1 00:00:07,445 --> 00:00:11,490 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,413 --> 00:00:19,707 En episodios anteriores... 3 00:00:20,708 --> 00:00:22,460 Quizás es solo un espejo. 4 00:00:23,627 --> 00:00:28,716 De todos los tesoros de la guarida del rey de los dragones, 5 00:00:28,799 --> 00:00:30,885 a este lo vigilaban de cerca. 6 00:00:30,968 --> 00:00:32,386 Es importante. 7 00:00:33,596 --> 00:00:36,140 Le escribes una carta al rey. 8 00:00:36,682 --> 00:00:38,017 Estará preocupado. 9 00:00:38,100 --> 00:00:41,937 Le gustará saber por qué nos fuimos y que estamos bien. 10 00:00:42,021 --> 00:00:44,065 No lo saben, ¿cierto? 11 00:00:44,356 --> 00:00:48,903 Deben volver con la noticia de que los príncipes murieron. 12 00:00:49,361 --> 00:00:52,281 ¿Qué debo hacer si los hallo vivos? 13 00:00:52,364 --> 00:00:55,534 Sabrás lo que debes hacer. 14 00:00:56,952 --> 00:00:58,621 Callum y Ezran están 15 00:00:58,704 --> 00:01:02,708 junto a esa vil, sangrienta asesina élfica. 16 00:01:12,593 --> 00:01:14,720 ¡Ahí! Allí los encontraremos. 17 00:01:36,867 --> 00:01:37,701 Hazlo. 18 00:02:13,279 --> 00:02:15,406 LIBRO DOS CIELO 19 00:02:15,489 --> 00:02:18,117 CAPÍTULO DOS LO QUE OCULTA LA LUNA 20 00:02:33,549 --> 00:02:36,594 Vamos, hazlo. ¿Qué esperas? 21 00:02:36,802 --> 00:02:40,389 Es una elfo de luna. Y secuestró a los príncipes. 22 00:02:40,639 --> 00:02:42,016 - Tienes que... - Ya sé. 23 00:02:42,099 --> 00:02:44,935 Nunca ataqué a alguien mientras dormía. 24 00:02:45,102 --> 00:02:46,270 No me parece... 25 00:02:46,937 --> 00:02:47,813 ...justo. 26 00:02:48,564 --> 00:02:49,857 ¿La despierto? 27 00:02:51,734 --> 00:02:55,112 ¿Cuánto tiempo debe estar despierta para que sea justo? 28 00:02:55,196 --> 00:02:56,906 ¿Diez segundos, cinco? 29 00:02:57,364 --> 00:03:00,117 - Un segundo. - A la cuenta de tres. 30 00:03:00,618 --> 00:03:02,953 Uno, dos... 31 00:03:06,207 --> 00:03:09,084 ¿Cómo resististe al hechizo del sueño? 32 00:03:09,376 --> 00:03:12,463 Usé esta rosa para mantenerme despierta. 33 00:03:13,881 --> 00:03:16,342 Es difícil dormir con una espina clavada. 34 00:03:23,933 --> 00:03:26,518 ¿Lucharemos o es un concurso de talentos? 35 00:04:04,431 --> 00:04:08,602 Siempre digo que el barrido de pierna no se usa en la lucha con espada. 36 00:04:11,188 --> 00:04:15,359 ¿Más lecciones de lucha con espada? Muero por aprender. 37 00:04:15,442 --> 00:04:16,443 ¡Soren! 38 00:04:29,248 --> 00:04:31,375 ¿Una última palabra? 39 00:04:31,834 --> 00:04:34,211 ¿"Lodo caliente" cuenta? 40 00:04:34,295 --> 00:04:35,296 ¿Cómo? 41 00:04:38,090 --> 00:04:38,966 ¡Detente! 42 00:04:39,967 --> 00:04:42,094 - ¿Callum? - No peleen. 43 00:04:42,177 --> 00:04:43,137 No son enemigos. 44 00:04:43,220 --> 00:04:45,139 - Querían matarme. - Te secuestró. 45 00:04:45,222 --> 00:04:47,558 Me tiró lodo y me entró en la boca. 46 00:04:48,058 --> 00:04:49,226 Está bien. 47 00:04:49,351 --> 00:04:51,603 Déjenme explicarlo. 48 00:04:51,812 --> 00:04:55,983 Claudia y Soren, no sé qué hacen aquí, pero me alegra verlos. 49 00:04:56,066 --> 00:04:58,110 ¿Bromeas? ¡Me atacaron! 50 00:04:58,193 --> 00:05:00,362 - ¿Cómo es que te alegras? - Espera. 51 00:05:00,446 --> 00:05:04,033 Son mis viejos amigos, y me alegra verlos. 52 00:05:04,116 --> 00:05:08,329 No me alegra ver que intenten matar a mi nueva amiga, Rayla, 53 00:05:08,412 --> 00:05:10,789 - que es... - ¡Es un elfo! 54 00:05:10,873 --> 00:05:12,041 Pero uno bueno. 55 00:05:12,124 --> 00:05:13,959 ¿Cómo que "uno bueno"? 56 00:05:14,043 --> 00:05:16,211 Te secuestró a ti y a Ezran. 57 00:05:16,295 --> 00:05:18,047 ¿Cómo puede ser buena? 58 00:05:18,130 --> 00:05:21,008 No nos secuestró. Fuimos por voluntad propia. 59 00:05:21,717 --> 00:05:25,054 Es tarde. Descansemos un poco y calmémonos. 60 00:05:25,137 --> 00:05:28,349 Si mañana no los convenzo de que somos del mismo bando, 61 00:05:28,432 --> 00:05:30,851 pueden luchar. ¿De acuerdo? 62 00:05:31,727 --> 00:05:32,561 Está bien. 63 00:05:32,644 --> 00:05:34,021 - Bueno. - Como sea. 64 00:05:34,229 --> 00:05:36,982 - Te mataremos a la mañana. - Eso me gusta más. 65 00:05:37,066 --> 00:05:39,777 Les mostraré dónde pueden quedarse. 66 00:05:41,862 --> 00:05:43,947 Parecías muy seguro, Callum. 67 00:05:44,031 --> 00:05:46,325 ¿Sí? Supongo. 68 00:05:47,242 --> 00:05:49,536 Aunque estás despeinado. 69 00:06:00,214 --> 00:06:02,925 Buenos días, supongo. 70 00:06:03,592 --> 00:06:06,387 Pensándolo bien, no sé qué momento del día es. 71 00:06:06,970 --> 00:06:08,722 ¡Buen sea el momento que sea! 72 00:06:20,692 --> 00:06:23,737 Hoy es un día especial, espejo misterioso. 73 00:06:24,363 --> 00:06:28,117 Hoy me revelarás tus secretos. 74 00:06:38,919 --> 00:06:42,297 ¿Cómo nos encontraron? Ojalá Claudia no esté enojada. 75 00:06:42,381 --> 00:06:45,217 La última vez que la vimos, la encadenaste. 76 00:06:45,467 --> 00:06:48,303 Y le robaste su roca primaria. 77 00:06:48,387 --> 00:06:50,305 Luego, se la rompiste. 78 00:06:50,389 --> 00:06:52,641 Sí, sí. ¿Cómo está mi pelo? 79 00:06:54,184 --> 00:06:56,728 Podría estar más parado. 80 00:06:57,396 --> 00:06:59,898 ¿Intentas impresionar a Claudia? 81 00:07:01,733 --> 00:07:06,113 ¿Qué? ¿Impresionar? 82 00:07:06,530 --> 00:07:07,906 ¿Está más parado? 83 00:07:10,951 --> 00:07:12,494 Ya entendí qué pasa, 84 00:07:12,578 --> 00:07:15,539 por qué los príncipes son amiguitos de la elfo. 85 00:07:15,956 --> 00:07:19,501 No me hables hasta que no haya bebido mi poción marrón. 86 00:07:23,172 --> 00:07:25,048 Bueno, continúa. 87 00:07:25,132 --> 00:07:29,344 Seguro los mordió, y ahora tienen la locura de la luna. 88 00:07:29,428 --> 00:07:31,138 - ¿Qué? - Existe. 89 00:07:31,305 --> 00:07:33,098 ¿De dónde lo sacaste? 90 00:07:33,557 --> 00:07:34,475 Del campamento. 91 00:07:38,312 --> 00:07:41,398 Debemos hacer algo. Papá nos dio una misión. 92 00:07:41,482 --> 00:07:43,525 Llevar a los príncipes a casa. 93 00:07:43,609 --> 00:07:46,153 Sí. A menos que haya un accidente. 94 00:07:46,236 --> 00:07:47,654 - Por accidente. - ¿Qué? 95 00:07:48,238 --> 00:07:50,157 Nada. Mi punto es... 96 00:07:54,328 --> 00:07:56,788 ¡Metámoslos en sacos! 97 00:07:56,872 --> 00:07:59,500 Soren, son nuestros amigos. 98 00:07:59,583 --> 00:08:03,754 Intentemos persuadirlos. Usemos las palabras, no los músculos. 99 00:08:03,837 --> 00:08:05,506 Entonces, dices 100 00:08:05,797 --> 00:08:07,674 que debemos agasajarlos. 101 00:08:16,808 --> 00:08:18,727 ¡Panqueques! 102 00:08:29,488 --> 00:08:31,532 Lo admito, están ricos. 103 00:08:32,157 --> 00:08:34,159 Muy esponjosos, ¿no? 104 00:08:35,285 --> 00:08:37,788 ¿Cómo te salen tan livianos? 105 00:08:37,996 --> 00:08:41,959 Separo los huevos y bato las claras para hacer un merengue. 106 00:08:42,668 --> 00:08:45,254 Y añado un toque de magia oscura. 107 00:08:48,382 --> 00:08:53,387 Ahora que sabemos que no los secuestraron, deberían volver a casa. 108 00:08:53,554 --> 00:08:54,972 Con el huevo, claro. 109 00:08:55,597 --> 00:08:58,642 Unos huevos irían bien con estos panqueques. 110 00:08:59,560 --> 00:09:01,520 De hecho, no hay huevo. 111 00:09:02,604 --> 00:09:03,438 ¿Cómo? 112 00:09:03,730 --> 00:09:05,315 ¿Qué le pasó? 113 00:09:05,399 --> 00:09:07,192 Ya entenderás. 114 00:09:15,701 --> 00:09:17,703 ¡Es tan tierno! 115 00:09:21,039 --> 00:09:22,958 Es un dragoncito bebé. 116 00:09:23,292 --> 00:09:24,459 Hola, bebé. 117 00:09:25,586 --> 00:09:26,461 Vaya. 118 00:09:26,545 --> 00:09:30,007 ¿Qué pasó con "no es un huevo, es un arma poderosa"? 119 00:09:30,549 --> 00:09:31,508 Aún es cierto. 120 00:09:31,592 --> 00:09:34,636 Un día, podría causarnos muerte y destrucción. 121 00:09:35,304 --> 00:09:38,223 Pero ahora es tan pequeño. 122 00:09:38,515 --> 00:09:43,228 Míralo bien, porque vamos a Xadia a llevarlo con su madre. 123 00:09:43,312 --> 00:09:46,607 Sí. No podemos volver a casa. Esto es muy importante. 124 00:09:50,902 --> 00:09:52,446 Tenemos que agasajarlos. 125 00:09:53,030 --> 00:09:53,989 Agasajarlos. 126 00:09:54,656 --> 00:09:55,616 Agasajarlos. 127 00:09:57,159 --> 00:09:59,369 Tienen que venir a casa. 128 00:10:01,872 --> 00:10:05,167 Porque el rey, su padre, 129 00:10:05,500 --> 00:10:06,960 los extraña mucho. 130 00:10:17,054 --> 00:10:20,849 ¿Notaste la mirada intensa de la elfo? 131 00:10:21,308 --> 00:10:22,726 Creo que le gusto. 132 00:10:22,851 --> 00:10:24,061 No le gustas. 133 00:10:24,269 --> 00:10:25,771 Estás detrás de ti. 134 00:10:25,854 --> 00:10:29,941 Soren, su padre murió, y les mentiste. 135 00:10:30,317 --> 00:10:32,027 Somos sus amigos. Está mal. 136 00:10:33,195 --> 00:10:36,990 Tú aplastas criaturas inocentes para hacer panqueques. 137 00:10:38,575 --> 00:10:41,995 Lo intenté a tu modo, "con palabras". 138 00:10:42,454 --> 00:10:44,081 Hagámoslo a mi modo. 139 00:10:44,164 --> 00:10:45,832 - Pegando. - No. 140 00:10:46,333 --> 00:10:49,252 Dame un día más para convencer a Callum. 141 00:10:49,336 --> 00:10:53,340 Recurriré a algo más fuerte que los músculos. 142 00:10:54,049 --> 00:10:56,885 ¿Músculos mágicos? 143 00:10:58,053 --> 00:10:58,887 Confianza. 144 00:10:59,846 --> 00:11:01,390 No confiemos en ellos. 145 00:11:01,848 --> 00:11:04,434 Entiendo. No te agrada Claudia. 146 00:11:04,518 --> 00:11:07,145 Intentó matarte muchas veces. 147 00:11:07,229 --> 00:11:10,982 Pero ella creía que tú intentabas lastimarnos a mí y a Ezran. 148 00:11:11,608 --> 00:11:13,318 No es por eso, Callum. 149 00:11:13,527 --> 00:11:15,153 Sé que mienten. 150 00:11:15,404 --> 00:11:17,489 Lo sé porque... 151 00:11:17,614 --> 00:11:19,199 Bueno, porque... 152 00:11:19,282 --> 00:11:20,158 Permiso. 153 00:11:27,708 --> 00:11:29,876 ¿Ustedes dos...? 154 00:11:30,502 --> 00:11:33,130 ¿Interrumpí algo entre tú y...? 155 00:11:33,213 --> 00:11:35,340 ¿Qué? ¿Rayla y yo? ¡No! 156 00:11:35,424 --> 00:11:37,217 No la veo de esa forma. 157 00:11:37,300 --> 00:11:39,761 La veo más como... una asesina. 158 00:11:39,845 --> 00:11:41,430 Una amiga asesina. 159 00:11:41,847 --> 00:11:45,016 Sí, claro. Tengo amigos así. 160 00:11:46,143 --> 00:11:48,311 ¿De qué querías hablar? 161 00:11:48,395 --> 00:11:52,399 Necesito contarte algunas cosas que pasaron en casa. 162 00:11:52,649 --> 00:11:54,860 Cosas buenas y malas. 163 00:11:55,360 --> 00:11:57,070 - Rompí tu roca primaria. - ¿Qué? 164 00:11:57,154 --> 00:11:59,030 Perdón, necesitaba decírtelo. 165 00:11:59,114 --> 00:12:01,742 - ¿Cómo...? - La destrocé. 166 00:12:03,493 --> 00:12:05,412 Los accidentes pasan. 167 00:12:05,495 --> 00:12:06,496 A propósito. 168 00:12:07,748 --> 00:12:10,667 - Debías de tener una buena razón. - Sí. 169 00:12:10,751 --> 00:12:13,211 Eres la mejor, Claudia. 170 00:12:14,629 --> 00:12:16,631 Esto no te lo compensa, 171 00:12:16,715 --> 00:12:21,344 pero quizás podría mostrarte todos los lugares mágicos y eso. 172 00:12:22,012 --> 00:12:23,054 Me encantaría. 173 00:12:36,818 --> 00:12:39,613 No puedes lastimar a un niño, Soren. 174 00:12:43,533 --> 00:12:45,869 Pero si tiene un accidente 175 00:12:45,952 --> 00:12:48,789 porque estaba haciendo algo tonto y peligroso, 176 00:12:48,872 --> 00:12:50,707 no sería mi culpa. 177 00:12:55,879 --> 00:12:57,214 Hola, amigos. 178 00:12:57,297 --> 00:12:58,840 Ez. Dragón. 179 00:12:59,299 --> 00:13:01,092 Chica lobo. Lobo. 180 00:13:01,468 --> 00:13:04,262 Y la estrella que brilla, Cebo. 181 00:13:04,346 --> 00:13:06,223 ¿Cómo va todo, anfibio? 182 00:13:09,309 --> 00:13:12,479 Se me ocurrió algo muy divertido, 183 00:13:12,562 --> 00:13:16,483 pero muy peligroso, así que podrían haber un accidente. 184 00:13:16,566 --> 00:13:18,985 Pero divertidísimo. ¿Quién se anota? 185 00:13:19,069 --> 00:13:20,362 - ¡Yo! - ¿Qué es? 186 00:13:20,529 --> 00:13:22,948 Quiero decir... ¿qué es? 187 00:13:28,787 --> 00:13:31,915 Claudia, te presento a Lujanne. 188 00:13:31,998 --> 00:13:36,086 - Es una maga de luna, una ilusionista. - ¿Tú eres una ilusión? 189 00:13:36,169 --> 00:13:39,840 - Bueno, no... - Pareces muy real. 190 00:13:40,298 --> 00:13:42,259 Soy real. 191 00:13:42,342 --> 00:13:44,803 Una ilusión diría exactamente eso. 192 00:13:48,890 --> 00:13:52,602 Y así de fácil, desaparece. 193 00:14:08,660 --> 00:14:10,954 Este lugar es fantástico. 194 00:14:12,080 --> 00:14:14,416 Sí. ¿Qué harán estas runas? 195 00:14:14,958 --> 00:14:16,960 Deben de ser hechizos increíbles. 196 00:14:17,419 --> 00:14:20,338 Qué mal que los humanos no hagan magia sin una roca. 197 00:14:20,422 --> 00:14:21,256 ¿Qué? 198 00:14:21,923 --> 00:14:22,883 Sí podemos. 199 00:14:22,966 --> 00:14:26,761 Me refiero a magia primaria, no a tu magia. 200 00:14:27,721 --> 00:14:29,681 ¿Mi magia? 201 00:14:31,224 --> 00:14:32,559 Magia oscura. 202 00:14:33,184 --> 00:14:36,271 ¿Siempre susurras cuando juzgas a otros? 203 00:14:36,354 --> 00:14:38,773 No lo dije en ese sentido. 204 00:14:38,857 --> 00:14:42,485 Amé aprender magia y me apena saber que no puedo hacerla. 205 00:14:42,569 --> 00:14:44,988 Pero puedes si quieres. 206 00:14:49,409 --> 00:14:51,411 Quiero aprender magia primaria, 207 00:14:51,494 --> 00:14:53,872 pero debes nacer con la magia en ti. 208 00:14:54,706 --> 00:14:57,167 Eso es lo bueno de la magia oscura. 209 00:14:57,375 --> 00:15:00,462 Tomas criaturas que nacieron con magia 210 00:15:00,545 --> 00:15:03,381 y se la extraes. 211 00:15:06,384 --> 00:15:09,512 ¡Lo haces de nuevo, príncipe juzgón! 212 00:15:10,138 --> 00:15:12,474 Así es como lo veo yo. 213 00:15:13,099 --> 00:15:15,560 Los humanos no nacieron con magia. 214 00:15:15,810 --> 00:15:17,479 Nacimos sin nada, 215 00:15:17,562 --> 00:15:20,315 pero logramos hacer cosas asombrosas. 216 00:15:20,398 --> 00:15:23,026 De eso se trata la magia oscura. 217 00:15:25,654 --> 00:15:27,781 Lo siento. No es para mí. 218 00:15:42,128 --> 00:15:44,714 ¿Solo te deslizas por la cuerda? 219 00:15:44,881 --> 00:15:49,678 Exacto. Lo llamo "cuerda colgante para deslizarse rápido". 220 00:15:50,720 --> 00:15:52,263 Qué buen nombre. 221 00:15:54,683 --> 00:15:56,434 ¿Seguro que aguantará? 222 00:15:56,851 --> 00:15:58,019 Zym está nervioso. 223 00:15:59,854 --> 00:16:01,523 Mira, ¡no pasa nada! 224 00:16:11,992 --> 00:16:13,159 ¡Fue increíble! 225 00:16:16,162 --> 00:16:18,957 Zym, sabrás qué se siente al volar. 226 00:16:20,458 --> 00:16:21,876 ¡Sí! 227 00:16:25,880 --> 00:16:26,798 ¡Sí! 228 00:16:34,556 --> 00:16:37,100 No desplegaste las alas, Zym. 229 00:16:37,225 --> 00:16:38,727 Ese era el punto. 230 00:16:38,977 --> 00:16:40,103 ¡Háganlo de nuevo! 231 00:16:40,186 --> 00:16:43,023 Esta vez, ve tú primero. 232 00:16:46,818 --> 00:16:48,153 No hay mucho aquí, 233 00:16:48,236 --> 00:16:50,155 - pero te mostraré... - Ruinas. 234 00:16:50,238 --> 00:16:53,783 - Amo las ruinas antiguas. - ¿Sí? Yo también. 235 00:16:58,246 --> 00:17:01,541 Cierra los ojos e imaginarás cómo era. 236 00:17:01,624 --> 00:17:03,960 Todo era tan mágico entonces. 237 00:17:04,044 --> 00:17:05,211 Es hermoso. 238 00:17:08,465 --> 00:17:10,508 Sí. Hermoso. 239 00:17:11,843 --> 00:17:14,262 No tienes los ojos cerrados. 240 00:17:23,563 --> 00:17:26,983 ¿Esto te parece genial? Espera a ver el Nexo de Luna. 241 00:17:29,110 --> 00:17:32,572 No, mejor volvamos a la noche cuando salga la Luna. 242 00:17:33,073 --> 00:17:33,948 Genial. 243 00:17:34,282 --> 00:17:35,784 Es una cita. 244 00:17:40,080 --> 00:17:41,206 ¡Es una cita! 245 00:17:47,212 --> 00:17:48,546 Cuando estés listo. 246 00:17:56,012 --> 00:17:57,430 ¿En qué piensas? 247 00:17:57,889 --> 00:18:00,225 En nada. ¿Qué piensas tú? 248 00:18:02,143 --> 00:18:05,855 Pienso que tú deberías ser el próximo. 249 00:18:06,773 --> 00:18:07,649 Adelante. 250 00:18:08,066 --> 00:18:11,820 ¿O por alguna razón no te parece seguro? 251 00:18:13,029 --> 00:18:15,281 No. Es totalmente seguro. 252 00:18:15,490 --> 00:18:18,409 Pero revisaré esta estaca. 253 00:18:27,460 --> 00:18:29,379 Sí, está muy segura. 254 00:18:53,611 --> 00:18:55,572 No podemos confiar en ellos. 255 00:18:55,655 --> 00:18:58,867 - Ya lo hablamos. - Ahora tengo pruebas. 256 00:18:58,950 --> 00:19:02,662 Soren le construyó una tirolesa a Ezran, pero era una trampa. 257 00:19:02,745 --> 00:19:05,874 - Quería que hubiera un accidente. - ¿Cómo lo sabes? 258 00:19:06,332 --> 00:19:08,334 La estaca estaba floja. 259 00:19:08,418 --> 00:19:10,837 - ¿Floja? - Prácticamente suelta. 260 00:19:10,920 --> 00:19:14,382 Por eso Soren la ajustó antes de tirarse. 261 00:19:14,465 --> 00:19:17,635 ¿Estaba floja y él la ajustó? 262 00:19:17,719 --> 00:19:19,721 No lo estoy explicando bien, 263 00:19:19,804 --> 00:19:22,932 pero debes mirarme a los ojos y confiar en mí. 264 00:19:25,059 --> 00:19:26,853 Veo que tú lo crees. 265 00:19:27,353 --> 00:19:29,522 Los conozco desde hace años. 266 00:19:29,731 --> 00:19:32,233 Tú y yo nos conocemos hace poco. 267 00:19:50,460 --> 00:19:52,378 ¿Llevas un peinado distinto? 268 00:19:52,462 --> 00:19:55,632 ¿Como un rodete trenzado con una flor? 269 00:19:55,798 --> 00:19:57,091 Es lindo. ¿Qué tiene? 270 00:19:57,175 --> 00:20:00,470 Debemos concentrarnos en llevar a los príncipes. 271 00:20:00,595 --> 00:20:04,474 Necesito que cumplas con la misión, no que te diviertas. 272 00:20:04,557 --> 00:20:06,559 ¡Armaste una tirolesa hoy! 273 00:20:06,643 --> 00:20:08,645 No me divertí en absoluto. 274 00:20:18,738 --> 00:20:20,657 Lujanne, necesito ayuda. 275 00:20:21,157 --> 00:20:25,036 Si buscas sabiduría, haré lo posible para fingirla. 276 00:20:25,995 --> 00:20:27,830 Es un viejo chiste ilusionista. 277 00:20:28,248 --> 00:20:29,123 Claro. 278 00:20:30,124 --> 00:20:33,169 Necesito que mi amigo confíe en mí, pero no lo hace. 279 00:20:33,419 --> 00:20:35,421 Creo que es mi culpa. 280 00:20:35,964 --> 00:20:38,091 Le estoy ocultando algo. 281 00:20:38,549 --> 00:20:39,801 No le dije la verdad. 282 00:20:40,260 --> 00:20:42,512 Rayla, mira la Luna. 283 00:20:43,096 --> 00:20:46,224 Solo hay luz en una mitad, 284 00:20:46,307 --> 00:20:48,935 no significa que la otra mitad no está allí. 285 00:20:49,018 --> 00:20:50,895 Ocurre lo mismo contigo. 286 00:20:50,979 --> 00:20:52,772 Ocultas ciertas partes. 287 00:20:53,940 --> 00:20:55,984 Para que confíe en mí, 288 00:20:56,192 --> 00:20:58,278 ¿no debo revelarle la verdad? 289 00:20:58,361 --> 00:21:03,908 La verdadera confianza se trata de aceptar partes oscuras que jamás conoceremos. 290 00:21:04,742 --> 00:21:07,954 No opino lo mismo. 291 00:21:08,413 --> 00:21:11,332 "Mentir" y "ocultar la verdad" es casi lo mismo. 292 00:21:11,416 --> 00:21:15,211 Las relaciones sólidas requieren honestidad. 293 00:21:17,964 --> 00:21:20,800 Hablas como mis primeros tres maridos. 294 00:21:21,009 --> 00:21:23,970 Temo herirlo, pero le debo la verdad. 295 00:21:24,554 --> 00:21:27,098 No puedo seguir ocultándosela. 296 00:21:27,181 --> 00:21:29,726 Debo contarle lo que le pasó al padre. 297 00:21:30,101 --> 00:21:34,772 - Me alegra que mi sabiduría ayudara. - No ayudó. Estaba mal. 298 00:21:35,398 --> 00:21:36,232 ¿En serio? 299 00:21:36,482 --> 00:21:38,651 ¿O era una verdad diferente? 300 00:21:51,331 --> 00:21:55,335 Este suero de la verdad borrará las ilusiones 301 00:21:55,668 --> 00:21:59,255 y me permitirá ver quién eres realmente. 302 00:22:24,238 --> 00:22:25,198 ¿Nada? 303 00:22:25,490 --> 00:22:27,033 ¡Nada! 304 00:22:27,950 --> 00:22:29,202 No tienes poder. 305 00:22:29,827 --> 00:22:30,953 ¡Eres inútil! 306 00:22:31,371 --> 00:22:34,207 ¡Creí que eras especial! 307 00:22:34,290 --> 00:22:36,084 ¡Importante! 308 00:23:03,027 --> 00:23:05,029 ¿Qué es este lugar? 309 00:23:21,462 --> 00:23:22,296 Hola. 310 00:23:26,092 --> 00:23:27,802 Brilla mucho la Luna hoy. 311 00:23:27,927 --> 00:23:29,387 Se ven nuestras sombras. 312 00:23:38,187 --> 00:23:42,608 ¿Le tomaste la mano a mi sombra con la sombra de tu mano? 313 00:23:42,775 --> 00:23:43,609 ¿Lo hice? 314 00:23:44,360 --> 00:23:45,486 ¡Vamos! 315 00:23:45,862 --> 00:23:47,155 Muéstrame el Nexo. 316 00:23:55,663 --> 00:23:58,291 Es como la Luna, pero aquí. 317 00:24:01,461 --> 00:24:03,838 Claudia... 318 00:24:03,921 --> 00:24:04,755 ¿Sí? 319 00:24:05,840 --> 00:24:07,550 Te conozco desde hace mucho. 320 00:24:07,758 --> 00:24:09,135 Yo también. 321 00:24:09,218 --> 00:24:11,512 Claro, te conoces desde que naciste. 322 00:24:15,141 --> 00:24:17,560 Siempre me haces reír, Callum. 323 00:24:17,643 --> 00:24:19,145 Y tú a mí. 324 00:24:19,228 --> 00:24:20,855 Y me haces pensar. 325 00:24:20,938 --> 00:24:24,400 Me haces ver el mundo de otro modo. 326 00:24:29,864 --> 00:24:33,993 Vaya, de pronto me quedé sin palabras. 327 00:24:34,535 --> 00:24:35,578 Está bien. 328 00:24:35,912 --> 00:24:39,040 Podemos estar aquí 329 00:24:39,499 --> 00:24:40,833 sin hablar. 330 00:24:50,927 --> 00:24:51,928 Espera. 331 00:24:52,011 --> 00:24:53,095 Callum. 332 00:24:53,554 --> 00:24:55,181 Debo decirte algo. 333 00:25:03,022 --> 00:25:03,856 ¿Callum? 334 00:25:04,607 --> 00:25:06,234 Qué bueno que estés aquí. 335 00:25:06,567 --> 00:25:07,902 Tenemos que hablar. 336 00:25:08,986 --> 00:25:10,404 Ya sé lo que pasó. 337 00:25:11,364 --> 00:25:12,281 Murió. 338 00:25:15,284 --> 00:25:16,202 No. 339 00:26:09,171 --> 00:26:11,007 Subtítulos: Melina Lupidi