1 00:00:07,611 --> 00:00:11,490 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,455 --> 00:00:19,790 Tidligere i  Drageprinsen... 3 00:00:21,542 --> 00:00:22,585 Et brev? 4 00:00:24,670 --> 00:00:26,547 Du vil forstå med tiden. 5 00:00:26,756 --> 00:00:29,050 Du skal bryde forseglingen... 6 00:00:29,842 --> 00:00:30,676 Tja... 7 00:00:31,260 --> 00:00:32,845 Du vil vide hvornår. 8 00:00:49,361 --> 00:00:50,988 Hvor er jeg? 9 00:00:57,036 --> 00:00:58,788 Vent. Callum... 10 00:00:59,622 --> 00:01:01,707 Jeg vil fortælle dig noget. 11 00:01:03,584 --> 00:01:06,545 Jeg ved, hvad der skete. Han er død. 12 00:01:07,505 --> 00:01:08,631 Åh nej. 13 00:01:40,496 --> 00:01:45,167 "KAPITEL 3 - RØG OG SPEJLE" 14 00:02:30,254 --> 00:02:31,672 Det er jeg ked af. 15 00:02:32,548 --> 00:02:34,800 Jeg ville fortælle, at kongen var død. 16 00:02:35,384 --> 00:02:36,635 Min stedfar! 17 00:02:36,719 --> 00:02:38,596 Han var mere end en konge. 18 00:02:38,679 --> 00:02:40,306 Ja, din stedfar. 19 00:02:40,389 --> 00:02:43,267 Jeg prøvede, men vidste ikke hvordan. 20 00:02:43,350 --> 00:02:46,687 Og så blev det sværere, indtil jeg... 21 00:02:46,770 --> 00:02:49,732 Rayla, stop. Jeg vil ikke tale om det. 22 00:02:49,815 --> 00:02:51,192 Jeg kan kun tænke på, 23 00:02:51,275 --> 00:02:54,361 hvordan jeg fortæller Ezran, at vores far er død. 24 00:02:54,778 --> 00:02:56,197 Det er jeg ked af. 25 00:02:56,989 --> 00:02:59,241 Rigtig ked af det. 26 00:03:50,834 --> 00:03:53,671 God date? 27 00:03:58,008 --> 00:03:59,093 Hvad skete der? 28 00:03:59,218 --> 00:04:00,719 Hvad har han gjort? 29 00:04:01,053 --> 00:04:02,304 Ingenting. 30 00:04:03,097 --> 00:04:04,848 Callum ville aldrig såre mig. 31 00:04:07,851 --> 00:04:10,980 Hvorfor er du så grådkvalt? 32 00:04:11,230 --> 00:04:13,357 Det er ikke en følelse. 33 00:04:13,440 --> 00:04:15,442 Men er du okay? 34 00:04:15,693 --> 00:04:18,362 Jeg klarer mig. 35 00:04:18,862 --> 00:04:22,616 Du er jo min søster. 36 00:04:22,741 --> 00:04:26,996 Og jeg er her altid for dig. Til at banke nogen, 37 00:04:27,079 --> 00:04:28,872 eller hvad du behøver. 38 00:04:29,873 --> 00:04:31,375 -Det ved jeg. -Godt. 39 00:04:31,750 --> 00:04:34,253 Vi må få prinserne med hjem. 40 00:04:34,336 --> 00:04:36,797 Lige meget hvad. 41 00:04:37,339 --> 00:04:40,301 Men dine følelser må ikke stå i vejen 42 00:04:40,384 --> 00:04:41,885 for vores opgave. 43 00:04:41,969 --> 00:04:43,053 Nej. 44 00:04:43,137 --> 00:04:44,179 Jeg kan godt. 45 00:05:02,448 --> 00:05:05,492 -Godmorgen. -Jeg havde en ny sær drøm. 46 00:05:05,576 --> 00:05:07,911 Jeg flygtede fra den kæmpe flodhest... 47 00:05:07,995 --> 00:05:09,955 Den af karamel, husker du? 48 00:05:10,039 --> 00:05:11,749 Det tror jeg. 49 00:05:11,832 --> 00:05:14,710 Men nu red nogen på den. 50 00:05:14,793 --> 00:05:17,421 Bageren! Der ikke kan lide mig. 51 00:05:17,838 --> 00:05:20,632 Fordi du stjæler hans gelékager. 52 00:05:20,716 --> 00:05:23,093 Jeg var efterlyst for kageforbrydelser. 53 00:05:23,177 --> 00:05:27,056 Flodhesten jagtede mig, fordi bageren sagde, jeg var af gelé. 54 00:05:27,181 --> 00:05:29,433 Jeg var kageflygtning. 55 00:05:29,558 --> 00:05:30,851 Det var forfærdeligt. 56 00:05:31,935 --> 00:05:33,645 Og det værste var: 57 00:05:33,729 --> 00:05:34,855 Han havde ret. 58 00:05:34,938 --> 00:05:36,732 Jeg var lækker. 59 00:05:37,733 --> 00:05:39,068 Lad os gå en tur. 60 00:05:40,527 --> 00:05:42,237 Nå, Ezran. 61 00:05:42,780 --> 00:05:45,324 Jeg ville tale med dig om... 62 00:05:46,116 --> 00:05:47,993 ...livet, barndom. 63 00:05:48,327 --> 00:05:51,497 Og at der nogle gange er... 64 00:05:51,580 --> 00:05:53,999 ...uventede forandringer. 65 00:05:54,083 --> 00:05:56,293 Er det "sandwich"-snakken? 66 00:05:56,377 --> 00:05:58,295 Nej! 67 00:05:58,379 --> 00:05:59,922 Slet ikke. 68 00:06:01,632 --> 00:06:02,466 Ezran... 69 00:06:03,425 --> 00:06:06,095 ...jeg har længe behandlet dig som et barn, 70 00:06:06,178 --> 00:06:08,180 og det var ikke fair. 71 00:06:09,306 --> 00:06:10,766 Du er modnet, 72 00:06:10,849 --> 00:06:12,643 og jeg er stolt af dig. 73 00:06:15,562 --> 00:06:18,357 Men børn kan af og til... 74 00:06:18,440 --> 00:06:20,442 ...opleve stort ansvar. 75 00:06:20,526 --> 00:06:21,568 Det ved jeg. 76 00:06:22,653 --> 00:06:23,946 Gør du? 77 00:06:25,489 --> 00:06:28,742 Alle forventer, jeg lærer Zym at flyve. 78 00:06:28,909 --> 00:06:30,452 Det er kun begyndelsen. 79 00:06:30,536 --> 00:06:33,747 Nogen må lære ham alt, han skal kunne. 80 00:06:33,831 --> 00:06:35,499 Alt, han skal være. 81 00:06:35,582 --> 00:06:40,045 Og det skal han lære af en stor, stærk dragekonge. 82 00:06:43,507 --> 00:06:45,592 Men... det har han ikke. 83 00:06:46,218 --> 00:06:47,928 Han har kun mig. 84 00:06:48,512 --> 00:06:50,848 Vær ikke så hård ved dig selv. 85 00:06:51,265 --> 00:06:54,101 Det bliver hårdt, men du har os. 86 00:06:54,184 --> 00:06:56,812 Mig og Rayla... og sikkert Mums. 87 00:06:57,271 --> 00:06:58,480 Vi støtter dig. 88 00:06:58,564 --> 00:07:00,691 Tak. Det betyder meget. 89 00:07:01,358 --> 00:07:03,277 Men gid, far var her. 90 00:07:03,861 --> 00:07:05,863 Gad vide, hvad han ville gøre. 91 00:07:06,238 --> 00:07:07,948 Hvad han ville sige til Zym. 92 00:07:08,657 --> 00:07:12,536 Når jeg var ulydig som barn, sagde far til mig: 93 00:07:12,619 --> 00:07:14,371 "Ezran, din bandit!" 94 00:07:14,455 --> 00:07:16,373 Det prøvede jeg med Zym: 95 00:07:16,457 --> 00:07:18,459 "Azymondias, din bandit!" 96 00:07:18,750 --> 00:07:21,962 Men han forstår ikke. Han er jo en drage. 97 00:07:22,546 --> 00:07:24,506 Jeg savner vist bare far. 98 00:07:24,965 --> 00:07:27,050 Han ville vide, hvad jeg skal gøre. 99 00:07:29,553 --> 00:07:30,637 Hvad er der galt? 100 00:07:32,181 --> 00:07:33,390 Ikke noget. 101 00:07:33,474 --> 00:07:35,225 Men jeg savner ham også. 102 00:07:47,279 --> 00:07:48,655 Jeg kunne ikke... 103 00:07:49,364 --> 00:07:50,657 ...fortælle ham det. 104 00:07:52,409 --> 00:07:55,078 Jeg forstår, du ikke kunne fortælle mig det. 105 00:07:57,122 --> 00:07:59,458 Det er svært at såre én, man holder af. 106 00:07:59,541 --> 00:08:02,252 Selvom man fortæller dem sandheden. 107 00:08:02,336 --> 00:08:04,296 Jeg skulle have sagt det. 108 00:08:04,379 --> 00:08:06,173 Du havde ret til at vide det. 109 00:08:07,257 --> 00:08:09,510 Jeg vidste det dybt inde. 110 00:08:09,593 --> 00:08:12,429 Men hvis jeg ikke tænkte på det, 111 00:08:12,513 --> 00:08:13,889 virkede det ikke sandt. 112 00:08:15,432 --> 00:08:16,600 Men han er død. 113 00:08:17,559 --> 00:08:19,019 Han er virkelig død. 114 00:08:43,335 --> 00:08:44,169 Ilden... 115 00:09:15,867 --> 00:09:17,119 Nej! 116 00:09:23,333 --> 00:09:24,501 Hvem er du? 117 00:09:26,169 --> 00:09:29,464 Du vidste, Soren løj om, at far ville have os hjem. 118 00:09:29,548 --> 00:09:30,799 -Ja. -Medmindre... 119 00:09:30,882 --> 00:09:33,343 ...Soren ville beskytte vores følelser. 120 00:09:33,427 --> 00:09:36,346 Han virker som en betænksom, 121 00:09:36,430 --> 00:09:39,308 følsom og følelsesbeskyttende fyr. 122 00:09:39,391 --> 00:09:41,810 Nej, det er ikke hans stil. 123 00:09:42,144 --> 00:09:44,771 Vi har ikke et valg. Vi må væk. 124 00:09:44,855 --> 00:09:46,440 Og det skal være nu. 125 00:09:46,523 --> 00:09:50,110 Langt væk, før de indser, vi er væk. 126 00:09:50,193 --> 00:09:51,445 Vent et øjeblik. 127 00:09:51,570 --> 00:09:54,031 -De er mine venner. -De løj! 128 00:09:54,114 --> 00:09:56,742 Soren løj. Claudia talte sandt. 129 00:09:56,825 --> 00:09:58,410 -Vi kan ikke rejse. -Rejse? 130 00:10:00,329 --> 00:10:02,289 Jeg er ked af det, men... 131 00:10:02,664 --> 00:10:04,750 ...vi rejser i dag. 132 00:10:05,042 --> 00:10:07,919 Missionen, at få drageprinsen tilbage til Xadia, 133 00:10:08,003 --> 00:10:10,088 er vores livs vigtigste opgave. 134 00:10:10,422 --> 00:10:11,965 Vi tager ikke med hjem. 135 00:10:15,052 --> 00:10:18,722 Din far bliver så skuffet. 136 00:10:18,805 --> 00:10:21,391 Soren! Hvad er der galt med dig? 137 00:10:21,475 --> 00:10:23,143 -Jeg vil bare... -Glem det! 138 00:10:23,226 --> 00:10:24,478 Stop det, Soren! 139 00:10:26,605 --> 00:10:28,106 Fint. Gør, hvad I vil. 140 00:10:35,739 --> 00:10:37,032 Dumme møl! 141 00:10:38,492 --> 00:10:39,951 Tag dig ikke af ham. 142 00:10:40,035 --> 00:10:42,454 Men før I går, Callum... 143 00:10:42,746 --> 00:10:44,665 Jeg har noget til dig. 144 00:10:45,207 --> 00:10:46,291 Under fire øjne. 145 00:10:46,583 --> 00:10:49,503 Okay. 146 00:10:55,008 --> 00:10:58,261 Lukket dør? Åben dør? Hvad...? 147 00:10:58,345 --> 00:10:59,930 Lukket er fint. 148 00:11:00,097 --> 00:11:01,848 Lukket. Godt. 149 00:11:04,559 --> 00:11:06,269 Jeg har noget til dig. 150 00:11:06,561 --> 00:11:08,814 Noget, du... har tabt. 151 00:11:09,648 --> 00:11:11,441 Det... er mit brev. 152 00:11:12,359 --> 00:11:13,318 Fra ham. 153 00:11:14,069 --> 00:11:15,112 Åbnede du det? 154 00:11:15,821 --> 00:11:17,906 Hvorfor? Det er til dig. 155 00:11:19,616 --> 00:11:21,451 Men bare så du ved det, 156 00:11:21,535 --> 00:11:24,079 kunne jeg have genforseglet det med magi. 157 00:11:24,162 --> 00:11:25,330 Gjorde du det? 158 00:11:25,455 --> 00:11:27,541 Det finder vi aldrig ud af. 159 00:11:27,833 --> 00:11:29,000 Men nej! 160 00:11:30,335 --> 00:11:31,169 Så... 161 00:11:31,962 --> 00:11:33,964 ...skal du ikke åbne det? 162 00:11:34,506 --> 00:11:36,550 Nej, jeg er ikke klar. 163 00:11:37,551 --> 00:11:38,969 Men tak, Claudia. 164 00:11:40,220 --> 00:11:41,304 Det var så lidt. 165 00:11:42,305 --> 00:11:46,059 Vi må vist sige farvel. 166 00:11:52,566 --> 00:11:55,694 Zym! Kom! Du elskede at være der som æg. 167 00:11:56,820 --> 00:11:57,779 Rayla, se! 168 00:11:59,030 --> 00:12:02,242 Han kan ikke flyve endnu, men bør være sikker i... 169 00:12:05,620 --> 00:12:06,872 Hvordan...? 170 00:12:08,290 --> 00:12:09,791 Mums! Det hjælper ikke! 171 00:12:14,921 --> 00:12:16,298 Lad mig gætte. 172 00:12:16,381 --> 00:12:19,176 Da jeg gik, ville hun manipulere med dig 173 00:12:19,259 --> 00:12:21,011 til at tage hjem igen. 174 00:12:21,094 --> 00:12:22,387 Nej. 175 00:12:22,471 --> 00:12:24,890 Claudia forstår, hvor vigtigt det er 176 00:12:24,973 --> 00:12:26,516 at få Zym til Xadia. 177 00:12:26,850 --> 00:12:29,186 Hvor overraskende. 178 00:12:29,895 --> 00:12:30,729 Men godt. 179 00:12:31,062 --> 00:12:34,024 Faktisk forstår hun det så godt, 180 00:12:34,107 --> 00:12:36,651 at hende og Soren vil med os. 181 00:12:37,277 --> 00:12:38,111 Hvad? 182 00:12:38,278 --> 00:12:40,197 Det er den værste plan! 183 00:12:40,322 --> 00:12:42,657 Hvorfor? De vil hjælpe. 184 00:12:42,824 --> 00:12:44,493 Eller det er en fælde. 185 00:12:47,913 --> 00:12:50,123 Jeg ved, du stoler på dem. 186 00:12:50,373 --> 00:12:52,125 Men kommer de med, 187 00:12:52,209 --> 00:12:55,295 vil det være for sent, når vi kender sandheden. 188 00:12:56,129 --> 00:12:57,380 Forstår du det? 189 00:12:58,048 --> 00:12:59,549 Vi mister alt. 190 00:13:00,091 --> 00:13:01,843 Hvad skal vi så gøre? 191 00:13:01,968 --> 00:13:05,388 Hvordan ved vi, om det er hjælp eller en fælde? 192 00:13:16,775 --> 00:13:18,276 Kan jeg hjælpe dig? 193 00:13:20,654 --> 00:13:23,281 Mediterede du eller noget? 194 00:13:23,365 --> 00:13:24,199 Ja. 195 00:13:25,951 --> 00:13:27,536 Godt, du er færdig. 196 00:13:29,329 --> 00:13:32,582 Vi skal rejse, og de andre mennesker 197 00:13:32,833 --> 00:13:34,543 tager med os. 198 00:13:36,086 --> 00:13:37,879 Og det passer dig ikke. 199 00:13:38,129 --> 00:13:39,756 Callum stoler på dem. 200 00:13:40,090 --> 00:13:42,217 Men de skjuler noget. 201 00:13:42,717 --> 00:13:43,677 Forstår du, 202 00:13:43,760 --> 00:13:47,722 enhver sandhed har en mørk skyggeside. 203 00:13:48,473 --> 00:13:50,141 Tag bare halvmånen. 204 00:13:50,225 --> 00:13:51,560 Det har du gjort. 205 00:13:51,893 --> 00:13:53,103 Har jeg? 206 00:13:53,562 --> 00:13:55,522 Det er alt, jeg har... 207 00:13:55,605 --> 00:14:00,068 Medmindre du behøver et uhyggeligt monster eller falsk mad. 208 00:14:00,151 --> 00:14:01,361 Faktisk så... 209 00:14:02,028 --> 00:14:04,281 ...kan du gøre noget for mig. 210 00:14:11,162 --> 00:14:13,039 Hvor er Callum og Ezran? 211 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 De kommer snart. 212 00:14:14,958 --> 00:14:16,918 Ezran gør sin drage klar. 213 00:14:17,002 --> 00:14:20,338 Det har været en fornøjelse at have jer her. 214 00:14:20,964 --> 00:14:24,593 Jeg har nydt, at I har nedbrudt mine barrierer 215 00:14:24,676 --> 00:14:28,388 og skændet dette hellige sted de sidste par dage. 216 00:14:28,847 --> 00:14:30,098 Det bliver ensomt... 217 00:14:30,515 --> 00:14:33,226 Stille, men ensomt uden jer. 218 00:14:33,727 --> 00:14:35,478 Jeg vil savne dig! 219 00:14:35,562 --> 00:14:38,815 Ellis, du er altid velkommen her. 220 00:14:40,483 --> 00:14:42,319 Og dig, min ven. 221 00:14:42,986 --> 00:14:47,407 Du behøver ikke illusionen mere, men den kan minde dig om, 222 00:14:47,490 --> 00:14:49,993 at nogen altid passer på dig. 223 00:14:54,205 --> 00:14:56,082 Nu er alle her! 224 00:14:56,166 --> 00:14:57,751 Vi kan tage af sted! 225 00:14:58,627 --> 00:14:59,461 Okay. 226 00:14:59,544 --> 00:15:02,380 Af sted til det magiske land. 227 00:15:16,686 --> 00:15:19,940 Er du klar til at gøre det på Soren-facon? 228 00:15:20,899 --> 00:15:22,776 Der er ingen anden måde. 229 00:15:23,443 --> 00:15:26,655 Jeg giver signal, når vi skal slå til. 230 00:15:26,738 --> 00:15:27,906 Hvilket signal? 231 00:15:28,031 --> 00:15:31,493 At jeg angriber elveren. 232 00:15:37,582 --> 00:15:39,626 Det bliver en lang rejse. 233 00:15:40,001 --> 00:15:42,337 Jeg går lige rundt om busken 234 00:15:42,420 --> 00:15:45,215 for at lede efter bær. 235 00:16:03,858 --> 00:16:06,528 -Det er en fælde. -Ja. 236 00:16:06,611 --> 00:16:08,989 Jeg troede, vi var venner! 237 00:16:09,072 --> 00:16:10,407 Desværre ikke. 238 00:16:10,490 --> 00:16:14,244 Jeg er en god fyr, og det kan misforstås. 239 00:16:15,537 --> 00:16:18,373 Du forstår ikke sarkasme, vel? 240 00:16:18,748 --> 00:16:20,208 Nej. 241 00:16:39,352 --> 00:16:41,688 Vent, Ava! Kom tilbage! 242 00:17:01,291 --> 00:17:03,043 Beklager, lille ven. 243 00:17:03,126 --> 00:17:04,836 Du skal med mig. 244 00:17:47,212 --> 00:17:48,755 Du kan ikke se mig. 245 00:17:49,214 --> 00:17:50,465 På din side... 246 00:17:51,758 --> 00:17:53,760 ...er spejlet almindeligt. 247 00:18:06,397 --> 00:18:08,024 Hvad? Stikker du af? 248 00:18:10,235 --> 00:18:13,154 Vil de små prinser slås? 249 00:18:13,238 --> 00:18:14,823 Elveren er en kujon! 250 00:18:19,327 --> 00:18:20,286 Undskyld. 251 00:18:20,453 --> 00:18:23,915 Jeg ved, det føles som forræderi, men du må ikke gå. 252 00:18:23,998 --> 00:18:25,583 Jeg må gøre det rette. 253 00:18:25,792 --> 00:18:27,836 Du skal hjem igen. 254 00:18:29,712 --> 00:18:32,507 Giv mig ikke den kolde skulder. 255 00:18:32,590 --> 00:18:35,051 Sig noget! Sig, du hader mig. 256 00:18:35,552 --> 00:18:36,761 Hvad som helst! 257 00:18:47,355 --> 00:18:49,691 Soren! Noget er galt. 258 00:18:49,941 --> 00:18:51,192 Det er et trick! 259 00:18:51,276 --> 00:18:54,070 Et trick? Os? Nej! 260 00:18:57,198 --> 00:18:59,409 -Sarkasme! -Nemlig. 261 00:19:00,410 --> 00:19:01,911 Hvad har du gjort, elver? 262 00:19:01,995 --> 00:19:06,791 Jeg glæder mig til dit dumme ansigtsudtryk, når du ser det her. 263 00:19:07,041 --> 00:19:08,710 Ellis! Vis dem det! 264 00:19:10,962 --> 00:19:13,756 Her er dit øjeblik, Ava! Månestenstricket! 265 00:19:25,018 --> 00:19:27,353 Det er... illusioner. 266 00:19:27,645 --> 00:19:28,605 Hvad? 267 00:19:29,189 --> 00:19:30,607 Er de ikke ægte? 268 00:19:30,940 --> 00:19:33,276 Det er, hvad "illusioner" betyder! 269 00:19:40,783 --> 00:19:43,328 Langt fra! 270 00:19:45,496 --> 00:19:47,373 Hvor er de ægte prinser? 271 00:19:55,924 --> 00:19:57,717 De slipper væk! 272 00:19:58,635 --> 00:20:00,511 Nej, de gør ej. 273 00:20:19,864 --> 00:20:22,158 Claudia! Gør det ikke! 274 00:20:28,790 --> 00:20:30,750 Stop! Slip dem! 275 00:20:36,965 --> 00:20:38,341 Hvad gør du? 276 00:20:38,424 --> 00:20:40,134 Beskytter dem fra dig! 277 00:20:41,761 --> 00:20:43,972 Stor fejl, kædemand. 278 00:21:02,407 --> 00:21:04,409 Farvel! Jeg vil savne jer! 279 00:21:04,659 --> 00:21:06,202 Glem mig nu ikke! 280 00:21:06,327 --> 00:21:07,954 Nej! 281 00:21:11,916 --> 00:21:13,710 Fik dem! Jeg havde ret! 282 00:21:14,294 --> 00:21:16,462 Ja, du havde ret. 283 00:21:18,047 --> 00:21:20,591 Det er jeg ked af. 284 00:22:15,229 --> 00:22:17,190 Du får betalt, forræder. 285 00:22:17,440 --> 00:22:18,358 Forræder? 286 00:22:18,691 --> 00:22:21,736 Amaya sendte mig for at beskytte Katolis' prinser, 287 00:22:21,819 --> 00:22:23,696 og I ville kidnappe dem. 288 00:22:23,988 --> 00:22:26,449 Alle, der synes, at Corvus er forræder, 289 00:22:26,532 --> 00:22:27,867 rækker hånden op. 290 00:22:30,912 --> 00:22:32,789 To mod én, forræder. 291 00:22:37,168 --> 00:22:38,461 Hvad skal vi gøre? 292 00:22:38,544 --> 00:22:41,714 Vi svigtede vores venner forgæves. 293 00:22:42,882 --> 00:22:44,884 Det var ikke forgæves. Se! 294 00:22:46,761 --> 00:22:47,678 Dragen. 295 00:22:48,888 --> 00:22:50,848 Vi har stadig dragen! 296 00:22:52,266 --> 00:22:53,976 Kom bare ud, lille... 297 00:22:55,436 --> 00:22:56,729 Jeg hader Månen! 298 00:23:07,281 --> 00:23:09,784 Det er okay, Zym! Kom bare ud! 299 00:23:23,172 --> 00:23:24,382 Vi er i himlen! 300 00:23:27,593 --> 00:23:29,303 Vil du prøve at flyve? 301 00:23:31,472 --> 00:23:33,099 Spred vingerne! 302 00:24:46,839 --> 00:24:48,758 Tekster af: Christian Vinther