1 00:00:07,445 --> 00:00:11,490 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,413 --> 00:00:19,707 Anteriormente... 3 00:00:20,624 --> 00:00:22,543 Talvez seja só um espelho. 4 00:00:23,627 --> 00:00:28,716 De todos os tesouros, artefactos e relíquias do rei e da rainha Dragão, 5 00:00:28,799 --> 00:00:30,885 mantinham este perto do quarto. 6 00:00:30,968 --> 00:00:32,386 Deve ser importante. 7 00:00:33,596 --> 00:00:36,140 Estás a escrever uma carta para o rei? 8 00:00:36,682 --> 00:00:38,017 Deve estar preocupado. 9 00:00:38,100 --> 00:00:41,937 É importante para ele saber porque viemos e que estamos bem. 10 00:00:42,021 --> 00:00:44,065 Espera, eles não sabem, pois não? 11 00:00:44,356 --> 00:00:48,903 Deves voltar com a notícia terrível da morte dos príncipes. 12 00:00:49,361 --> 00:00:52,281 O que faço se os encontrar vivos? 13 00:00:52,364 --> 00:00:55,534 Saberás o que deves fazer. 14 00:00:56,827 --> 00:00:58,746 Encontraremos o Callum e o Ezran 15 00:00:58,829 --> 00:01:02,708 onde encontrarmos a elfo assassina e sedenta de sangue. 16 00:01:12,593 --> 00:01:14,720 Ali! É ali onde eles estão. 17 00:01:36,867 --> 00:01:37,701 Força. 18 00:02:13,279 --> 00:02:18,117 CAPÍTULO 2 O LADO OCULTO DA LUA 19 00:02:33,549 --> 00:02:36,594 Vá lá, força. De que estás à espera? 20 00:02:36,719 --> 00:02:40,514 É uma Elfo das Sombras e raptou os príncipes. 21 00:02:40,598 --> 00:02:41,974 - Tens de... - Eu sei! 22 00:02:42,057 --> 00:02:45,019 Mas nunca ataquei ninguém enquanto dormia. 23 00:02:45,102 --> 00:02:47,813 Não há desportivismo. 24 00:02:48,522 --> 00:02:49,857 Queres que a acorde? 25 00:02:51,734 --> 00:02:56,947 Quanto tempo tem de estar acordada para haver desportivismo? Dez, cinco segundos? 26 00:02:57,323 --> 00:03:00,117 - Um segundo. - Vou contar até três. 27 00:03:00,618 --> 00:03:02,953 Um, dois... 28 00:03:06,207 --> 00:03:09,084 Como resististe ao feitiço do sono? 29 00:03:09,376 --> 00:03:12,546 Usei esta linda rosa para ficar acordada. 30 00:03:13,881 --> 00:03:16,342 É difícil dormir com um espinho espetado. 31 00:03:23,849 --> 00:03:26,518 Vamos lutar ou isto é um concurso de talentos? 32 00:04:04,431 --> 00:04:08,602 Estou sempre que não se faz rasteiras em lutas com espadas. 33 00:04:11,188 --> 00:04:15,359 Tens mais a ensinar sobre luta? Quero muito aprender. 34 00:04:15,442 --> 00:04:16,443 Soren! 35 00:04:29,248 --> 00:04:31,375 Últimas palavras, elfo? 36 00:04:31,750 --> 00:04:35,296 - "Lama quente" conta como palavra? - Como assim? 37 00:04:38,090 --> 00:04:38,966 Para! 38 00:04:39,967 --> 00:04:43,178 - Callum? - Não lutem! Não são inimigos. 39 00:04:43,262 --> 00:04:47,558 - Eles tentaram matar-me! - Ela atirou lama para a minha boca! 40 00:04:48,058 --> 00:04:49,226 Pronto! 41 00:04:49,351 --> 00:04:51,603 Parem, deixem-me explicar. 42 00:04:51,687 --> 00:04:55,983 Primeiro, Claudia e Soren, não sei o que fazem aqui, mas é bom ver-vos. 43 00:04:56,066 --> 00:04:58,736 Estás a gozar? Eles atacaram-me. Como...? 44 00:05:00,446 --> 00:05:04,033 Estou feliz por ver dois velhos amigos. 45 00:05:04,116 --> 00:05:08,329 Mas não estou feliz por tentarem matar a minha amiga Rayla, 46 00:05:08,412 --> 00:05:10,831 que por acaso é... - É uma elfo! 47 00:05:10,914 --> 00:05:11,999 É uma elfo boa. 48 00:05:12,082 --> 00:05:13,959 Que queres dizer com isso? 49 00:05:14,043 --> 00:05:18,047 Ela raptou-te e ao príncipe Ezran. Como pode ser boa? 50 00:05:18,130 --> 00:05:21,091 Não houve rapto. Viemos com ela por escolha. 51 00:05:21,675 --> 00:05:25,012 Escutem, é tarde. Vamos descansar e acalmar. 52 00:05:25,095 --> 00:05:28,432 De manhã, se não vos convencer que estamos do mesmo lado, 53 00:05:28,515 --> 00:05:30,851 podem lutar um contra o outro. 54 00:05:31,727 --> 00:05:32,561 Está bem. 55 00:05:32,644 --> 00:05:34,104 - Certo. - Como queiras. 56 00:05:34,229 --> 00:05:36,982 - Matamos-te de manhã. - Assim gosto mais. 57 00:05:37,066 --> 00:05:40,027 Venham, vou mostrar-vos onde vão dormir. 58 00:05:41,862 --> 00:05:44,031 Estavas muito confiante, Callum. 59 00:05:44,114 --> 00:05:46,325 Achas? Suponho que sim. 60 00:05:47,201 --> 00:05:49,536 Apesar de estares despenteado. 61 00:06:00,214 --> 00:06:02,925 Bom dia, deduzo eu. 62 00:06:03,592 --> 00:06:06,387 Pensando bem, não sei que altura do dia é. 63 00:06:06,970 --> 00:06:09,056 Bom "seja que altura for"! 64 00:06:20,692 --> 00:06:23,946 Hoje é um dia especial, Espelho Misterioso. 65 00:06:24,363 --> 00:06:28,117 É o dia em que me vais revelar os teus segredos. 66 00:06:38,919 --> 00:06:42,381 Não acredito. Espero que a Claudia não esteja chateada. 67 00:06:42,464 --> 00:06:45,384 Da última vez, prendeste-a a uma parede. 68 00:06:45,467 --> 00:06:48,303 Além disso, roubaste-lhe a pedra primária. 69 00:06:48,387 --> 00:06:50,305 Depois, partiste-a. 70 00:06:50,389 --> 00:06:52,808 Certo. Como está o meu cabelo? 71 00:06:54,184 --> 00:06:56,728 Podia estar mais espetado. 72 00:06:57,396 --> 00:06:59,898 Estás a tentar impressionar a Claudia? 73 00:07:01,733 --> 00:07:06,113 O quê?! A tentar impressionar... 74 00:07:06,655 --> 00:07:08,157 Assim está mais espetado? 75 00:07:10,951 --> 00:07:12,494 Descobri o que se passa, 76 00:07:12,578 --> 00:07:15,539 porque é que os príncipes ficaram amigos da elfo. 77 00:07:15,914 --> 00:07:19,668 Não fales comigo até eu beber a minha poção castanha quente. 78 00:07:23,172 --> 00:07:25,048 Pronto, continua. 79 00:07:25,132 --> 00:07:29,344 Ela deve tê-los mordido e agora eles têm a Loucura das Sombras. 80 00:07:29,428 --> 00:07:31,138 - O quê? - Existe. 81 00:07:31,221 --> 00:07:34,641 - Onde ouviste falar disso? - No acampamento. 82 00:07:38,228 --> 00:07:41,398 Temos de fazer algo, o pai deu-nos uma missão. 83 00:07:41,482 --> 00:07:43,525 Levar os príncipes para casa. 84 00:07:43,609 --> 00:07:46,153 Certo. A não ser que haja um acidente. 85 00:07:46,236 --> 00:07:47,946 - Acidentalmente. - O quê? 86 00:07:48,238 --> 00:07:50,157 Nada. A questão é... 87 00:07:54,328 --> 00:07:56,788 Devíamos enfiá-los em sacos! 88 00:07:56,872 --> 00:07:59,500 Soren! São nossos amigos. 89 00:07:59,583 --> 00:08:03,754 Temos de os tentar convencer, usar as palavras em vez dos músculos. 90 00:08:03,837 --> 00:08:07,549 Estás a dizer que temos de os apaparicar. 91 00:08:16,808 --> 00:08:18,727 Panquecas! 92 00:08:29,488 --> 00:08:31,532 São deliciosas, admito! 93 00:08:32,157 --> 00:08:34,159 São muito fofas, não são? 94 00:08:35,285 --> 00:08:37,788 Como ficam tão leves? 95 00:08:37,955 --> 00:08:41,959 O segredo é separar os ovos e bater as claras em merengue. 96 00:08:42,668 --> 00:08:45,254 E acrescentar um pouco de magia. 97 00:08:48,382 --> 00:08:53,428 Agora que sabemos que não foram raptados, deviam voltar para casa. 98 00:08:53,554 --> 00:08:55,514 Com o ovo, claro. 99 00:08:55,597 --> 00:08:59,142 Ovo? Estas panquecas iam ficar ótimas com ovos. 100 00:08:59,560 --> 00:09:01,520 Não há nenhum ovo. 101 00:09:02,604 --> 00:09:05,315 O quê? Que aconteceu ao ovo? 102 00:09:05,399 --> 00:09:07,192 Vais já perceber. 103 00:09:15,701 --> 00:09:17,703 É tão fofo! 104 00:09:21,039 --> 00:09:22,958 É um dragão bebé! 105 00:09:23,292 --> 00:09:25,043 Olá, querido. 106 00:09:25,586 --> 00:09:26,461 Calminha. 107 00:09:26,545 --> 00:09:30,007 Que aconteceu a: "Não é um ovo, é uma arma potente?" 108 00:09:30,465 --> 00:09:31,508 Ainda é verdade. 109 00:09:31,592 --> 00:09:34,636 Um dia, pode trazer-nos morte e destruição. 110 00:09:35,304 --> 00:09:38,223 Mas, neste momento, é tão pequenino! 111 00:09:38,515 --> 00:09:43,228 Olha bem para ele, porque vamos devolvê-lo à mãe, em Xadia. 112 00:09:43,312 --> 00:09:46,607 Pois. Não podemos voltar já. Esta missão é importante. 113 00:09:50,902 --> 00:09:52,696 Temos de os apaparicar. 114 00:09:53,155 --> 00:09:54,072 Apaparicar. 115 00:09:54,656 --> 00:09:55,574 Apaparicar. 116 00:09:56,992 --> 00:09:59,703 Vocês precisam de voltar para casa. 117 00:10:01,872 --> 00:10:06,960 Porque o rei, o vosso pai, tem saudades vossas.***** 118 00:10:17,054 --> 00:10:20,849 Viste o olhar intenso que a elfo me deitou? 119 00:10:21,308 --> 00:10:25,771 - Acho que gosta de mim. - Não gosta nada. Ela topou-te. 120 00:10:25,854 --> 00:10:32,027 Soren, o pai deles morreu e tu mentiste. São nossos amigos e está errado. 121 00:10:33,195 --> 00:10:37,032 Tu esmagaste criaturas inocentes para fazer panquecas mágicas. 122 00:10:38,575 --> 00:10:41,995 Eu tentei à tua maneira, "usando palavras". 123 00:10:42,371 --> 00:10:44,081 Vamos fazer à minha maneira. 124 00:10:44,164 --> 00:10:46,083 - Com murros e assim. - Não! 125 00:10:46,333 --> 00:10:49,252 Dá-me mais um dia para convencer o Callum. 126 00:10:49,336 --> 00:10:53,340 Vou usar uma coisa que é mais forte do que os músculos. 127 00:10:54,049 --> 00:10:56,885 Tipo, músculos mágicos? 128 00:10:58,053 --> 00:10:58,887 Confiança. 129 00:10:59,846 --> 00:11:01,390 Não podemos confiar neles. 130 00:11:01,848 --> 00:11:04,434 Já sei que não gostas da Claudia. 131 00:11:04,518 --> 00:11:07,145 Ela tentou matar-te várias vezes. 132 00:11:07,229 --> 00:11:10,982 Mas, lembra-te, até hoje, ela achou que nos querias magoar. 133 00:11:11,608 --> 00:11:15,153 Não é por isso, Callum. Sei que estão a mentir. 134 00:11:15,404 --> 00:11:17,489 Sei, porque... 135 00:11:17,614 --> 00:11:19,199 Porque... 136 00:11:19,282 --> 00:11:20,158 Truz-truz. 137 00:11:27,708 --> 00:11:29,876 Vocês são...? 138 00:11:30,502 --> 00:11:33,130 Interrompi alguma coisa? 139 00:11:33,213 --> 00:11:35,340 O quê? Eu e a Rayla? Não! 140 00:11:35,424 --> 00:11:37,217 Não penso nela assim. 141 00:11:37,300 --> 00:11:39,761 Penso nela como uma assassina. 142 00:11:39,845 --> 00:11:41,430 Uma assassina amiga. 143 00:11:41,847 --> 00:11:45,016 Sim, claro. Tenho amigos assim. 144 00:11:46,143 --> 00:11:48,311 Querias falar comigo? 145 00:11:48,395 --> 00:11:52,399 Sim, tenho de te contar umas coisas que aconteceram em casa. 146 00:11:52,649 --> 00:11:54,860 Coisas boas e más. 147 00:11:55,360 --> 00:11:59,030 - Parti a tua pedra primária, desculpa. - O quê? 148 00:11:59,114 --> 00:12:01,742 - Como é que...? - Esmaguei-a. 149 00:12:03,493 --> 00:12:05,412 Os acidentes acontecem. 150 00:12:05,495 --> 00:12:06,496 De propósito. 151 00:12:07,664 --> 00:12:10,625 - Deves ter tido uma boa razão. - Tive! 152 00:12:10,709 --> 00:12:13,420 Tive mesmo. És fantástica, Claudia. 153 00:12:14,629 --> 00:12:16,631 Sei que isto não te compensa, 154 00:12:16,715 --> 00:12:21,678 mas posso mostrar-te os lugares mágicos da Lua e assim. 155 00:12:22,012 --> 00:12:23,054 Aceito. 156 00:12:36,860 --> 00:12:39,613 Não podes magoar um miúdo, Soren. 157 00:12:43,533 --> 00:12:48,789 Por outro lado, se houver acidente por ele fazer algo perigoso e idiota, 158 00:12:48,872 --> 00:12:50,707 bom, a culpa é dele. 159 00:12:55,837 --> 00:12:58,840 Olá, amigos. Ez. Dragão. 160 00:12:59,299 --> 00:13:01,092 Rapariga do lobo, lobo. 161 00:13:01,468 --> 00:13:04,262 E o meu companheiro, o Bait! 162 00:13:04,346 --> 00:13:06,473 Tudo bem, homem-sapo? 163 00:13:09,142 --> 00:13:12,479 Tenho uma ideia para algo divertido, 164 00:13:12,604 --> 00:13:16,483 mas também muito perigoso, que pode provocar acidentes. 165 00:13:16,566 --> 00:13:18,985 É muito divertido! Quem alinha? 166 00:13:19,069 --> 00:13:20,445 - O que é? - Eu alinho! 167 00:13:20,529 --> 00:13:22,948 Quer dizer, o que é? 168 00:13:28,787 --> 00:13:33,875 Claudia, esta é a Lujanne, uma maga da Lua, uma ilusionista. 169 00:13:33,959 --> 00:13:36,086 Tu és uma ilusão? 170 00:13:36,169 --> 00:13:39,840 - Bom, não... - Pareces tão real! 171 00:13:40,298 --> 00:13:42,259 Eu sou real. 172 00:13:42,342 --> 00:13:44,803 É exatamente isso que uma ilusão diria! 173 00:13:48,890 --> 00:13:52,602 E, de repente, ela desaparece. 174 00:14:08,660 --> 00:14:10,954 Este lugar é incrível. 175 00:14:12,080 --> 00:14:16,960 - Pois é, que será que as runas fazem? - Provavelmente, feitiços fantásticos. 176 00:14:17,294 --> 00:14:20,380 É pena não podermos fazer magia sem a pedra primária. 177 00:14:20,463 --> 00:14:21,298 O quê? 178 00:14:21,882 --> 00:14:22,883 Podemos sim. 179 00:14:22,966 --> 00:14:27,053 Refiro-me a magia primária, não ao teu tipo de magia. 180 00:14:27,721 --> 00:14:29,681 Ao meu tipo de magia? 181 00:14:31,224 --> 00:14:32,559 Magia negra. 182 00:14:33,226 --> 00:14:36,271 Sussurras sempre quando criticas? 183 00:14:36,354 --> 00:14:38,773 Desculpa, não queria criticar. 184 00:14:38,857 --> 00:14:42,485 Adoro aprender magia e estou triste por agora não poder. 185 00:14:42,569 --> 00:14:44,988 Mas podes, se quiseres. 186 00:14:49,409 --> 00:14:51,411 Quero aprender magia primária, 187 00:14:51,494 --> 00:14:53,872 mas temos de nascer com ela em nós. 188 00:14:54,706 --> 00:14:57,167 Isso é o melhor da magia negra. 189 00:14:57,375 --> 00:15:03,381 Usamos criaturas que nascem com magia dentro delas e tiramo-la. 190 00:15:06,384 --> 00:15:09,679 Estás a fazê-lo de novo, Príncipe Julgador! 191 00:15:10,138 --> 00:15:12,474 Vou dizer-te o que penso. 192 00:15:13,141 --> 00:15:17,479 Os humanos não nasceram com magia. Nascemos sem nada. 193 00:15:17,562 --> 00:15:20,315 Mas conseguimos fazer coisas incríveis. 194 00:15:20,398 --> 00:15:23,026 É para isso que serve a magia negra. 195 00:15:25,654 --> 00:15:27,781 Desculpa, mas não faz o meu estilo. 196 00:15:42,087 --> 00:15:44,798 Então, atravessamos por esta corda? 197 00:15:44,881 --> 00:15:49,678 Sim! Eu chamo-lhe "corda de escorregar rápido". 198 00:15:50,720 --> 00:15:52,263 É um bom nome. 199 00:15:54,683 --> 00:15:58,019 De certeza que aguenta? O Zym está nervoso. 200 00:15:59,813 --> 00:16:01,523 Eu mostro-te. Aguenta. 201 00:16:11,992 --> 00:16:13,159 Foi brutal! 202 00:16:16,162 --> 00:16:18,957 Muito bem, Zym. Vais ver como é voar. 203 00:16:20,458 --> 00:16:21,876 Vamos lá! 204 00:16:34,556 --> 00:16:37,100 Zym, não abriste as asas. 205 00:16:37,225 --> 00:16:38,768 Era esse o objetivo. 206 00:16:38,977 --> 00:16:40,103 Podes repetir. 207 00:16:40,186 --> 00:16:43,023 Desta vez, podes ir primeiro. 208 00:16:46,818 --> 00:16:50,155 - Não há muito para ver aqui. - Ruínas! 209 00:16:50,238 --> 00:16:53,783 - Adoro ruínas antigas. - A sério? Eu também. 210 00:16:58,246 --> 00:17:01,541 Se fechares os olhos, podes imaginar como era. 211 00:17:01,624 --> 00:17:03,960 Na altura, era tudo mágico. 212 00:17:04,044 --> 00:17:05,211 É lindo. 213 00:17:08,465 --> 00:17:10,508 Sim, lindo. 214 00:17:11,843 --> 00:17:14,262 Não tens os olhos fechados. 215 00:17:23,563 --> 00:17:27,025 Gostas disto? Espera até veres o Nexus da Lua. 216 00:17:29,110 --> 00:17:32,572 Espera. Devíamos voltar aqui após anoitecer. 217 00:17:33,073 --> 00:17:33,948 Ótimo. 218 00:17:34,282 --> 00:17:35,784 É um encontro. 219 00:17:40,080 --> 00:17:41,206 É um encontro! 220 00:17:47,170 --> 00:17:48,713 Quando estiveres pronto. 221 00:17:56,012 --> 00:17:57,430 Em que estás a pensar? 222 00:17:57,889 --> 00:18:00,225 Nada! Em que estás tu a pensar? 223 00:18:02,143 --> 00:18:05,855 Estou a pensar que deves ir tu a seguir. 224 00:18:06,773 --> 00:18:07,649 Força. 225 00:18:08,066 --> 00:18:11,820 A não ser que aches que não é seguro. 226 00:18:13,029 --> 00:18:13,947 Não. 227 00:18:14,072 --> 00:18:18,409 É perfeitamente seguro! Vou só verificar a estaca. 228 00:18:27,460 --> 00:18:29,379 Sim, está segura. 229 00:18:53,570 --> 00:18:55,572 Não podemos confiar neles. 230 00:18:55,655 --> 00:18:58,867 - Já falámos sobre isto. - Agora, tenho provas. 231 00:18:58,950 --> 00:19:02,662 O Soren construiu uma tirolesa para o Ezran, era uma armadilha. 232 00:19:02,745 --> 00:19:05,874 - Queria que houvesse um acidente. - Como sabes? 233 00:19:06,332 --> 00:19:08,334 A estaca estava tipo frouxa. 234 00:19:08,418 --> 00:19:10,837 - "Tipo?" - Sem dúvida que estava. 235 00:19:10,920 --> 00:19:14,382 Por isso é que o Soren a prendeu antes de descer! 236 00:19:14,465 --> 00:19:17,635 Estava frouxa, mas ele apertou-a? 237 00:19:17,719 --> 00:19:22,974 Callum, sei que não estou a explicar bem, mas tens de confiar em mim. 238 00:19:25,059 --> 00:19:29,480 Vejo que acreditas nisso. Mas conheço o Soren e a Claudia há anos. 239 00:19:29,731 --> 00:19:32,108 Eu e tu ainda não temos isso. 240 00:19:49,959 --> 00:19:52,378 Estás a fazer um penteado diferente? 241 00:19:52,462 --> 00:19:57,091 - Tipo uma cena com trança? - Sim, é giro. O que tem? 242 00:19:57,175 --> 00:20:00,470 Tens de convencer os príncipes a vir connosco. 243 00:20:00,595 --> 00:20:02,680 Foca-te na missão. 244 00:20:02,764 --> 00:20:04,265 E não apenas na diversão. 245 00:20:04,349 --> 00:20:06,559 Tu construíste uma tirolesa! 246 00:20:06,643 --> 00:20:08,603 Não me diverti nadinha! 247 00:20:18,655 --> 00:20:20,657 Lujanne, preciso da tua ajuda. 248 00:20:21,157 --> 00:20:22,951 Se procuras sabedoria, 249 00:20:23,034 --> 00:20:25,119 vou fazer o meu melhor para fingir. 250 00:20:25,995 --> 00:20:28,164 É uma piada de ilusionista. 251 00:20:28,248 --> 00:20:29,123 Certo. 252 00:20:30,083 --> 00:20:33,461 Preciso que o meu amigo confie em mim, mas ele não confia. 253 00:20:33,544 --> 00:20:35,505 E acho que é culpa minha. 254 00:20:35,964 --> 00:20:39,550 Tenho escondido algo dele. Escondido a verdade. 255 00:20:40,260 --> 00:20:42,512 Olha para a Lua, Rayla. 256 00:20:43,096 --> 00:20:46,224 Só vês luz em metade da sua superfície, 257 00:20:46,349 --> 00:20:48,851 mas a outra metade também lá está. 258 00:20:49,018 --> 00:20:50,895 O mesmo se aplica a ti. 259 00:20:50,979 --> 00:20:52,772 Há partes que escondes. 260 00:20:53,856 --> 00:20:58,278 Se quero que ele confie em mim, não tenho de parar de esconder? 261 00:20:58,361 --> 00:21:03,908 A verdadeira confiança está na aceitação das partes mais obscuras. 262 00:21:04,742 --> 00:21:07,954 Não concordo com isso. 263 00:21:08,371 --> 00:21:11,332 "Mentir" e "esconder a verdade" não são diferentes. 264 00:21:11,416 --> 00:21:15,211 As relações fortes requerem honestidade, toda a verdade. 265 00:21:17,964 --> 00:21:20,800 Pareces os meus primeiros três maridos. 266 00:21:20,883 --> 00:21:23,970 Tenho receio de o magoar, mas tenho de lhe contar. 267 00:21:24,554 --> 00:21:27,098 Não o posso deixar na ignorância. 268 00:21:27,181 --> 00:21:29,726 Tenho de lhe contar o que aconteceu ao pai. 269 00:21:30,101 --> 00:21:34,772 - Ainda bem que ajudei. - Não, estavas enganada. 270 00:21:35,398 --> 00:21:38,651 Estava? Ou disse apenas uma verdade diferente? 271 00:21:51,331 --> 00:21:55,335 Este antídoto da verdade vai afastar as ilusões 272 00:21:55,668 --> 00:21:59,255 e permitir-me ver o que realmente és. 273 00:22:24,238 --> 00:22:25,198 Nada? 274 00:22:25,490 --> 00:22:27,033 Nada! 275 00:22:27,950 --> 00:22:29,118 És impotente! 276 00:22:29,827 --> 00:22:30,953 Inútil! 277 00:22:31,371 --> 00:22:34,207 Pensei que ias ser algo especial! 278 00:22:34,290 --> 00:22:36,084 Algo importante! 279 00:23:03,027 --> 00:23:05,029 Que lugar é este? 280 00:23:21,462 --> 00:23:22,296 Olá. 281 00:23:26,092 --> 00:23:29,387 A Lua está muito brilhante. Dá para ver as sombras. 282 00:23:38,187 --> 00:23:42,608 Acabaste de dar a tua mão-sombra à minha mão-sombra? 283 00:23:42,775 --> 00:23:43,609 Dei? 284 00:23:44,360 --> 00:23:45,486 Vá lá! 285 00:23:45,862 --> 00:23:47,780 Leva-me a ver o Nexus. 286 00:23:55,663 --> 00:23:58,291 É tipo a Lua, mas aqui. 287 00:24:01,461 --> 00:24:03,838 Claudia... 288 00:24:03,921 --> 00:24:04,755 Diz. 289 00:24:05,840 --> 00:24:07,550 Conheço-te há muito tempo. 290 00:24:07,758 --> 00:24:09,135 Sim, eu também. 291 00:24:09,218 --> 00:24:11,512 Claro que tu te conheces desde sempre. 292 00:24:15,141 --> 00:24:17,560 Fazes-me sempre rir, Callum. 293 00:24:17,643 --> 00:24:20,897 Tu também me fazes rir. E fazes-me pensar. 294 00:24:20,980 --> 00:24:24,400 Fazes-me ver o mundo de forma diferente. 295 00:24:29,864 --> 00:24:33,993 De repente, fiquei sem palavras. 296 00:24:34,535 --> 00:24:35,578 Não faz mal. 297 00:24:35,912 --> 00:24:39,040 Podemos simplesmente estar aqui. 298 00:24:39,499 --> 00:24:40,833 Sem palavras. 299 00:24:50,927 --> 00:24:51,928 Espera. 300 00:24:52,011 --> 00:24:55,264 Callum, tenho de te contar uma coisa. 301 00:25:03,022 --> 00:25:03,856 Callum? 302 00:25:04,607 --> 00:25:07,902 Ainda bem que estás aqui. Temos de falar. 303 00:25:08,945 --> 00:25:10,279 Sei o que aconteceu. 304 00:25:11,364 --> 00:25:12,281 Ele morreu. 305 00:25:15,284 --> 00:25:16,202 Não. 306 00:26:01,706 --> 00:26:04,083 Legendas: Ruben Oliveira