1 00:00:07,611 --> 00:00:11,490 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,455 --> 00:00:19,790 Anteriormente, em O Príncipe Dragão... 3 00:00:21,542 --> 00:00:22,585 Uma carta? 4 00:00:24,795 --> 00:00:26,464 Entenderá com o tempo. 5 00:00:26,756 --> 00:00:28,966 Quero que abra o selo quando... 6 00:00:29,842 --> 00:00:30,676 Bem... 7 00:00:31,343 --> 00:00:32,344 saberá quando. 8 00:00:49,361 --> 00:00:50,988 Que lugar é esse? 9 00:00:57,036 --> 00:00:58,788 Espere. Callum... 10 00:00:59,663 --> 00:01:01,373 Preciso te contar algo. 11 00:01:03,584 --> 00:01:06,545 Sei o que aconteceu. Ele se foi. 12 00:01:07,505 --> 00:01:08,631 Ah, não. 13 00:01:40,496 --> 00:01:45,167 "CAPÍTULO 3 - DISFARCES E FINGIMENTOS" 14 00:02:30,254 --> 00:02:31,547 Callum, desculpe. 15 00:02:32,631 --> 00:02:34,884 Tentei dizer que o rei estava morto. 16 00:02:35,384 --> 00:02:36,635 Meu padastro! 17 00:02:36,760 --> 00:02:38,596 Era mais que um rei para mim. 18 00:02:38,679 --> 00:02:40,347 Seu padastro, eu sei. 19 00:02:40,431 --> 00:02:43,184 Tentei mesmo, mas não soube como. 20 00:02:43,309 --> 00:02:46,687 E sempre que tentei, fiz besteira, e ficou mais difícil... 21 00:02:46,770 --> 00:02:49,773 Rayla, pare. Não posso falar sobre agora. 22 00:02:49,857 --> 00:02:51,150 Só consigo pensar 23 00:02:51,233 --> 00:02:54,028 em como contarei a Ezran que nosso pai se foi. 24 00:02:54,778 --> 00:02:56,197 Desculpe, Callum. 25 00:02:56,989 --> 00:02:59,241 Eu sinto muito, muito mesmo. 26 00:03:50,834 --> 00:03:53,671 Então, divertiu-se no seu encontro? 27 00:03:58,050 --> 00:03:58,968 O que houve? 28 00:03:59,218 --> 00:04:00,594 O que ele fez com você? 29 00:04:01,095 --> 00:04:02,304 Não houve nada. 30 00:04:03,097 --> 00:04:04,848 Callum nunca me machucaria. 31 00:04:05,724 --> 00:04:06,558 Ah. 32 00:04:07,851 --> 00:04:10,980 Então por que está toda chorosa? 33 00:04:11,230 --> 00:04:13,357 Isso não é uma emoção, Soren. 34 00:04:13,440 --> 00:04:15,442 O ponto é: você está bem? 35 00:04:15,693 --> 00:04:18,362 Sim. Vou ficar bem. 36 00:04:18,862 --> 00:04:22,616 Porque... você é minha irmã, como você sabe. 37 00:04:22,741 --> 00:04:26,996 Eu sempre estarei aqui para você, para socar alguém, 38 00:04:27,079 --> 00:04:28,872 ou o que você precisar. 39 00:04:29,873 --> 00:04:31,292 -Eu sei. -Que bom. 40 00:04:31,750 --> 00:04:34,253 Temos que levar os príncipes conosco. 41 00:04:34,336 --> 00:04:36,797 Não importa o que aconteça. 42 00:04:37,339 --> 00:04:40,301 Preciso saber que isso não entrará no caminho 43 00:04:40,384 --> 00:04:41,885 do que viemos fazer. 44 00:04:41,969 --> 00:04:43,053 Não entrará. 45 00:04:43,137 --> 00:04:44,179 Eu consigo. 46 00:05:00,154 --> 00:05:01,030 Callum? 47 00:05:02,448 --> 00:05:05,492 -Bom dia, Ez. -Tive outro sonho estranho. 48 00:05:05,576 --> 00:05:07,911 Eu corria daquele hipopótamo... 49 00:05:07,995 --> 00:05:09,955 Aquele feito de bala, lembra? 50 00:05:10,039 --> 00:05:11,749 Acho que sim. 51 00:05:11,832 --> 00:05:14,710 Mas, dessa vez, havia alguém montado nele. 52 00:05:14,793 --> 00:05:17,421 Era o padeiro! O que não gosta de mim. 53 00:05:17,838 --> 00:05:20,632 Ele gostaria se não roubasse a geleia dele. 54 00:05:20,716 --> 00:05:23,093 Disse que eu era procurado por crimes contra sobremesas. 55 00:05:23,177 --> 00:05:26,722 E, para fazer o hipopótamo me perseguir, falou que eu tinha geleia! 56 00:05:26,805 --> 00:05:29,433 -Ez... -Eu era um fugitivo de sobremesa. 57 00:05:29,558 --> 00:05:30,726 Foi terrível. 58 00:05:31,935 --> 00:05:33,645 A pior parte é que... 59 00:05:33,729 --> 00:05:34,855 ele estava certo. 60 00:05:34,938 --> 00:05:36,732 Eu era delicioso. 61 00:05:37,733 --> 00:05:38,942 Vamos caminhar. 62 00:05:40,527 --> 00:05:42,237 Então, Ezran. 63 00:05:42,780 --> 00:05:45,324 Queria falar com você sobre... 64 00:05:46,116 --> 00:05:47,993 vida e amadurecimento. 65 00:05:48,327 --> 00:05:51,497 E como às vezes há... 66 00:05:51,580 --> 00:05:52,706 mudanças... 67 00:05:52,790 --> 00:05:53,957 que não se espera. 68 00:05:54,083 --> 00:05:56,293 É a conversa sobre "sanduíches"? 69 00:05:56,377 --> 00:05:58,295 Não! Não. Isso não! 70 00:05:58,379 --> 00:05:59,922 Com certeza não é. 71 00:06:01,632 --> 00:06:02,466 Ezran... 72 00:06:03,425 --> 00:06:06,095 por muito tempo, te tratei como criança, 73 00:06:06,178 --> 00:06:08,180 e isso não foi justo. 74 00:06:09,306 --> 00:06:10,766 Você cresceu muito 75 00:06:10,849 --> 00:06:12,559 e estou orgulhoso de você. 76 00:06:13,060 --> 00:06:13,894 Ah. 77 00:06:14,436 --> 00:06:15,396 Sim. 78 00:06:15,562 --> 00:06:18,357 Mas, quando se cresce, às vezes... 79 00:06:18,440 --> 00:06:20,442 deve-se encarar coisas sem estar pronto. 80 00:06:20,526 --> 00:06:21,568 Eu sei. 81 00:06:22,653 --> 00:06:23,946 Você sabe? 82 00:06:25,447 --> 00:06:28,742 Sei que todos contam comigo para ensinar Zym a voar. 83 00:06:28,909 --> 00:06:30,452 Mas isso é só o começo. 84 00:06:30,536 --> 00:06:33,747 Alguém terá que ensiná-lo as coisas que deve fazer. 85 00:06:33,831 --> 00:06:35,499 As coisas que deve ser. 86 00:06:35,582 --> 00:06:40,045 E ele aprenderia com um grande e forte rei dos dragões. 87 00:06:43,507 --> 00:06:45,592 Mas... ele não tem esse alguém. 88 00:06:46,218 --> 00:06:47,928 Ele tem apenas a mim. 89 00:06:48,512 --> 00:06:50,848 Ei, não se cobre tanto, Ez. 90 00:06:51,265 --> 00:06:54,101 Sei que será difícil, mas sempre terá a gente. 91 00:06:54,184 --> 00:06:56,812 Eu e Rayla... Provavelmente o Isca. 92 00:06:57,354 --> 00:06:58,480 Estamos aqui. 93 00:06:58,564 --> 00:07:00,691 Obrigado, Callum. Significa muito. 94 00:07:01,358 --> 00:07:03,277 Mas queria que papai estivesse aqui. 95 00:07:03,861 --> 00:07:05,863 Fico pensando o que ele faria. 96 00:07:06,238 --> 00:07:07,948 O que diria ao Zym. 97 00:07:08,657 --> 00:07:12,536 Quando eu era menor e não o ouvia, papai dizia: 98 00:07:12,619 --> 00:07:14,371 "Ezran, você dá trabalho!" 99 00:07:14,455 --> 00:07:16,373 Tentei fazer isso com o Zym, 100 00:07:16,457 --> 00:07:18,459 "Azymondias, você dá trabalho!" 101 00:07:18,750 --> 00:07:21,962 Mas ele não entendeu. Ele nem trabalha. 102 00:07:22,546 --> 00:07:24,506 Acho que é saudade do papai. 103 00:07:24,965 --> 00:07:26,967 Ele saberia o que fazer, sabe? 104 00:07:28,177 --> 00:07:29,052 Callum? 105 00:07:29,553 --> 00:07:30,596 O que houve? 106 00:07:32,181 --> 00:07:33,390 Nada, Ez. 107 00:07:33,474 --> 00:07:35,184 Também sinto saudade. 108 00:07:47,446 --> 00:07:48,530 Não consegui. 109 00:07:49,364 --> 00:07:50,657 Não consigo contar. 110 00:07:51,450 --> 00:07:52,326 Callum... 111 00:07:52,534 --> 00:07:54,995 E entendo por que não me contou. 112 00:07:57,122 --> 00:07:59,458 Quando se importa, é difícil magoar alguém. 113 00:07:59,541 --> 00:08:02,085 Mesmo que você diga a verdade. 114 00:08:02,336 --> 00:08:04,379 Mesmo assim, deveria ter falado. 115 00:08:04,463 --> 00:08:06,173 Tinha o direito de saber. 116 00:08:07,341 --> 00:08:09,551 Talvez eu soubesse. No fundo, sabia. 117 00:08:09,635 --> 00:08:12,429 Mas achei que, se não pensasse nisso, 118 00:08:12,513 --> 00:08:13,805 não seria verdade. 119 00:08:15,432 --> 00:08:16,517 Mas ele se foi. 120 00:08:17,643 --> 00:08:18,977 Ele se foi mesmo. 121 00:08:43,335 --> 00:08:44,169 O fogo... 122 00:09:15,867 --> 00:09:17,119 Não! 123 00:09:23,333 --> 00:09:24,501 Quem é você? 124 00:09:26,169 --> 00:09:29,464 Quando Soren disse que papai nos queria em casa, sabia que ele mentia. 125 00:09:29,548 --> 00:09:30,799 -É. -Ou talvez... 126 00:09:30,882 --> 00:09:33,343 Soren também tentasse nos proteger. 127 00:09:33,427 --> 00:09:36,346 Certo. Ele parece o tipo de cara que 128 00:09:36,430 --> 00:09:39,308 é sensível, protetor e cuidadoso. 129 00:09:39,391 --> 00:09:41,810 É, tem razão, não faz o estilo dele. 130 00:09:42,144 --> 00:09:44,771 Não temos mais escolha. Devemos ir. 131 00:09:44,855 --> 00:09:46,440 E tem que ser agora. 132 00:09:46,523 --> 00:09:50,110 Vamos o mais longe possível antes mesmo que percebam. 133 00:09:50,193 --> 00:09:51,403 Uau, espera aí. 134 00:09:51,570 --> 00:09:54,031 -São meus amigos. -Mas mentiram para você! 135 00:09:54,114 --> 00:09:56,742 Soren mentiu. Claudia disse a verdade. 136 00:09:56,825 --> 00:09:58,410 -Não podemos ir. -Ir? 137 00:10:00,412 --> 00:10:02,289 É, sinto muito, mas... 138 00:10:02,664 --> 00:10:04,750 decidimos. Vamos embora hoje. 139 00:10:05,042 --> 00:10:07,919 Essa missão, levar o Príncipe Dragão à Xadia, 140 00:10:08,003 --> 00:10:10,088 é a coisa mais importante de todas. 141 00:10:10,464 --> 00:10:11,965 Não voltaremos com vocês. 142 00:10:12,257 --> 00:10:13,091 Oh. 143 00:10:15,052 --> 00:10:18,722 Tem certeza? Seu pai ficará muito decepcionado. 144 00:10:18,805 --> 00:10:21,391 Soren! Qual é seu problema? 145 00:10:21,475 --> 00:10:23,143 -Só estou tentando... -Não! 146 00:10:23,226 --> 00:10:24,478 Pare, Soren! 147 00:10:26,605 --> 00:10:28,106 Certo. Faça o que quiser. 148 00:10:35,739 --> 00:10:37,032 Malditas mariposas! 149 00:10:38,533 --> 00:10:39,785 Sinto muito por ele. 150 00:10:40,035 --> 00:10:42,454 Mas, antes de ir, Callum... 151 00:10:42,746 --> 00:10:44,665 Tenho algo para te dar. 152 00:10:45,248 --> 00:10:46,208 Em particular. 153 00:10:46,583 --> 00:10:49,503 Ah... certo. 154 00:10:55,008 --> 00:10:58,261 Então, porta fechada ou aberta? O que... você...? 155 00:10:58,345 --> 00:10:59,930 Fechada está bom. 156 00:11:00,097 --> 00:11:01,848 Fechada. Legal. 157 00:11:02,057 --> 00:11:02,891 Certo. 158 00:11:04,559 --> 00:11:06,269 Tenho algo para você. 159 00:11:06,561 --> 00:11:08,814 Algo que você... derrubou. 160 00:11:09,648 --> 00:11:11,441 É... a minha carta. 161 00:11:12,359 --> 00:11:13,318 Dele. 162 00:11:14,111 --> 00:11:15,112 Não a abriu? 163 00:11:15,821 --> 00:11:17,906 Por que eu faria isso? É sua. 164 00:11:19,616 --> 00:11:21,451 Mas, só para constar, 165 00:11:21,535 --> 00:11:24,079 eu poderia abri-la e selá-la com magia. 166 00:11:24,162 --> 00:11:25,330 Calma... fez isso? 167 00:11:25,455 --> 00:11:27,416 Fiz? Nunca saberemos. 168 00:11:27,833 --> 00:11:29,000 Mas, não! Não. 169 00:11:30,335 --> 00:11:31,169 Então... 170 00:11:31,962 --> 00:11:33,964 vai abrir a carta? 171 00:11:34,506 --> 00:11:36,550 Não, ainda não estou pronto. 172 00:11:37,551 --> 00:11:38,969 Mas obrigado, Claudia. 173 00:11:40,220 --> 00:11:41,304 Por nada. 174 00:11:42,305 --> 00:11:46,059 Então, acho que é um adeus. 175 00:11:52,566 --> 00:11:55,694 Zym! Qual é! Adorava ficar aqui quando era um ovo. 176 00:11:56,820 --> 00:11:57,779 Rayla, veja! 177 00:11:59,030 --> 00:12:02,242 Ele não voa ainda, mas vai ficar seguro em... 178 00:12:05,620 --> 00:12:06,872 Ei! Como você...? 179 00:12:08,290 --> 00:12:09,791 Isca! Não está ajudando! 180 00:12:14,921 --> 00:12:16,298 Deixe-me adivinhar. 181 00:12:16,381 --> 00:12:19,176 Quando fui embora, ela tentou te manipular 182 00:12:19,259 --> 00:12:21,011 e convencer a ir para casa. 183 00:12:21,094 --> 00:12:22,387 Não. Não tentou. 184 00:12:22,471 --> 00:12:25,015 Na verdade, Claudia sabe que é importante 185 00:12:25,098 --> 00:12:26,516 levar Zym para Xadia. 186 00:12:26,850 --> 00:12:29,186 Isso é surpreendente. 187 00:12:29,895 --> 00:12:30,729 Mas bom. 188 00:12:31,062 --> 00:12:34,024 É. Na verdade, ela entende tão bem, 189 00:12:34,107 --> 00:12:36,651 que ela e Soren querem vir conosco. 190 00:12:37,277 --> 00:12:38,111 O quê? 191 00:12:38,278 --> 00:12:40,197 Esse é o pior plano possível! 192 00:12:40,280 --> 00:12:42,616 Como é ruim? Estão oferecendo ajuda. 193 00:12:42,991 --> 00:12:44,493 É uma armadilha. 194 00:12:47,913 --> 00:12:50,123 Callum, sei que confia neles. 195 00:12:50,457 --> 00:12:52,125 Mas se deixarmos irem junto, 196 00:12:52,209 --> 00:12:55,128 quando descobrirmos a verdade, será tarde demais. 197 00:12:56,129 --> 00:12:57,380 Você entende? 198 00:12:58,048 --> 00:12:59,549 Vamos perder tudo. 199 00:13:00,091 --> 00:13:01,843 Então o que faremos? 200 00:13:02,052 --> 00:13:05,180 Como descobrir se é ajuda ou uma armadilha? 201 00:13:16,775 --> 00:13:18,109 Posso ajudá-la? 202 00:13:20,654 --> 00:13:23,281 Desculpe, estava meditando? 203 00:13:23,365 --> 00:13:24,199 Estava. 204 00:13:25,951 --> 00:13:27,536 Então já acabou. Legal. 205 00:13:29,329 --> 00:13:32,582 Vamos embora, e os outros humanos 206 00:13:32,833 --> 00:13:34,543 irão conosco. 207 00:13:36,086 --> 00:13:37,796 E você não gostou disso. 208 00:13:38,213 --> 00:13:39,548 Callum confia neles. 209 00:13:40,090 --> 00:13:42,217 Mas sei que escondem algo. 210 00:13:42,717 --> 00:13:43,677 Sabe, 211 00:13:43,760 --> 00:13:47,722 para cada verdade, há um lado sombrio. 212 00:13:48,473 --> 00:13:50,141 Veja a meia-lua. 213 00:13:50,225 --> 00:13:51,560 Você já falou isso. 214 00:13:51,893 --> 00:13:53,103 Já falei? 215 00:13:53,562 --> 00:13:55,564 Bem, só tenho isso a oferecer... 216 00:13:55,647 --> 00:13:59,985 A não ser que queria um monstro assustador ou comida falsa. 217 00:14:00,151 --> 00:14:01,361 Na verdade... 218 00:14:02,028 --> 00:14:04,239 há algo que pode fazer por mim. 219 00:14:06,283 --> 00:14:07,409 Isso! 220 00:14:11,204 --> 00:14:13,039 Onde Callum e Ezran estão? 221 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 Estarão aqui logo. 222 00:14:15,000 --> 00:14:16,918 Ezran está embalando o dragão. 223 00:14:17,002 --> 00:14:20,130 Foi um prazer ter todos vocês aqui. 224 00:14:20,964 --> 00:14:24,593 Gostei muito de tê-los aqui, espreitando minhas defesas 225 00:14:24,676 --> 00:14:28,263 e profanando este local sagrado nos últimos dias. 226 00:14:28,889 --> 00:14:30,098 Será solitário... 227 00:14:30,515 --> 00:14:33,226 Quieto, mas solitário sem vocês. 228 00:14:33,727 --> 00:14:35,478 Sentirei muita saudade! 229 00:14:35,562 --> 00:14:38,815 Ellis, sempre será bem-vinda aqui. 230 00:14:40,483 --> 00:14:42,277 E você também, pequenina. 231 00:14:43,320 --> 00:14:47,407 Não precisa mais da ilusão, mas espero que sirva como lembrete 232 00:14:47,490 --> 00:14:49,993 de que sempre há alguém cuidando de você. 233 00:14:54,205 --> 00:14:56,082 Certo! Estão todos aqui! 234 00:14:56,166 --> 00:14:57,751 Pé na estrada! 235 00:14:58,627 --> 00:14:59,461 Certo. 236 00:14:59,544 --> 00:15:02,422 Hora de ir à terra mágica e fazer qualquer coisa. 237 00:15:16,686 --> 00:15:19,940 Pronta para fazer isso do jeito do Soren, certo? 238 00:15:20,899 --> 00:15:22,651 Sim. Não há outro jeito. 239 00:15:23,443 --> 00:15:26,655 Que bom. Quando for a hora, darei o sinal. 240 00:15:26,738 --> 00:15:27,822 Qual é o sinal? 241 00:15:28,031 --> 00:15:31,493 O sinal é... eu atacando a elfo. 242 00:15:37,582 --> 00:15:39,626 Será uma longa jornada. 243 00:15:40,001 --> 00:15:42,337 Vou dar uma olhada na mata 244 00:15:42,420 --> 00:15:45,215 e ver se encontro frutas ou algo assim. 245 00:16:03,858 --> 00:16:06,528 -Ah, não. É uma armadilha. -Isso. 246 00:16:06,611 --> 00:16:08,989 Mas por quê? Achei que fôssemos amigos. 247 00:16:09,072 --> 00:16:10,407 Desculpe, mas não. 248 00:16:10,490 --> 00:16:14,244 Sou um cara legal e as pessoas entendem mal às vezes. 249 00:16:15,537 --> 00:16:18,373 Você não entende sarcasmo muito bem, não é? 250 00:16:18,748 --> 00:16:20,208 Não, não entendo. 251 00:16:39,352 --> 00:16:41,688 Espere, Ava! Volte! 252 00:17:01,291 --> 00:17:03,043 Desculpe, carinha. 253 00:17:03,126 --> 00:17:04,836 Precisa vir comigo. 254 00:17:47,212 --> 00:17:48,546 Não consegue me ver. 255 00:17:49,214 --> 00:17:50,465 Do seu lado... 256 00:17:51,758 --> 00:17:53,635 é apenas um espelho comum. 257 00:18:06,397 --> 00:18:08,024 O quê? Está fugindo? 258 00:18:10,235 --> 00:18:13,154 Ei! Algum dos príncipes quer lutar? 259 00:18:13,238 --> 00:18:14,823 Essa elfo é uma covarde! 260 00:18:19,327 --> 00:18:20,286 Desculpe. 261 00:18:20,537 --> 00:18:23,873 Sei que parece traição, mas não posso deixá-lo ir. 262 00:18:23,957 --> 00:18:25,583 Tenho que fazer o certo. 263 00:18:25,792 --> 00:18:27,836 Tenho que levá-lo para casa. 264 00:18:29,712 --> 00:18:32,507 Não fique sem falar comigo, Callum. 265 00:18:32,590 --> 00:18:35,051 Diga algo! Diga que me odeia. 266 00:18:35,552 --> 00:18:36,761 Qualquer coisa! 267 00:18:47,355 --> 00:18:49,691 Soren! Tem algo errado. 268 00:18:49,983 --> 00:18:51,192 Isso é um truque! 269 00:18:51,276 --> 00:18:54,070 Um truque? Nós? Não! 270 00:18:57,198 --> 00:18:59,409 -Sarcasmo! -Certo. 271 00:19:00,493 --> 00:19:01,911 O que fez, elfo? 272 00:19:01,995 --> 00:19:06,457 Mal posso esperar pelo olhar na sua cara idiota quando vir isso. 273 00:19:07,041 --> 00:19:08,710 Ellis! Mostre a eles! 274 00:19:10,962 --> 00:19:13,756 É seu momento, Ava! Truque da coleira da lua! 275 00:19:25,018 --> 00:19:27,353 Eles são... ilusões. 276 00:19:27,645 --> 00:19:28,605 O quê? 277 00:19:29,189 --> 00:19:30,607 Não são reais? 278 00:19:30,940 --> 00:19:33,151 É o que "ilusões" significa, Soren! 279 00:19:40,783 --> 00:19:43,328 Nem passou perto! 280 00:19:45,538 --> 00:19:47,165 Cadê os príncipes reais? 281 00:19:55,924 --> 00:19:57,717 Claudia? Eles estão fugindo! 282 00:19:58,635 --> 00:20:00,511 Não. Não estão. 283 00:20:19,864 --> 00:20:22,158 Claudia, por favor! Não faça isso! 284 00:20:28,790 --> 00:20:30,750 Pare! Deixe eles irem! 285 00:20:36,965 --> 00:20:38,341 O que está fazendo? 286 00:20:38,424 --> 00:20:39,926 Protegendo-os de você! 287 00:20:41,761 --> 00:20:43,972 Grande erro, cara da corrente. 288 00:21:02,407 --> 00:21:04,284 Tchau! Sentirei saudades! 289 00:21:04,659 --> 00:21:06,202 Não esqueçam de mim! 290 00:21:06,327 --> 00:21:07,954 Não esqueçam! 291 00:21:12,041 --> 00:21:13,710 Pegamos eles! Estava certa! 292 00:21:14,294 --> 00:21:16,462 É. Estava certa. 293 00:21:18,047 --> 00:21:20,591 Queria não estar. Sinto muito. 294 00:22:15,146 --> 00:22:17,190 Sabe que pagará por isso, traidor. 295 00:22:17,440 --> 00:22:18,358 Traidor? 296 00:22:18,816 --> 00:22:21,819 General Amaya me mandou para proteger os príncipes 297 00:22:21,903 --> 00:22:23,696 e você tentou sequestrá-los. 298 00:22:23,988 --> 00:22:26,449 Os que votam em "Corvus é um traidor", 299 00:22:26,532 --> 00:22:27,658 levantem as mãos. 300 00:22:30,912 --> 00:22:32,789 Dois contra um, traidor. 301 00:22:37,168 --> 00:22:38,461 O que faremos? 302 00:22:38,544 --> 00:22:41,714 Traímos nossos amigos por nada! 303 00:22:42,882 --> 00:22:44,842 Não foi por nada. Veja! 304 00:22:46,761 --> 00:22:47,678 O dragão. 305 00:22:48,888 --> 00:22:50,848 Ainda temos o dragão! 306 00:22:52,266 --> 00:22:53,976 Saia daí, pequeno... 307 00:22:55,436 --> 00:22:56,729 Eu odeio a lua! 308 00:23:07,281 --> 00:23:09,784 Tudo bem, Zym! É seguro sair agora! 309 00:23:23,172 --> 00:23:24,382 Estamos no céu! 310 00:23:27,593 --> 00:23:29,262 Quer sentir como é voar? 311 00:23:31,472 --> 00:23:33,099 Vamos, abra as asas! 312 00:23:51,951 --> 00:23:53,786 Isso! 313 00:24:46,839 --> 00:24:48,758 Legendas: Lenise Fernandes