1 00:00:07,445 --> 00:00:11,490 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,413 --> 00:00:19,707 В предыдущих сериях... 3 00:00:20,374 --> 00:00:22,793 Может быть, это просто зеркало. 4 00:00:23,294 --> 00:00:24,628 В отличие от других 5 00:00:24,712 --> 00:00:26,547 артефактов и реликвий 6 00:00:26,630 --> 00:00:28,716 короля и королевы драконов, 7 00:00:28,799 --> 00:00:31,177 они держали его рядом даже во время сна. 8 00:00:31,260 --> 00:00:33,137 Оно очень важно для них. 9 00:00:33,596 --> 00:00:35,306 Это письмо... королю? 10 00:00:36,515 --> 00:00:38,017 Он волнуется о нас. 11 00:00:38,100 --> 00:00:39,810 Он будет рад узнать, 12 00:00:39,894 --> 00:00:41,937 как у нас дела и почему мы ушли. 13 00:00:42,021 --> 00:00:43,439 Они... еще не знают? 14 00:00:43,981 --> 00:00:48,277 Ты скажешь, что к сожалению принцы пропали бесследно. 15 00:00:49,361 --> 00:00:52,281 Но что мне делать, если они живы? 16 00:00:53,240 --> 00:00:54,241 Я уверен, 17 00:00:54,325 --> 00:00:56,285 ты что-нибудь придумаешь. 18 00:00:56,577 --> 00:00:59,497 Если мы найдем этого эльфа-убийцу, 19 00:00:59,580 --> 00:01:01,415 то мы найдем и принцев. 20 00:01:12,384 --> 00:01:13,219 Смотри! 21 00:01:13,302 --> 00:01:15,304 Теперь мы знаем, где они. 22 00:01:36,867 --> 00:01:37,701 Ну же. 23 00:02:13,279 --> 00:02:18,117 "ГЛАВА 2 - ЛОЖЬ ПОЛУМЕСЯЦА" 24 00:02:33,215 --> 00:02:34,049 Ну же, 25 00:02:34,383 --> 00:02:35,217 давай. 26 00:02:35,426 --> 00:02:36,510 Чего ты ждешь? 27 00:02:36,802 --> 00:02:38,512 Она же лунный эльф. 28 00:02:39,054 --> 00:02:40,556 И она похитила принцев. 29 00:02:40,639 --> 00:02:41,974 - Просто... - Я знаю! 30 00:02:42,057 --> 00:02:45,019 Но я еще ни разу не убивал спящих. 31 00:02:45,102 --> 00:02:46,270 Так... 32 00:02:46,854 --> 00:02:47,813 неинтересно. 33 00:02:48,522 --> 00:02:49,857 Мне ее разбудить? 34 00:02:51,734 --> 00:02:55,112 И сколько придется ждать, пока станет "интересно"? 35 00:02:55,196 --> 00:02:56,822 Десять секунд? Пять? 36 00:02:57,323 --> 00:03:00,117 - Одну. - Ладно, насчет "три". 37 00:03:00,618 --> 00:03:01,452 Раз... 38 00:03:02,328 --> 00:03:03,162 два... 39 00:03:06,123 --> 00:03:09,084 Как ты смогла побороть заклинание сна? 40 00:03:09,376 --> 00:03:12,338 Все благодаря этой милой розочке. 41 00:03:13,881 --> 00:03:14,965 Трудно уснуть, 42 00:03:15,049 --> 00:03:17,384 когда у нее такие острые шипы! 43 00:03:23,933 --> 00:03:26,518 Мы будем драться или дурачиться? 44 00:03:27,895 --> 00:03:28,729 Ах да. 45 00:04:04,348 --> 00:04:06,058 Сколько раз повторять: 46 00:04:06,141 --> 00:04:08,602 в бою на мечах "подсечки" запрещены! 47 00:04:10,938 --> 00:04:13,482 Что ты еще знаешь о бое на мечах? 48 00:04:13,565 --> 00:04:15,359 Может, научишь? 49 00:04:15,442 --> 00:04:16,443 Сорен! 50 00:04:28,872 --> 00:04:30,165 Последнее слово, 51 00:04:30,249 --> 00:04:31,375 эльф? 52 00:04:31,834 --> 00:04:34,211 "Горячая грязь" подойдет? 53 00:04:34,295 --> 00:04:35,296 Ты про...? 54 00:04:38,090 --> 00:04:38,966 Прекратите! 55 00:04:39,967 --> 00:04:42,136 - Каллум?- Остановитесь! 56 00:04:42,219 --> 00:04:43,178 Вы не враги! 57 00:04:43,262 --> 00:04:45,139 - Они чуть не убили меня! - Она похитила тебя. 58 00:04:45,222 --> 00:04:47,558 Она влепила мне грязью в лицо! 59 00:04:48,058 --> 00:04:49,226 Ладно-ладно! 60 00:04:49,351 --> 00:04:51,603 Просто послушайте. Я объясню. 61 00:04:51,687 --> 00:04:52,938 Клаудия и Сорен, 62 00:04:53,022 --> 00:04:55,983 не знаю, как вы меня нашли, но я рад вас видеть. 63 00:04:56,066 --> 00:04:58,319 Серьезно? Они напали на меня! 64 00:04:58,819 --> 00:05:00,362 - Они... - Да-да-да! 65 00:05:00,446 --> 00:05:04,033 Это мои старые друзья и я рад их видеть. 66 00:05:04,116 --> 00:05:05,993 Но не рад, что они хотят 67 00:05:06,076 --> 00:05:08,495 убить моего нового друга Рейлу. 68 00:05:08,579 --> 00:05:10,456 - И она... - Она же эльф! 69 00:05:10,914 --> 00:05:11,999 Она из добрых. 70 00:05:12,082 --> 00:05:13,959 Что значит "из добрых"? 71 00:05:14,043 --> 00:05:16,211 Она похитила тебя и Эзрана. 72 00:05:16,295 --> 00:05:18,047 Она не может быть доброй. 73 00:05:18,130 --> 00:05:19,381 Похищения не было. 74 00:05:19,465 --> 00:05:21,091 Мы сами пошли за ней. 75 00:05:21,800 --> 00:05:22,843 Уже поздно. 76 00:05:23,427 --> 00:05:25,054 Может, обсудим завтра? 77 00:05:25,137 --> 00:05:28,307 Если утром мы не сможем договориться, 78 00:05:28,390 --> 00:05:30,851 то можете драться дальше. 79 00:05:31,685 --> 00:05:32,561 Так и быть. 80 00:05:32,644 --> 00:05:34,146 - Ладно. - Без разницы. 81 00:05:34,355 --> 00:05:36,023 Убьем тебя завтра. 82 00:05:36,106 --> 00:05:37,649 Вот и здорово! Идем. 83 00:05:37,858 --> 00:05:40,402 Я покажу, где можно переночевать. 84 00:05:41,862 --> 00:05:43,947 У тебя здорово получилось. 85 00:05:44,031 --> 00:05:46,325 Правда? Ну, наверное. 86 00:05:47,242 --> 00:05:49,536 Только волосы бы поправить. 87 00:06:00,214 --> 00:06:02,925 Доброе утро... наверное. 88 00:06:03,425 --> 00:06:06,387 На самом деле, может сейчас и не утро. 89 00:06:06,720 --> 00:06:08,889 Доброе "что-бы-там-ни-было"! 90 00:06:20,692 --> 00:06:23,737 Сегодня особый день, странное зеркало. 91 00:06:24,363 --> 00:06:28,117 День, когда ты откроешь мне своей секрет. 92 00:06:38,919 --> 00:06:42,172 Они нашли нас. Надеюсь, Клаудия спокойна. 93 00:06:42,297 --> 00:06:45,384 В последний раз ты приковал ее к стене. 94 00:06:45,467 --> 00:06:48,220 Потом украл ее первичный камень. 95 00:06:48,303 --> 00:06:50,305 А потом еще и сломал его. 96 00:06:50,389 --> 00:06:52,641 Да-да-да. Как моя прическа? 97 00:06:54,184 --> 00:06:56,728 Ну, слишком... "ухоженная". 98 00:06:56,895 --> 00:06:59,898 Ты для кого-то стараешься? Для Клаудии? 99 00:07:01,733 --> 00:07:06,113 Что? Для Клаудии? 100 00:07:06,196 --> 00:07:08,282 А так? Все еще "ухоженная"? 101 00:07:10,951 --> 00:07:12,494 Теперь мне все ясно. 102 00:07:12,578 --> 00:07:15,539 Принцы водятся с этим эльфом. 103 00:07:15,664 --> 00:07:19,835 Помолчи. Я еще не выпила свое горячее утреннее зелье. 104 00:07:23,172 --> 00:07:25,048 Вот так. Продолжай. 105 00:07:25,132 --> 00:07:29,344 Они их покусала, и теперь у них лунное бешенство. 106 00:07:29,428 --> 00:07:31,138 - Какое? - Лунное. 107 00:07:31,305 --> 00:07:33,098 И откуда ты это знаешь? 108 00:07:33,557 --> 00:07:34,475 От солдат. 109 00:07:38,145 --> 00:07:41,398 Нужно что-то делать. Папа дал нам задание. 110 00:07:41,482 --> 00:07:43,525 Привести принцев домой. 111 00:07:43,609 --> 00:07:46,153 Конечно. Но если случится что-то... 112 00:07:46,236 --> 00:07:47,654 - Случайное. - Что? 113 00:07:47,821 --> 00:07:48,655 Ничего. 114 00:07:49,031 --> 00:07:50,449 Я хотел сказать... 115 00:07:54,328 --> 00:07:56,788 Нужно поймать их в мешки! 116 00:07:56,872 --> 00:07:59,500 Сорен! Они наши друзья! 117 00:07:59,583 --> 00:08:03,754 Убедим их. Сначала слова, и только потом грубая сила. 118 00:08:03,837 --> 00:08:05,506 Ты хочешь сказать... 119 00:08:05,797 --> 00:08:07,549 их надо умаслить? 120 00:08:16,808 --> 00:08:18,727 Блинчики! 121 00:08:29,446 --> 00:08:31,532 Признаю, они очень вкусные. 122 00:08:32,157 --> 00:08:34,159 Такие душистые, правда? 123 00:08:35,285 --> 00:08:37,788 Как у тебя это получается? 124 00:08:37,955 --> 00:08:41,959 Нужно просто отделить желтки, а белки - густо взбить. 125 00:08:42,543 --> 00:08:45,337 Ну и небольшая щепотка черной магии. 126 00:08:48,382 --> 00:08:51,093 Что ж, раз уж вас не похитили, то, 127 00:08:51,176 --> 00:08:53,345 может быть, вернемся домой? 128 00:08:53,512 --> 00:08:55,514 Можете взять яйцо с собой. 129 00:08:55,597 --> 00:08:58,850 Яйцо? Его можно добавить к этим блинчикам. 130 00:08:59,560 --> 00:09:01,520 Вообще-то, яйца уже нет. 131 00:09:02,604 --> 00:09:03,438 Что? 132 00:09:03,730 --> 00:09:05,315 Что с ним случилось? 133 00:09:05,399 --> 00:09:07,192 Узнаешь прямо сейчас. 134 00:09:15,701 --> 00:09:17,703 Он такой милый! 135 00:09:21,039 --> 00:09:22,958 Ой! Маленький дракончик! 136 00:09:23,292 --> 00:09:24,459 Приветик. 137 00:09:25,586 --> 00:09:26,461 Ну-ну. 138 00:09:26,545 --> 00:09:30,007 А где же "О господи, он же ведь опасен"? 139 00:09:30,549 --> 00:09:31,508 Так и есть. 140 00:09:31,592 --> 00:09:35,220 Когда-нибудь он будет жечь и разрушать города. 141 00:09:35,304 --> 00:09:37,306 Но сейчас он такой милый! 142 00:09:38,056 --> 00:09:39,850 Ну и полюбуйся немного, 143 00:09:39,933 --> 00:09:43,228 а потом мы идем в Зедию, чтобы отдать его матери. 144 00:09:43,312 --> 00:09:45,439 Рейла права. Домой пока нельзя. 145 00:09:45,522 --> 00:09:46,607 Это очень важно. 146 00:09:50,902 --> 00:09:52,613 Немного умаслить их... 147 00:09:52,946 --> 00:09:54,031 Умаслить их... 148 00:09:54,573 --> 00:09:55,657 Умаслить... 149 00:09:57,159 --> 00:09:59,369 Но вам придется идти домой. 150 00:10:01,872 --> 00:10:05,167 Ваш отец, король, 151 00:10:05,250 --> 00:10:06,960 очень скучает без вас. 152 00:10:17,054 --> 00:10:20,849 Ух. Видела, как эльф стрельнула в меня взглядом? 153 00:10:20,932 --> 00:10:22,726 Похоже, она моя поклонница. 154 00:10:22,809 --> 00:10:24,227 Она не поклонница. 155 00:10:24,311 --> 00:10:25,771 Она охотница. 156 00:10:25,854 --> 00:10:29,941 Сорен, их отец мертв, но ты солгал им об этом. 157 00:10:30,025 --> 00:10:32,027 Они наши друзья. Так нельзя. 158 00:10:33,195 --> 00:10:37,032 А ты мучаешь животных чтобы делать блинчики. 159 00:10:38,575 --> 00:10:41,995 Послушай, мы попробовали твой способ. 160 00:10:42,454 --> 00:10:44,081 Пора попробовать мой. 161 00:10:44,164 --> 00:10:45,832 - Сокрушить их. - Нет! 162 00:10:45,916 --> 00:10:49,252 Дай мне еще один день, и я уговорю Каллума. 163 00:10:49,336 --> 00:10:53,340 У меня есть кое-что покрепче грубой силы. 164 00:10:54,049 --> 00:10:56,885 Грубая... волшебная сила? 165 00:10:58,053 --> 00:10:58,887 Увидишь. 166 00:10:59,596 --> 00:11:01,390 Мы не должны им верить. 167 00:11:01,890 --> 00:11:04,434 Я знаю, Клаудия тебе не нравится. 168 00:11:04,518 --> 00:11:07,145 Она пару раз пыталась убить тебя. 169 00:11:07,229 --> 00:11:10,982 Но она не знала, что ты стала нашим другом. 170 00:11:11,400 --> 00:11:13,360 Это совсем не то, Каллум. 171 00:11:13,527 --> 00:11:15,153 Они точно лгут нам. 172 00:11:15,404 --> 00:11:17,489 Потому что... 173 00:11:17,614 --> 00:11:19,199 Потому что... 174 00:11:19,282 --> 00:11:20,158 Тук-тук. 175 00:11:27,708 --> 00:11:29,876 Я вам... помешала? 176 00:11:30,502 --> 00:11:33,130 Может, у вас было что-то... 177 00:11:33,213 --> 00:11:35,340 Я и Рейла? Нет-нет. Нет! 178 00:11:35,424 --> 00:11:37,217 Мы просто друзья. 179 00:11:37,300 --> 00:11:39,761 Для меня она просто... убийца. 180 00:11:39,845 --> 00:11:41,430 Друг-убийца. 181 00:11:41,555 --> 00:11:45,267 Хорошо, я поняла. У меня тоже есть такие друзья. 182 00:11:46,143 --> 00:11:48,311 Так ты... хотела поговорить? 183 00:11:48,395 --> 00:11:52,399 Да. Ты должен знать о том, что произошло дома. 184 00:11:52,524 --> 00:11:54,860 Ну, как хорошее, так и плохое. 185 00:11:55,360 --> 00:11:57,028 - Я сломал твой камень. - Что? 186 00:11:57,112 --> 00:11:59,740 - Я должен был это сказать. - Но как... 187 00:11:59,823 --> 00:12:02,033 - Я разбил его. 188 00:12:03,493 --> 00:12:05,412 Ну, бывает... 189 00:12:05,495 --> 00:12:06,496 Я специально. 190 00:12:07,748 --> 00:12:10,625 - Наверное, пришлось... - Конечно! 191 00:12:10,709 --> 00:12:13,503 Была причина. О, Клаудия, ты лучшая. 192 00:12:14,629 --> 00:12:16,631 Я хочу отблагодарить тебя, 193 00:12:16,715 --> 00:12:21,678 но не знаю как... Может, показать тебе это место? 194 00:12:22,012 --> 00:12:23,054 Обязательно. 195 00:12:36,526 --> 00:12:39,613 Ударить ребенка... Нельзя бить детей, Сорен. 196 00:12:43,283 --> 00:12:44,618 С другой стороны, 197 00:12:44,701 --> 00:12:48,789 они могли неосторожно играть в опасном месте и... 198 00:12:48,872 --> 00:12:50,707 это была их вина. 199 00:12:55,837 --> 00:12:58,840 Эй, привет всем. Эз. Дракон. 200 00:12:59,299 --> 00:13:01,092 Девочка с волком. Волк. 201 00:13:01,468 --> 00:13:04,262 И мой светящийся друг Чавк! 202 00:13:04,346 --> 00:13:06,473 Как дела, лягушонок? 203 00:13:09,142 --> 00:13:12,479 Как насчет кое-чего очень крутого, 204 00:13:12,604 --> 00:13:16,483 но и очень опасного. Смертельно опасного. 205 00:13:16,566 --> 00:13:18,068 Но очень крутого. 206 00:13:18,151 --> 00:13:18,985 Кто со мной? 207 00:13:19,069 --> 00:13:20,445 - А что делать? - Я за! 208 00:13:20,529 --> 00:13:22,948 То есть... что мы будем делать? 209 00:13:28,787 --> 00:13:31,915 О, Клаудия, знакомься, это Луджейн. 210 00:13:31,998 --> 00:13:33,875 Мастер лунной магии и иллюзий! 211 00:13:33,959 --> 00:13:36,086 Ого! А ты тоже иллюзия? 212 00:13:36,169 --> 00:13:39,840 - Нет, я... - Но ты как настоящая! 213 00:13:40,298 --> 00:13:42,259 Я и есть настоящая. 214 00:13:42,342 --> 00:13:44,803 Иллюзия сказала бы тоже самое! 215 00:13:48,890 --> 00:13:52,602 Она даже исчезает как иллюзия. 216 00:14:08,660 --> 00:14:10,954 Это удивительное место. 217 00:14:12,080 --> 00:14:14,416 Это правда. Для чего эти руны? 218 00:14:14,541 --> 00:14:16,960 Должно быть, мощные заклинания. 219 00:14:17,085 --> 00:14:20,255 Жаль, что нельзя творить магию без камня. 220 00:14:20,338 --> 00:14:21,172 Нельзя? 221 00:14:21,798 --> 00:14:22,883 Конечно можно. 222 00:14:22,966 --> 00:14:26,970 Я имел виду, изначальную магию. Не такую как... твоя. 223 00:14:27,721 --> 00:14:29,681 Как моя? 224 00:14:31,224 --> 00:14:32,559 Темная магия. 225 00:14:33,226 --> 00:14:36,271 Ты всегда осуждаешь людей шепотом? 226 00:14:36,354 --> 00:14:38,773 Нет, я просто имел ввиду, что... 227 00:14:38,857 --> 00:14:42,485 Я хотел учиться магии, но теперь я не могу. 228 00:14:42,569 --> 00:14:44,988 Но ты можешь... если захочешь. 229 00:14:48,867 --> 00:14:51,411 Я хочу учиться изначальной магии, 230 00:14:51,494 --> 00:14:53,872 но я не был рожден с ней внутри. 231 00:14:54,456 --> 00:14:57,250 И поэтому темная магия, это здорово. 232 00:14:57,375 --> 00:15:00,420 Ты просто берешь волшебное существо... 233 00:15:00,545 --> 00:15:03,381 и выдавливаешь из него всю магию! 234 00:15:06,384 --> 00:15:09,512 Вот опять это лицо осуждающего принца. 235 00:15:10,138 --> 00:15:12,474 Вот что я об этом думаю. 236 00:15:13,141 --> 00:15:15,560 Магия не дана людям с рождения. 237 00:15:15,810 --> 00:15:17,479 Мы были обделены, 238 00:15:17,562 --> 00:15:20,315 но научились творить удивительны вещи. 239 00:15:20,398 --> 00:15:23,026 В этом и есть суть черной магии. 240 00:15:25,654 --> 00:15:27,781 Прости, но она не для меня. 241 00:15:41,836 --> 00:15:44,798 То есть, просто спуститься по веревке? 242 00:15:44,881 --> 00:15:45,882 Точно! 243 00:15:46,216 --> 00:15:49,803 Я называю это "быстро-едешь-по-канату". 244 00:15:50,720 --> 00:15:52,263 Звучит здорово. 245 00:15:54,683 --> 00:15:56,601 А веревка выдержит? 246 00:15:56,851 --> 00:15:58,019 Зим нервничает. 247 00:15:59,646 --> 00:16:01,523 Все нормально! Я первый. 248 00:16:11,658 --> 00:16:13,159 Это было так круто! 249 00:16:16,162 --> 00:16:19,541 Зим, это еще один твой шанс "полетать"! 250 00:16:20,458 --> 00:16:21,876 Да! 251 00:16:23,628 --> 00:16:25,797 У-у-у! 252 00:16:25,880 --> 00:16:26,798 Здорово! 253 00:16:34,556 --> 00:16:37,100 Зим, ты так и не раскрыл крылья. 254 00:16:37,225 --> 00:16:38,852 В этом была вся суть. 255 00:16:38,977 --> 00:16:40,103 Давай еще раз! 256 00:16:40,186 --> 00:16:41,604 Но в этот раз... 257 00:16:42,313 --> 00:16:43,773 ты пойдешь первым. 258 00:16:46,818 --> 00:16:48,153 Ничего особенного... 259 00:16:48,236 --> 00:16:50,155 но может тебе... - Руины! 260 00:16:50,238 --> 00:16:53,783 - Обожаю древние руины! - Правда? Я тоже! 261 00:16:58,204 --> 00:17:01,541 Если закрыть глаза, то можно представить... 262 00:17:01,624 --> 00:17:03,960 как все здесь было волшебно. 263 00:17:04,044 --> 00:17:05,587 Магия, ты прекрасна. 264 00:17:08,465 --> 00:17:10,508 Да. Ты прекрасна. 265 00:17:11,843 --> 00:17:14,262 Эй, ты не закрыл глаза. 266 00:17:23,271 --> 00:17:27,150 Так тебе нравится? Но ты еще не видела лунный узел. 267 00:17:29,110 --> 00:17:30,153 Но постой. 268 00:17:30,236 --> 00:17:32,572 Лучше придти ночью, при луне. 269 00:17:33,073 --> 00:17:33,948 Хорошо. 270 00:17:34,282 --> 00:17:35,784 Придти на свидание. 271 00:17:40,080 --> 00:17:41,206 На свидание. 272 00:17:47,212 --> 00:17:48,546 Готов? 273 00:17:56,012 --> 00:17:57,430 Ты что это затеял? 274 00:17:57,889 --> 00:18:00,225 Ничего. А что ты затеяла? 275 00:18:02,143 --> 00:18:05,855 Как насчет пойти следующим? 276 00:18:06,773 --> 00:18:07,649 Ну же. 277 00:18:08,066 --> 00:18:11,820 Может быть, ты не уверен, что это безопасно? 278 00:18:13,029 --> 00:18:13,947 Нет. 279 00:18:14,072 --> 00:18:15,281 Все надежно. 280 00:18:15,490 --> 00:18:18,409 Я только... еще разок проверю. 281 00:18:27,460 --> 00:18:29,379 Ну да, все крепко. 282 00:18:53,611 --> 00:18:55,572 Сорен и Клаудия лгут нам. 283 00:18:55,655 --> 00:18:58,867 - Мы это обсудили. - Но теперь есть доказательства. 284 00:18:58,950 --> 00:19:01,452 Сорен играл с Эзраном в "канатку", 285 00:19:01,536 --> 00:19:02,662 и это была ловушка. 286 00:19:02,745 --> 00:19:05,874 - Ему нужен несчастный случай. - Как ты узнала? 287 00:19:06,332 --> 00:19:08,334 Он не до конца закрепил канат. 288 00:19:08,418 --> 00:19:10,837 - Не до конца? - Он специально! 289 00:19:10,920 --> 00:19:14,382 Перед тем как прыгнуть, он закрепил его! 290 00:19:14,465 --> 00:19:17,635 Значит, он закрепил только во второй раз? 291 00:19:17,760 --> 00:19:19,721 Каллум, я не могу объяснить, 292 00:19:19,804 --> 00:19:22,932 но тебе просто придется мне довериться. 293 00:19:25,059 --> 00:19:26,853 Я знаю, что ты уверена. 294 00:19:27,312 --> 00:19:29,647 Я давно знаю Сорена и Клаудию. 295 00:19:29,731 --> 00:19:32,108 Чего не могу сказать о тебе... 296 00:19:50,460 --> 00:19:52,378 Ты сегодня прихорашиваешься. 297 00:19:52,462 --> 00:19:55,632 Прическа с цветком... как у невесты? 298 00:19:55,715 --> 00:19:57,091 И это мило. А что? 299 00:19:57,175 --> 00:20:00,470 Нам нужно заставить принцев вернуться. 300 00:20:00,595 --> 00:20:02,680 Надеюсь, ты сосредоточена 301 00:20:02,764 --> 00:20:04,265 на задании, а не... 302 00:20:04,349 --> 00:20:06,559 А ты сделал для них канатку! 303 00:20:06,643 --> 00:20:08,603 Это было для задания! 304 00:20:18,655 --> 00:20:20,657 Луджейн, мне нужна помощь. 305 00:20:21,115 --> 00:20:22,909 Если ты ищешь мудрости, 306 00:20:22,992 --> 00:20:24,953 то я попробую смудрить. 307 00:20:25,995 --> 00:20:28,164 Старая шутка мастеров иллюзий. 308 00:20:28,248 --> 00:20:29,123 Понятно. 309 00:20:30,124 --> 00:20:33,127 Мой друг не хочет мне поверить. 310 00:20:33,336 --> 00:20:35,505 И мне кажется, это моя вина. 311 00:20:35,755 --> 00:20:38,258 Я не сказала ему кое-что важное. 312 00:20:38,383 --> 00:20:39,801 Не сказала правду. 313 00:20:40,260 --> 00:20:42,512 Рейла, посмотри на луну. 314 00:20:43,096 --> 00:20:46,266 Сейчас свет падает только на одну ее часть, 315 00:20:46,349 --> 00:20:48,935 но это не значит, что другой части нет. 316 00:20:49,519 --> 00:20:50,895 С тобой тоже самое. 317 00:20:50,979 --> 00:20:52,772 Ты скрываешь часть себя. 318 00:20:53,940 --> 00:20:55,608 Чтобы он верил мне, 319 00:20:55,692 --> 00:20:58,278 я должна перестать скрывать правду? 320 00:20:58,361 --> 00:21:03,908 Доверие означает принятие даже самых темных сторон нашей души. 321 00:21:04,742 --> 00:21:07,954 Нет, это неправильно. 322 00:21:08,329 --> 00:21:11,332 Нет разницы между "лгать" и "скрывать". 323 00:21:11,416 --> 00:21:15,295 Настоящая дружба строится только на чистой правде. 324 00:21:17,964 --> 00:21:20,800 Ты прямо как три моих первых мужа. 325 00:21:21,009 --> 00:21:24,470 Я должна сказать правду, но не хочу ранить его. 326 00:21:24,554 --> 00:21:27,098 Я больше не могу это скрывать. 327 00:21:27,181 --> 00:21:29,726 Я должна сказать ему про отца. 328 00:21:30,101 --> 00:21:34,772 - Рада, что мудрость стала истиной. - Нет. Она стала ложью. 329 00:21:35,356 --> 00:21:36,357 Чистой ложью? 330 00:21:36,482 --> 00:21:38,651 Или же скрытой правдой? 331 00:21:51,205 --> 00:21:55,460 Сыворотка правды раскроет мне глаза и прогонит иллюзии. 332 00:21:55,668 --> 00:21:59,255 Тогда я узнаю, что же ты такое. 333 00:22:24,238 --> 00:22:25,198 Ничего? 334 00:22:25,490 --> 00:22:27,033 Ничего, ничего! 335 00:22:27,950 --> 00:22:29,118 Ты бесполезно! 336 00:22:29,827 --> 00:22:30,953 Пустышка! 337 00:22:31,371 --> 00:22:34,207 Я рассчитывал на твою магию! 338 00:22:34,290 --> 00:22:36,084 На твою мощь! 339 00:23:03,027 --> 00:23:05,029 Что это за место? 340 00:23:21,462 --> 00:23:22,296 Привет. 341 00:23:26,092 --> 00:23:27,802 Луна сегодня яркая. 342 00:23:27,927 --> 00:23:29,387 Я вижу наши тени. 343 00:23:38,187 --> 00:23:42,608 Тень твоей руки только что... пожала тень моей? 344 00:23:42,775 --> 00:23:43,609 Думаешь? 345 00:23:44,819 --> 00:23:45,778 Идем! 346 00:23:45,862 --> 00:23:47,780 Покажи мне лунный узел! 347 00:23:53,661 --> 00:23:54,495 Ох... 348 00:23:55,663 --> 00:23:58,291 Как будто луна.. прямо в озере. 349 00:24:01,461 --> 00:24:03,838 Так Клаудия... 350 00:24:03,921 --> 00:24:04,755 Да? 351 00:24:05,840 --> 00:24:07,550 Я так давно тебя знаю. 352 00:24:07,758 --> 00:24:09,135 Я тоже. 353 00:24:09,218 --> 00:24:11,637 Разумеется ты знаешь саму себя. 354 00:24:15,141 --> 00:24:17,560 С тобой весело, Каллум. 355 00:24:17,643 --> 00:24:19,145 И мне с тобой. 356 00:24:19,228 --> 00:24:20,855 И ты помогаешь мне... 357 00:24:20,938 --> 00:24:24,400 увидеть мир с неожиданной стороны. 358 00:24:29,864 --> 00:24:33,993 Надо же... мне больше и нечего сказать. 359 00:24:34,535 --> 00:24:35,578 Все хорошо. 360 00:24:35,912 --> 00:24:39,040 Можно просто... помолчать. 361 00:24:39,499 --> 00:24:40,833 В тишине. 362 00:24:50,927 --> 00:24:51,928 Стой. 363 00:24:52,011 --> 00:24:53,095 Каллум... 364 00:24:53,554 --> 00:24:55,431 Я должна тебе сказать... 365 00:25:03,022 --> 00:25:03,856 Каллум? 366 00:25:04,607 --> 00:25:06,484 Я так рада, что ты здесь. 367 00:25:06,567 --> 00:25:07,902 Нам надо поговорить. 368 00:25:08,986 --> 00:25:10,279 Я уже все знаю. 369 00:25:11,239 --> 00:25:12,406 Его больше нет. 370 00:25:15,284 --> 00:25:16,202 О нет. 371 00:25:59,787 --> 00:26:01,622 Перевод субтитров: Александр Смирнов.