya lo sé. - Genial. 40 00:04:31,750 --> 00:04:34,169 Hay que llevar a los príncipes. 41 00:04:34,253 --> 00:04:37,256 Cueste lo que cueste, pase lo que pase. 42 00:04:37,339 --> 00:04:40,426 Necesito saber que eso no se interpondrá 43 00:04:40,509 --> 00:04:41,927 en nuestra misión. 44 00:04:42,011 --> 00:04:43,053 Claro que no. 45 00:04:43,137 --> 00:04:44,263 Puedo hacerlo. 46 00:05:00,154 --> 00:05:01,030 ¿Callum? 47 00:05:02,448 --> 00:05:05,492 - Buenos días. - Tuve otro sueño raro. 48 00:05:05,576 --> 00:05:07,745 Huía del hipopótamo gigante. 49 00:05:07,828 --> 00:05:09,997 Ese de caramelo, ¿recuerdas? 50 00:05:10,080 --> 00:05:11,749 Eh... creo que sí. 51 00:05:11,832 --> 00:05:14,710 Pero ahora, llevaba a alguien encima. 52 00:05:14,793 --> 00:05:17,421 ¡Al pastelero! Al que le caía mal. 53 00:05:17,629 --> 00:05:20,507 No robes tartaletas y le caerás bien. 54 00:05:20,591 --> 00:05:23,010 Dijo que atenté contra el dulce 55 00:05:23,093 --> 00:05:26,722 y que estoy relleno de mermelada para me cazara. 56 00:05:26,805 --> 00:05:29,767 - Ez. - Era el prófugo de los pasteles. 57 00:05:29,850 --> 00:05:30,934 Fue horroroso. 58 00:05:31,935 --> 00:05:33,520 Y lo peor fue 59 00:05:33,604 --> 00:05:34,855 que tenía razón. 60 00:05:34,938 --> 00:05:36,732 Yo estaba exquisito. 61 00:05:37,733 --> 00:05:39,693 Vamos a dar un paseo. 62 00:05:40,527 --> 00:05:42,237 Bueno... Ezran... 63 00:05:42,780 --> 00:05:45,324 Quería hablarte de... 64 00:05:46,075 --> 00:05:48,243 ...la vida y la edad adulta. 65 00:05:48,327 --> 00:05:51,497 Y de cómo a veces se producen 66 00:05:51,580 --> 00:05:52,706 cambios 67 00:05:52,790 --> 00:05:53,916 inesperados. 68 00:05:53,999 --> 00:05:56,335 ¿Vamos a hablar de sándwiches? 69 00:05:56,418 --> 00:05:58,295 ¡No, para nada! ¡Eso no! 70 00:05:58,379 --> 00:05:59,922 No, ni mucho menos. 71 00:06:01,632 --> 00:06:02,466 Ezran, 72 00:06:03,425 --> 00:06:06,387 llevo tiempo tratándote como a un niño 73 00:06:06,470 --> 00:06:08,180 y... no es justo. 74 00:06:09,139 --> 00:06:10,766 Has crecido un montón 75 00:06:10,849 --> 00:06:12,726 y estoy orgulloso de ti. 76 00:06:13,060 --> 00:06:13,894 Vaya... 77 00:06:14,436 --> 00:06:15,396 Es verdad. 78 00:06:15,562 --> 00:06:18,357 Pero a veces crecer es afrontar algo 79 00:06:18,440 --> 00:06:20,234 sin estar preparado. 80 00:06:20,442 --> 00:06:21,568 Ya lo sé. 81 00:06:22,653 --> 00:06:23,946 ¿Ya lo sabes? 82 00:06:25,447 --> 00:06:28,784 Todos esperan que enseñe a volar a Zym, pero 83 00:06:28,867 --> 00:06:30,411 es solo el comienzo. 84 00:06:30,494 --> 00:06:33,664 Hay que enseñarle todo lo que debe hacer, 85 00:06:33,747 --> 00:06:35,541 en qué debe convertirse 86 00:06:35,624 --> 00:06:40,170 y debe aprenderlo de la fuerza del gran rey de los dragones. 87 00:06:43,507 --> 00:06:46,009 Pero... él no tiene nada de eso. 88 00:06:46,218 --> 00:06:47,928 Solo me tiene a mí. 89 00:06:48,512 --> 00:06:50,931 No seas tan duro contigo mismo. 90 00:06:51,306 --> 00:06:54,059 Costará, pero nos tienes a todos. 91 00:06:54,143 --> 00:06:57,146 A mí, a Rayla y puede que hasta a Cebo. 92 00:06:57,229 --> 00:06:58,480 Estamos contigo. 93 00:06:58,564 --> 00:07:01,108 Gracias. Significa mucho para mí. 94 00:07:01,358 --> 00:07:03,777 Pero ojalá papá estuviera aquí. 95 00:07:03,861 --> 00:07:05,863 Me pregunto qué haría. 96 00:07:06,238 --> 00:07:07,948 Qué le diría a Zym. 97 00:07:08,657 --> 00:07:12,536 Cuando era pequeño y no le hacía caso, me decía: 98 00:07:12,619 --> 00:07:14,496 "Ezran, vaya terremoto". 99 00:07:14,580 --> 00:07:16,290 Y lo intenté con Zym. 100 00:07:16,373 --> 00:07:18,709 "Azymondias, vaya terremoto". 101 00:07:18,792 --> 00:07:22,504 Pero no me entiende, ni sabe qué es un terremoto. 102 00:07:22,588 --> 00:07:24,923 Creo que echo de menos a papá. 103 00:07:25,007 --> 00:07:26,967 Él sabría lo que hacer. 104 00:07:28,177 --> 00:07:29,052 ¿Callum? 105 00:07:29,553 --> 00:07:30,596 ¿Qué te pasa? 106 00:07:32,181 --> 00:07:33,390 Nada, Ez. 107 00:07:33,474 --> 00:07:35,642 Yo también lo echo de menos. 108 00:07:47,404 --> 00:07:48,655 No fui capaz. 109 00:07:49,364 --> 00:07:50,782 No pude decírselo. 110 00:07:51,450 --> 00:07:52,326 Callum... 111 00:07:52,534 --> 00:07:55,704 Ahora entiendo que no pudieras decírmelo. 112 00:07:57,122 --> 00:08:00,083 Si quieres a alguien, es duro herirlo, 113 00:08:00,167 --> 00:08:02,252 aunque sea con la verdad. 114 00:08:02,336 --> 00:08:04,379 Aun así, debí decírtelo. 115 00:08:04,463 --> 00:08:06,757 Tenías derecho a saberlo. 116 00:08:07,341 --> 00:08:09,426 Quizá en el fondo, lo sabía 117 00:08:09,510 --> 00:08:12,429 y esperaba que si no lo pensaba, 118 00:08:12,513 --> 00:08:14,056 dejaría de ser real. 119 00:08:15,432 --> 00:08:16,600 Pero se ha ido. 120 00:08:17,643 --> 00:08:19,436 Se ha ido para siempre. 121 00:08:43,335 --> 00:08:44,169 ¡El fuego! 122 00:09:15,867 --> 00:09:17,119 ¡No! 123 00:09:23,333 --> 00:09:24,501 ¿Quién eres? 124 00:09:26,086 --> 00:09:29,464 Cuando Soren dijo lo de papá, sabías que mentía. 125 00:09:29,548 --> 00:09:30,632 - Sí. - A menos 126 00:09:30,716 --> 00:09:33,343 que Soren quisiera protegernos. 127 00:09:33,427 --> 00:09:36,597 Sí, claro, tiene pinta de ser un chico 128 00:09:36,680 --> 00:09:39,308 considerado, sensible y protector. 129 00:09:39,391 --> 00:09:41,810 Tienes razón. No es su estilo. 130 00:09:42,144 --> 00:09:45,147 No tenemos otra opción. Debemos partir. 131 00:09:45,272 --> 00:09:46,440 Y ahora mismo. 132 00:09:46,523 --> 00:09:50,152 Alejarnos lo máximo, antes de que se den cuenta. 133 00:09:50,235 --> 00:09:51,486 Oye, un momento. 134 00:09:51,570 --> 00:09:54,197 - Son mis amigos. - ¡Te mintieron! 135 00:09:54,281 --> 00:09:56,908 Fue Soren. Claudia dijo la verdad. 136 00:09:56,992 --> 00:09:59,077 - No podemos irnos. - ¿Iros? 137 00:10:00,412 --> 00:10:02,289 Sí, lo siento, pero... 138 00:10:02,664 --> 00:10:04,916 Está decidido. Nos vamos hoy. 139 00:10:05,042 --> 00:10:07,753 Devolver el príncipe dragón a Xadia 140 00:10:07,836 --> 00:10:10,339 es lo más importante de mi vida. 141 00:10:10,422 --> 00:10:11,965 No iremos con vosotros. 142 00:10:12,257 --> 00:10:13,091 Oh... 143 00:10:15,052 --> 00:10:18,722 ¿Seguro? Decepcionarás muchísimo a tu padre. 144 00:10:18,805 --> 00:10:21,308 ¡Soren! ¿Qué mosca te ha picado? 145 00:10:21,391 --> 00:10:23,185 - Solo intento... - ¡No! 146 00:10:23,268 --> 00:10:24,478 Para ya, Soren. 147 00:10:26,605 --> 00:10:29,024 Vale. Haz lo que te dé la gana. 148 00:10:35,739 --> 00:10:37,282 ¡Polillas estúpidas! 149 00:10:38,533 --> 00:10:39,785 Disculpadlo. 150 00:10:39,951 --> 00:10:42,663 Pero antes de que te vayas, Callum, 151 00:10:42,746 --> 00:10:44,665 tengo que darte algo. 152 00:10:45,248 --> 00:10:46,208 En privado. 153 00:10:46,583 --> 00:10:49,503 ¡Ah! Eh... muy bien. 154 00:10:54,925 --> 00:10:58,261 ¿Puerta abierta? ¿Cerrada? Eh... ¿tú qué...? 155 00:10:58,345 --> 00:10:59,930 Cerrada está bien. 156 00:11:00,097 --> 00:11:01,848 Cerrada. Genial. 157 00:11:02,057 --> 00:11:02,891 Muy bien. 158 00:11:04,559 --> 00:11:06,269 Tengo algo para ti. 159 00:11:06,561 --> 00:11:08,814 Algo que... se te cayó. 160 00:11:09,648 --> 00:11:11,441 Pero si es... mi carta. 161 00:11:12,359 --> 00:11:13,318 De él. 162 00:11:14,111 --> 00:11:15,696 ¿No la has abierto? 163 00:11:15,779 --> 00:11:18,740 ¿Y por qué iba a abrirla? Es para ti. 164 00:11:19,449 --> 00:11:21,702 Aunque podría haberla abierto 165 00:11:21,785 --> 00:11:23,912 y cerrado usando mi magia. 166 00:11:23,995 --> 00:11:25,330 Y... ¿lo hiciste? 167 00:11:25,455 --> 00:11:27,541 ¿Tú qué crees? ¿Quién sabe? 168 00:11:27,749 --> 00:11:29,584 ¡Pero no! En serio. 169 00:11:30,335 --> 00:11:31,211 Entonces, 170 00:11:31,962 --> 00:11:33,964 ¿piensas abrirla? 171 00:11:34,506 --> 00:11:36,591 No, aún no estoy preparado. 172 00:11:37,551 --> 00:11:39,553 Pero gracias, Claudia. 173 00:11:40,220 --> 00:11:41,304 No hay de qué. 174 00:11:42,305 --> 00:11:46,059 Bueno... supongo que esto es una despedida. 175 00:11:52,566 --> 00:11:56,278 ¡Zym, vamos! Te encantaba cuando eras un huevo. 176 00:11:56,778 --> 00:11:57,779 ¡Rayla, mira! 177 00:11:59,030 --> 00:12:02,242 Aún no puede volar, pero estará seguro... 178 00:12:05,620 --> 00:12:07,122 ¡Oye! ¿Cómo has...? 179 00:12:08,290 --> 00:12:10,250 ¡Cebo, no estás ayudando! 180 00:12:14,880 --> 00:12:16,298 Déjame adivinarlo. 181 00:12:16,381 --> 00:12:19,176 Cuando me fui, intentó manipularte 182 00:12:19,259 --> 00:12:21,011 para volver a casa. 183 00:12:21,094 --> 00:12:22,387 No, para nada. 184 00:12:22,471 --> 00:12:24,890 Claudia entiende la importancia 185 00:12:24,973 --> 00:12:26,516 de llevarlo a Xadia. 186 00:12:26,850 --> 00:12:29,186 ¡Anda! Pues me sorprende. 187 00:12:29,770 --> 00:12:30,729 Y para bien. 188 00:12:31,062 --> 00:12:33,607 Pues sí. Y lo entiende tanto, 189 00:12:33,690 --> 00:12:36,651 que Soren y ella quieren acompañarnos. 190 00:12:37,277 --> 00:12:38,111 ¿Qué? 191 00:12:38,195 --> 00:12:40,197 ¡No puede haber plan peor! 192 00:12:40,280 --> 00:12:42,616 ¿Y por qué? Quieren ayudarnos. 193 00:12:42,991 --> 00:12:45,076 O puede ser una trampa. 194 00:12:47,871 --> 00:12:50,373 Callum, sé que confías en ellos, 195 00:12:50,457 --> 00:12:52,459 pero si les dejamos venir, 196 00:12:52,542 --> 00:12:55,629 quizá sepamos la verdad demasiado tarde. 197 00:12:56,129 --> 00:12:57,380 ¿Lo entiendes? 198 00:12:58,006 --> 00:12:59,549 Lo perderíamos todo. 199 00:13:00,091 --> 00:13:01,843 ¿Y qué podemos hacer? 200 00:13:02,052 --> 00:13:06,515 ¿Cómo sabremos si quieren ayudarnos o tendernos una trampa? 201 00:13:16,775 --> 00:13:18,109 ¿Puedo ayudarte? 202 00:13:20,654 --> 00:13:23,281 Perdona, ¿meditabas o algo así? 203 00:13:23,365 --> 00:13:24,199 Pues sí. 204 00:13:25,867 --> 00:13:28,203 Pues has acabado. Qué bien. 205 00:13:29,329 --> 00:13:32,582 Nos marchamos, y los otros humanos 206 00:13:32,749 --> 00:13:34,543 se vienen con nosotros. 207 00:13:36,086 --> 00:13:37,796 Y no te gusta el plan. 208 00:13:38,213 --> 00:13:40,006 Callum confía en ellos. 209 00:13:40,090 --> 00:13:42,259 Pero yo sé que ocultan algo. 210 00:13:42,717 --> 00:13:43,677 Mira, 211 00:13:43,760 --> 00:13:47,722 cada verdad oculta un lado oscuro y sombrío. 212 00:13:48,348 --> 00:13:50,141 Fíjate en la medialuna. 213 00:13:50,225 --> 00:13:51,560 Ya hiciste esto. 214 00:13:51,893 --> 00:13:53,103 ¿En serio? 215 00:13:53,562 --> 00:13:55,564 Pues esto es lo que tengo, 216 00:13:55,647 --> 00:13:59,985 a no ser que quieras monstruos horrendos o comida falsa. 217 00:14:00,151 --> 00:14:01,945 Pues en realidad, 218 00:14:02,028 --> 00:14:04,906 sí hay algo que puedes hacer por mí. 219 00:14:06,283 --> 00:14:07,409 ¡Eso es! 220 00:14:11,204 --> 00:14:13,039 ¿Y Callum y Ezran? 221 00:14:13,123 --> 00:14:14,916 Ah, llegarán enseguida. 222 00:14:15,000 --> 00:14:17,002 Ezran sigue con el dragón. 223 00:14:17,085 --> 00:14:20,130 Ha sido un placer teneros aquí. 224 00:14:20,964 --> 00:14:24,509 Me ha encantado que asaltarais mi fortificación 225 00:14:24,593 --> 00:14:28,263 y profanarais mi lugar sagrado estos dos días. 226 00:14:28,889 --> 00:14:30,390 Esto quedará vacío. 227 00:14:30,515 --> 00:14:33,226 Tranquilo, pero vacío sin vosotros. 228 00:14:33,727 --> 00:14:35,478 ¡Te echaré de menos! 229 00:14:35,562 --> 00:14:38,815 Ellis, aquí siempre serás bienvenida. 230 00:14:40,483 --> 00:14:42,277 Y tú también, pequeña. 231 00:14:43,320 --> 00:14:47,490 Ya no necesitas una ilusión, pero con esto no olvidarás 232 00:14:47,574 --> 00:14:50,285 que hay alguien cuidándote siempre. 233 00:14:54,205 --> 00:14:56,082 Pues ya estamos todos. 234 00:14:56,166 --> 00:14:58,335 ¡Nos ponemos en marcha! 235 00:14:58,627 --> 00:14:59,461 Muy bien. 236 00:14:59,544 --> 00:15:03,173 Rumbo a la tierra mágica a hacer qué sé yo. 237 00:15:16,686 --> 00:15:20,523 Estás lista para hacer esto al modo de Soren, ¿no? 238 00:15:20,899 --> 00:15:22,651 Sí. No hay otro modo. 239 00:15:23,443 --> 00:15:26,655 Genial. Cuando ataque, te doy la señal. 240 00:15:26,738 --> 00:15:27,822 ¿Cuál es? 241 00:15:28,031 --> 00:15:31,493 La señal seré yo atacando a la elfa. 242 00:15:37,582 --> 00:15:39,626 El viaje va a ser largo. 243 00:15:40,001 --> 00:15:42,420 Voy un momento a esos arbustos, 244 00:15:42,504 --> 00:15:45,298 a ver si encuentro bayas o algo así. 245 00:16:03,858 --> 00:16:06,528 - Qué raro, ¡una trampa! - Pues sí. 246 00:16:06,611 --> 00:16:08,989 ¿Por qué? ¿No éramos amigos? 247 00:16:09,072 --> 00:16:10,573 Lo siento, pero no. 248 00:16:10,657 --> 00:16:14,244 Soy tan majo, que a veces la gente se confunde. 249 00:16:15,537 --> 00:16:18,623 Pero el sarcasmo no es lo tuyo, ¿verdad? 250 00:16:18,748 --> 00:16:20,208 No, claro que no. 251 00:16:39,352 --> 00:16:41,688 ¡Espera, Ava! ¡Vuelve! 252 00:17:01,291 --> 00:17:03,043 Lo siento, pequeñín. 253 00:17:03,126 --> 00:17:05,211 Tienes que venirte conmigo. 254 00:17:47,212 --> 00:17:48,546 No puedes verme. 255 00:17:49,214 --> 00:17:50,465 Desde tu lado. 256 00:17:51,758 --> 00:17:54,636 Solo es un espejo normal y corriente. 257 00:18:06,397 --> 00:18:08,024 ¿Cómo? ¿Te escapas? 258 00:18:10,235 --> 00:18:13,154 ¡Eh! ¿Algún principito quiere luchar? 259 00:18:13,238 --> 00:18:15,240 ¡Esta elfa es una cobarde! 260 00:18:19,327 --> 00:18:20,286 Lo siento. 261 00:18:20,411 --> 00:18:23,873 Parece una traición, pero no puedo dejaros ir. 262 00:18:23,957 --> 00:18:25,750 Debo hacer lo correcto. 263 00:18:25,834 --> 00:18:27,836 Tengo que llevaros a casa. 264 00:18:29,712 --> 00:18:32,507 No me castigues con tu indiferencia. 265 00:18:32,590 --> 00:18:35,051 ¡Di algo! Di que me odias. 266 00:18:35,552 --> 00:18:36,761 ¡Di lo que sea! 267 00:18:47,355 --> 00:18:49,691 ¡Soren! Aquí pasa algo raro. 268 00:18:49,983 --> 00:18:51,192 ¡Es un truco! 269 00:18:51,276 --> 00:18:54,070 ¿Un truco? ¿Nosotros? ¡No! 270 00:18:57,198 --> 00:18:59,409 - ¡Sarcasmo! - Eso es. 271 00:19:00,493 --> 00:19:01,911 ¿Qué habéis hecho? 272 00:19:01,995 --> 00:19:06,457 Estoy deseando ver tu cara de memo cuando lo veas. 273 00:19:07,041 --> 00:19:08,710 ¡Ellis! ¡Enséñaselo! 274 00:19:10,962 --> 00:19:14,382 ¡Ava, el truco del collar de la piedra lunar! 275 00:19:25,018 --> 00:19:27,353 Son... ¡ilusiones! 276 00:19:27,645 --> 00:19:28,605 ¿Qué? 277 00:19:29,189 --> 00:19:30,565 ¿No son reales? 278 00:19:30,940 --> 00:19:33,276 ¡Eso significa ilusión, Soren! 279 00:19:40,783 --> 00:19:43,328 ¡Ni me has rozado! ¡Ja, ja! 280 00:19:45,538 --> 00:19:47,957 ¿Y los príncipes de verdad? 281 00:19:55,924 --> 00:19:57,717 ¡Claudia! ¡Se escapan! 282 00:19:58,635 --> 00:20:00,511 No se escaparán. 283 00:20:19,864 --> 00:20:22,408 Claudia, por favor, ¡no lo hagas! 284 00:20:28,790 --> 00:20:31,334 ¡Para! ¡Deja que se marchen! 285 00:20:36,965 --> 00:20:38,341 ¿Pero qué haces? 286 00:20:38,424 --> 00:20:40,385 ¡Protegerlos de vosotros! 287 00:20:41,761 --> 00:20:44,555 Craso error, hombre de las cadenas. 288 00:21:02,407 --> 00:21:04,575 ¡Adiós! ¡Os echaré de menos! 289 00:21:04,659 --> 00:21:06,202 ¡No me olvidéis! 290 00:21:06,327 --> 00:21:07,954 ¡Ni se os ocurra! 291 00:21:12,041 --> 00:21:14,294 ¡Los pillamos, tenía razón! 292 00:21:14,377 --> 00:21:16,462 Sí. Tenías razón. 293 00:21:18,047 --> 00:21:21,175 Ojalá me hubiera equivocado. Lo siento. 294 00:22:15,188 --> 00:22:17,190 Pagarás por esto, traidor. 295 00:22:17,440 --> 00:22:18,358 ¿Traidor? 296 00:22:18,649 --> 00:22:21,736 Amaya me envía a proteger a los príncipes 297 00:22:21,819 --> 00:22:23,696 y tú intentas raptarlos. 298 00:22:23,905 --> 00:22:26,783 El que vote que Corvus es un traidor, 299 00:22:26,866 --> 00:22:28,409 que levante la mano. 300 00:22:30,912 --> 00:22:32,789 Dos contra uno, traidor. 301 00:22:37,168 --> 00:22:38,669 ¿Ahora qué hacemos? 302 00:22:38,753 --> 00:22:42,548 ¡Traicionamos a nuestros amigos y ha sido en vano! 303 00:22:42,882 --> 00:22:44,884 No ha sido en vano. ¡Mira! 304 00:22:46,761 --> 00:22:47,678 ¡El dragón! 305 00:22:48,888 --> 00:22:50,848 ¡Aún tenemos el dragón! 306 00:22:52,266 --> 00:22:53,976 Sal de ahí, pequeño... 307 00:22:55,436 --> 00:22:56,729 ¡Odio la luna! 308 00:23:07,281 --> 00:23:09,784 Tranquilo, Zym. Ya puedes salir. 309 00:23:23,172 --> 00:23:24,966 ¡Estamos en el cielo! 310 00:23:27,593 --> 00:23:29,846 ¿Quieres saber cómo es volar? 311 00:23:31,472 --> 00:23:33,182 ¡Venga, abre las alas! 312 00:23:51,951 --> 00:23:53,786 ¡Toma ya! 313 00:24:46,839 --> 00:24:49,342 Subtítulos: Tatiana López