1 00:00:07,445 --> 00:00:11,490 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,413 --> 00:00:19,707 Sebelumnya, di The Dragon Prince 3 00:00:20,708 --> 00:00:22,460 Mungkin ini hanya cermin. 4 00:00:23,627 --> 00:00:28,716 Dari semua harta, artefak dan peninggalan dalam sarang Raja dan Ratu Naga, 5 00:00:28,799 --> 00:00:30,885 ini ada di dekat tempat tidurnya. 6 00:00:30,968 --> 00:00:32,386 Ini pasti penting. 7 00:00:33,596 --> 00:00:36,140 Kau menulis surat untuk... raja? 8 00:00:36,640 --> 00:00:38,017 Dia akan cemaskan kita. 9 00:00:38,100 --> 00:00:41,937 Dia harus tahu kenapa kami pergi dan bahwa kami baik saja. 10 00:00:42,021 --> 00:00:44,065 Tunggu, mereka tak tahu? 11 00:00:44,356 --> 00:00:48,903 Kau harus membawa berita buruk bahwa pangeran sudah mati. 12 00:00:49,361 --> 00:00:52,281 Aku harus bagaimana jika temukan mereka hidup? 13 00:00:52,364 --> 00:00:55,534 Kau akan tahu apa yang perlu dilakukan. 14 00:00:56,952 --> 00:00:58,621 Kita akan temukan Callum dan Ezran 15 00:00:58,704 --> 00:01:02,708 di mana peri pembunuh kejam, haus darah itu berada. 16 00:01:12,176 --> 00:01:14,720 Kita akan temukan mereka di sana. 17 00:01:36,867 --> 00:01:37,701 Lakukan. 18 00:02:13,279 --> 00:02:18,117 "BAB 2 - KEBOHONGAN BULAN SEPARUH" 19 00:02:33,549 --> 00:02:36,594 Ayo, lakukan. Apa yang kau tunggu? 20 00:02:36,802 --> 00:02:40,389 Dia peri Moonshadow. Dan dia menculik pangeran. 21 00:02:40,639 --> 00:02:41,974 - Kau tinggal... - Aku tahu! 22 00:02:42,057 --> 00:02:44,935 Aku tak pernah menyerang seorang yang tidur. 23 00:02:45,102 --> 00:02:46,270 Sepertinya tidak... 24 00:02:46,937 --> 00:02:47,813 sportif. 25 00:02:48,564 --> 00:02:49,857 Mau kusadarkan? 26 00:02:51,734 --> 00:02:55,112 Dan berapa lama kau perlu dia sadar agar "sportif"? 27 00:02:55,196 --> 00:02:56,822 Sepuluh detik? Lima? 28 00:02:57,239 --> 00:03:00,117 - Satu detik. - Baik, hitungan ketiga. 29 00:03:00,618 --> 00:03:02,953 Satu... dua... 30 00:03:06,207 --> 00:03:09,084 Bagaimana kau menangkal mantra tidur? 31 00:03:09,376 --> 00:03:12,379 Aku gunakan mawar ini agar tetap bangun. 32 00:03:13,923 --> 00:03:16,342 Sulit tidur jika tertusuk duri. 33 00:03:23,933 --> 00:03:26,518 Kita akan bertarung, atau pertunjukan bakat? 34 00:03:27,895 --> 00:03:28,729 Oh. 35 00:04:04,431 --> 00:04:06,058 Aku terus katakan, 36 00:04:06,141 --> 00:04:09,186 "Menyapu kaki" tak ada di pertarungan pedang. 37 00:04:11,188 --> 00:04:13,482 Oh! Ada ajaran bertarung pedang lain? 38 00:04:13,565 --> 00:04:15,359 Aku ingin belajar. 39 00:04:15,442 --> 00:04:16,443 Soren! 40 00:04:29,248 --> 00:04:31,375 Ada kata-kata terakhir, peri? 41 00:04:31,834 --> 00:04:34,211 Apa "lumpur panas" kata? 42 00:04:34,295 --> 00:04:35,296 Apa maksudmu? 43 00:04:38,090 --> 00:04:38,966 Hentikan! 44 00:04:39,967 --> 00:04:42,136 - Callum? - Jangan bertarung. 45 00:04:42,219 --> 00:04:43,178 Kalian bukan musuh! 46 00:04:43,262 --> 00:04:45,139 - Temanmu mau membunuhku. - Dia menculikmu. 47 00:04:45,222 --> 00:04:47,558 Dia lempar lumpur dan masuk mulutku! 48 00:04:48,058 --> 00:04:49,226 Baik, baik! 49 00:04:49,310 --> 00:04:51,603 Hentikan dulu. Kujelaskan. 50 00:04:51,687 --> 00:04:53,147 Pertama, Claudia dan Soren, 51 00:04:53,230 --> 00:04:55,983 Aku tak tahu kenapa kalian di sini, tapi senang bertemu. 52 00:04:56,066 --> 00:04:58,110 Kau bercanda? Mereka menyerangku. 53 00:04:58,193 --> 00:05:00,362 - Kenapa kau senang... - Bup, bup! 54 00:05:00,446 --> 00:05:04,033 Ya, mereka temanku, dan aku senang bertemu mereka. 55 00:05:04,116 --> 00:05:08,329 Tapi tak senang melihatmu coba membunuh temanku, Rayla. 56 00:05:08,412 --> 00:05:10,831 - Yang kebetulan... - Dia peri! 57 00:05:10,914 --> 00:05:11,999 Peri baik. 58 00:05:12,082 --> 00:05:13,959 Apa maksudmu, "Peri baik?" 59 00:05:14,043 --> 00:05:16,211 Dia menculikmu dan Pangeran Ezran. 60 00:05:16,295 --> 00:05:18,047 Bagaimana dia bisa baik? 61 00:05:18,130 --> 00:05:19,381 Tak ada penculikan. 62 00:05:19,465 --> 00:05:21,133 Kami memilih ikut dengannya. 63 00:05:21,717 --> 00:05:25,054 Dengar, sudah malam. Ayo istirahat dan tenangkan diri. 64 00:05:25,137 --> 00:05:28,307 Jika besok kalian belum yakin kita di pihak yang sama, 65 00:05:28,390 --> 00:05:30,851 kalian bisa bertarung. Setuju? 66 00:05:31,727 --> 00:05:32,561 Baiklah. 67 00:05:32,644 --> 00:05:34,021 - Baiklah. - Terserah. 68 00:05:34,229 --> 00:05:36,982 - Kurasa kami bunuh kau besok. - Nah begitu! 69 00:05:37,066 --> 00:05:40,027 Ayo, akan kutunjukkan di mana kalian bisa menginap. 70 00:05:41,862 --> 00:05:43,947 Tadi sangat percaya diri, Callum. 71 00:05:44,031 --> 00:05:46,325 Begitukah? Kurasa. 72 00:05:47,117 --> 00:05:49,536 Meski rambutmu agak berantakan. 73 00:06:00,214 --> 00:06:02,925 Selamat pagi... kukira. 74 00:06:03,592 --> 00:06:06,387 Kupikir, aku tak tahu jam berapa ini. 75 00:06:06,970 --> 00:06:08,847 Selamat "jam berapapun"! 76 00:06:20,692 --> 00:06:23,737 Hari ini hari spesial, cermin misterius. 77 00:06:24,363 --> 00:06:28,117 Ini adalah hari kau membuka rahasiamu padaku. 78 00:06:38,919 --> 00:06:42,172 Aku tak percaya mereka temukan kita. Kuharap Claudia tak marah. 79 00:06:42,381 --> 00:06:45,217 Terakhir bertemu, kau merantainya ke dinding. 80 00:06:45,467 --> 00:06:48,303 Dan, kau mencuri Batu Primal-nya. 81 00:06:48,387 --> 00:06:50,305 Dan hancurkan Batu Primal-nya. 82 00:06:50,389 --> 00:06:52,641 Ya, ya. Bagaimana rambutku? 83 00:06:54,184 --> 00:06:56,728 Yah, bisa lebih "ke atas." 84 00:06:57,396 --> 00:06:59,898 Siapa yang ingin kau beri kesan? Claudia? 85 00:07:01,733 --> 00:07:06,113 Apa? Coba memberi kesan... 86 00:07:06,530 --> 00:07:07,906 Apa ini lebih "ke atas"? 87 00:07:10,951 --> 00:07:12,494 Aku tahu apa yang terjadi. 88 00:07:12,578 --> 00:07:15,539 kenapa para pangeran dekat dengan peri itu? 89 00:07:15,914 --> 00:07:19,501 Jangan bicara sebelum kuminum larutan cokelat panas pagi-ku. 90 00:07:23,172 --> 00:07:25,048 Baik, lanjutkan. 91 00:07:25,132 --> 00:07:29,344 Dia pasti menggigit mereka, dan mereka jadi Gila Moonshadow. 92 00:07:29,428 --> 00:07:31,138 - Apa? - Itu sesuatu. 93 00:07:31,305 --> 00:07:33,098 Di mana kau dengar itu? 94 00:07:33,557 --> 00:07:34,475 Kamp. 95 00:07:38,312 --> 00:07:41,398 Kita harus lakukan sesuatu. Ayah memberi kita misi. 96 00:07:41,482 --> 00:07:43,525 Untuk membawa pulang para pangeran. 97 00:07:43,609 --> 00:07:46,153 Ya. Kecuali terjadi kecelakaan. 98 00:07:46,236 --> 00:07:47,821 - Tak sengaja. - Apa? 99 00:07:48,238 --> 00:07:50,157 Tak ada. Maksudku... 100 00:07:54,328 --> 00:07:56,788 Kita harus karungkan mereka! 101 00:07:56,872 --> 00:07:59,500 Soren, mereka teman kita. 102 00:07:59,583 --> 00:08:03,754 Kita harus bujuk mereka. Gunakan kata-kata, bukan otot. 103 00:08:03,837 --> 00:08:05,506 Jadi, maksudmu... 104 00:08:05,797 --> 00:08:07,549 kita harus baik pada mereka. 105 00:08:16,808 --> 00:08:18,727 Pancake! 106 00:08:29,488 --> 00:08:31,532 Harus kuakui, ini enak! 107 00:08:32,157 --> 00:08:34,159 Sangat lembut, kan? 108 00:08:35,285 --> 00:08:37,788 Bagaimana membuatnya ringan? 109 00:08:37,996 --> 00:08:39,748 Rahasianya pisahkan telurnya, 110 00:08:39,831 --> 00:08:41,959 dan kocok putihnya hingga kental. 111 00:08:42,668 --> 00:08:45,254 Dan sedikit sihir hitam. 112 00:08:48,215 --> 00:08:51,093 Sekarang kita tahu kalian tak diculik, 113 00:08:51,176 --> 00:08:53,345 kalian harus kembali pulang. 114 00:08:53,554 --> 00:08:55,514 Dengan telurnya, tentu! 115 00:08:55,597 --> 00:08:58,642 Telur? Pancake dengan telur pasti enak. 116 00:08:59,560 --> 00:09:01,562 Sebenarnya, tak ada telur. 117 00:09:02,604 --> 00:09:03,438 Apa? 118 00:09:03,730 --> 00:09:05,315 Apa yang terjadi? 119 00:09:05,399 --> 00:09:07,192 Kau akan mengerti. 120 00:09:15,701 --> 00:09:17,703 Dia lucu sekali! 121 00:09:21,039 --> 00:09:22,958 Oh! Bayi naga! 122 00:09:23,292 --> 00:09:25,043 Hei, kau. 123 00:09:25,586 --> 00:09:26,461 Wow! 124 00:09:26,545 --> 00:09:30,007 Ada apa dengan "Itu bukan telur, itu senjata?" 125 00:09:30,549 --> 00:09:31,508 Masih benar. 126 00:09:31,592 --> 00:09:35,220 Suatu hari, dia bisa bawa kematian dan kehancuran pada kita. 127 00:09:35,304 --> 00:09:38,223 Tapi sekarang dia sangat kecil! 128 00:09:38,515 --> 00:09:39,850 Lihat baik-baik, 129 00:09:39,933 --> 00:09:43,228 Karena kami akan ke Xadia membawanya pada ibunya. 130 00:09:43,312 --> 00:09:45,439 Rayla benar. Kami tak bisa pulang. 131 00:09:45,522 --> 00:09:47,232 Misi ini terlalu penting. 132 00:09:50,902 --> 00:09:52,446 Kita harus bujuk mereka. 133 00:09:53,030 --> 00:09:54,031 Bujuk mereka. 134 00:09:54,656 --> 00:09:55,657 Bujuk mereka. 135 00:09:57,159 --> 00:09:59,369 Kalian harus pulang. 136 00:10:01,872 --> 00:10:05,167 Karena raja, ayah kalian, 137 00:10:05,500 --> 00:10:06,960 merindukan kalian. 138 00:10:17,054 --> 00:10:20,849 Kau lihat pandangan peri itu padaku? 139 00:10:21,099 --> 00:10:22,643 Dia pasti tertarik padaku. 140 00:10:22,851 --> 00:10:24,061 Tidak. 141 00:10:24,311 --> 00:10:25,771 Dia mengawasimu. 142 00:10:25,854 --> 00:10:29,941 Soren, ayah mereka sudah mati, dan kau berbohong. 143 00:10:30,317 --> 00:10:32,027 Mereka teman kita. Itu salah. 144 00:10:33,195 --> 00:10:37,032 Kau hancurkan makhluk tak bersalah untuk pakcake. 145 00:10:38,575 --> 00:10:41,995 Dengar, aku coba caramu, "gunakan kata-kata." 146 00:10:42,371 --> 00:10:44,081 Mungkin saatnya caraku 147 00:10:44,164 --> 00:10:45,832 - Pukulan. - Tidak. 148 00:10:46,333 --> 00:10:49,127 Beri aku satu hari lagi untuk yakinkan Callum. 149 00:10:49,336 --> 00:10:53,340 Aku mengandalkan sesuatu yang lebih kuat dari otot. 150 00:10:54,049 --> 00:10:56,885 Semacam otot sihir? 151 00:10:58,053 --> 00:10:59,012 Kepercayaan. 152 00:10:59,638 --> 00:11:01,390 Kita tak bisa percaya mereka. 153 00:11:01,848 --> 00:11:04,434 Aku tahu. Kau tak suka Claudia. 154 00:11:04,518 --> 00:11:07,145 Dia coba membunuhmu berkali-kali. 155 00:11:07,229 --> 00:11:10,982 Tapi, sampai hari ini dia pikir kau coba sakiti aku dan Ezran. 156 00:11:11,608 --> 00:11:13,276 Bukan itu, Callum. 157 00:11:13,360 --> 00:11:15,153 Aku tahu mereka bohong. 158 00:11:15,404 --> 00:11:17,489 Aku tahu karena... 159 00:11:17,614 --> 00:11:19,199 karena... 160 00:11:19,282 --> 00:11:20,158 Tok, tok. 161 00:11:27,708 --> 00:11:29,960 Jadi, apa kalian, semacam...? 162 00:11:30,502 --> 00:11:33,130 Apa aku mengganggu sesuatu antara kau dan... 163 00:11:33,213 --> 00:11:35,340 Apa, aku dan Rayla? Tidak! 164 00:11:35,424 --> 00:11:37,217 Aku tak anggap dia begitu. 165 00:11:37,300 --> 00:11:39,761 Aku anggap dia seperti... pembunuh. 166 00:11:39,845 --> 00:11:41,430 Teman pembunuh. 167 00:11:41,847 --> 00:11:45,016 Ya, ya, ya. Tidak, aku punya teman begitu. 168 00:11:46,143 --> 00:11:48,311 Jadi, kau mau bicara? 169 00:11:48,395 --> 00:11:52,399 Ya. Aku harus beritahu hal yang terjadi di rumah. 170 00:11:52,649 --> 00:11:54,985 Kau tahu, hal baik, hal buruk. 171 00:11:55,360 --> 00:11:57,028 - Batu Primal-mu pecah. - Apa? 172 00:11:57,112 --> 00:11:59,030 Maaf, aku harus katakan. 173 00:11:59,114 --> 00:12:01,742 - Bagaimana kau... - Aku hancurkan. 174 00:12:03,493 --> 00:12:05,412 Yah, kecelakaan terjadi! 175 00:12:05,495 --> 00:12:06,496 Sengaja. 176 00:12:07,748 --> 00:12:10,625 - Kau pasti punya alasan. - Ya! 177 00:12:10,709 --> 00:12:13,211 Ada alasan. Kau yang terbaik, Claudia. 178 00:12:14,629 --> 00:12:16,631 Aku tahu ini tak bisa menebusnya, 179 00:12:16,715 --> 00:12:19,259 tapi mungkin aku bisa mengajakmu keliling 180 00:12:19,342 --> 00:12:21,678 tempat sihir bulan? 181 00:12:22,012 --> 00:12:23,054 Kuizinkan! 182 00:12:36,526 --> 00:12:39,613 Kau tak bisa lukai anak-anak, soren. Dia masih kecil. 183 00:12:43,533 --> 00:12:44,618 Di sisi lain, 184 00:12:44,701 --> 00:12:48,789 jika dia kecelakaan karena lakukan sesuatu yang berbahaya dan bodoh, 185 00:12:48,872 --> 00:12:50,707 itu kesalahannya. 186 00:12:55,837 --> 00:12:58,840 Hei, teman. Ez. Naga. 187 00:12:59,216 --> 00:13:01,092 Anak-serigala. Serigala. 188 00:13:01,468 --> 00:13:04,262 Dan tokoh utama bercahaya-ku, Bait. 189 00:13:04,346 --> 00:13:06,473 Ada apa, katak kecil? 190 00:13:09,142 --> 00:13:12,479 Aku punya ide sesuatu yang sangat asyik, 191 00:13:12,604 --> 00:13:16,483 tapi juga berbahaya, dan kecelakaan bisa terjadi. 192 00:13:16,566 --> 00:13:18,068 Tapi sangat asyik. 193 00:13:18,151 --> 00:13:18,985 Mau ikut? 194 00:13:19,069 --> 00:13:20,362 - Apa itu? - Aku mau! 195 00:13:20,529 --> 00:13:22,948 Maksudku... Apa itu? 196 00:13:28,787 --> 00:13:31,915 Claudia, ini Lujanne. 197 00:13:31,998 --> 00:13:33,875 Dia penyihir bulan, ilusionis! 198 00:13:33,959 --> 00:13:36,086 Wow! Apa kau sebuah ilusi? 199 00:13:36,169 --> 00:13:39,840 - Yah, bukan... - Tapi kau sangat nyata! 200 00:13:40,298 --> 00:13:42,259 Aku memang nyata. 201 00:13:42,342 --> 00:13:44,803 Itu yang akan dikatakan ilusi. 202 00:13:48,890 --> 00:13:52,602 Dan dia hilang begitu saja. 203 00:14:08,660 --> 00:14:10,954 Tempat ini luar biasa. 204 00:14:12,080 --> 00:14:14,416 Aku ingin tahu apa yang guna rune ini. 205 00:14:14,958 --> 00:14:16,960 Mungkin mantra luar biasa. 206 00:14:17,419 --> 00:14:20,255 Sayang manusia tak bisa sihir tanpa Batu Primal. 207 00:14:20,338 --> 00:14:21,172 Apa? 208 00:14:21,923 --> 00:14:22,883 Kita bisa. 209 00:14:22,966 --> 00:14:26,761 Tidak, maksudku Sihir Primal. Bukan sihirmu. 210 00:14:27,721 --> 00:14:29,681 Oh? Sihirku? 211 00:14:31,224 --> 00:14:32,559 Sihir Gelap. 212 00:14:33,226 --> 00:14:36,271 Apa kau berbisik saat menghakimi? 213 00:14:36,354 --> 00:14:38,773 Maaf, maksudku tak begitu. Hanya... 214 00:14:38,857 --> 00:14:42,485 Aku suka belajar sihir dan sedih aku tak bisa. 215 00:14:42,569 --> 00:14:44,988 Kau bisa... jika kau mau. 216 00:14:49,409 --> 00:14:51,411 Aku ingin belajar Sihir Primal, 217 00:14:51,494 --> 00:14:53,872 tapi kau harus terlahir dengan sihir. 218 00:14:54,706 --> 00:14:57,167 Itu hebatnya Sihir Gelap. 219 00:14:57,375 --> 00:15:00,420 Kau tinggal ambil makhluk yang lahir dengan sihir 220 00:15:00,545 --> 00:15:03,381 dan memerasnya dari mereka. 221 00:15:06,384 --> 00:15:09,512 Kau lakukan itu lagi, Pangeran wajah menghakimi! 222 00:15:10,138 --> 00:15:12,474 Dengar, aku berpikir begini. 223 00:15:13,141 --> 00:15:15,560 Manusia tak lahir dengan sihir. 224 00:15:15,810 --> 00:15:17,479 Kita lahir tanpa apa pun, 225 00:15:17,562 --> 00:15:20,315 tapi kita temukan cara lakukan hal hebat. 226 00:15:20,398 --> 00:15:23,026 Itulah Sihir Gelap. 227 00:15:25,654 --> 00:15:27,781 Maaf. Itu bukan untukku. 228 00:15:42,128 --> 00:15:44,714 Jadi, hanya meluncur di tali ini? 229 00:15:44,881 --> 00:15:49,678 Tepat! Kusebut "Luncuran tali cepat." 230 00:15:50,720 --> 00:15:52,263 Nama yang bagus. 231 00:15:54,683 --> 00:15:56,601 Kau yakin itu kuat? 232 00:15:56,851 --> 00:15:58,019 Zym gugup. 233 00:15:59,854 --> 00:16:01,523 Akan kutunjukkan. Tak apa! 234 00:16:11,992 --> 00:16:13,159 Hebat sekali! 235 00:16:16,162 --> 00:16:19,541 Baik Zym. Ini kesempatan untuk tahu rasanya terbang! 236 00:16:20,458 --> 00:16:21,876 Ya! 237 00:16:23,628 --> 00:16:25,797 Whoo! 238 00:16:25,880 --> 00:16:27,716 Ya! 239 00:16:34,556 --> 00:16:37,100 Zym, kau tak buka sayapmu. 240 00:16:37,225 --> 00:16:38,727 Itu yang penting. 241 00:16:38,977 --> 00:16:40,103 Kau bisa main lagi! 242 00:16:40,186 --> 00:16:43,023 Tapi, kali ini, kau duluan? 243 00:16:46,818 --> 00:16:48,153 Tak banyak tempat di sini, 244 00:16:48,236 --> 00:16:50,155 - tapi aku ingin tunjukkan... - Reruntuhan! 245 00:16:50,238 --> 00:16:53,950 - Aku suka reruntuhan kuno. - Sungguh? Aku, juga. 246 00:16:58,246 --> 00:17:01,541 Jika menutup matamu, bisa dibayangkan dulu seperti apa. 247 00:17:01,624 --> 00:17:03,960 Semua sangat magis dulu. 248 00:17:04,044 --> 00:17:05,211 Ini indah. 249 00:17:08,465 --> 00:17:10,508 Ya. Indah. 250 00:17:11,843 --> 00:17:14,262 Hei, matamu tak menutup. 251 00:17:23,354 --> 00:17:26,983 Kau kira ini hebat? Kau harus lihat Nexus Bulan. 252 00:17:29,027 --> 00:17:30,153 Sebenarnya, tunggu! 253 00:17:30,236 --> 00:17:32,572 Kita harus kembali setelah bulan muncul. 254 00:17:33,073 --> 00:17:33,948 Hebat. 255 00:17:34,282 --> 00:17:35,784 Itu kencan. 256 00:17:40,080 --> 00:17:41,206 Itu kencan. 257 00:17:47,212 --> 00:17:48,671 Kapanpun kau siap. 258 00:17:55,720 --> 00:17:57,430 Kau pikirkan apa? 259 00:17:57,889 --> 00:18:00,225 Tak ada! Kau pikirkan apa? 260 00:18:02,143 --> 00:18:05,855 Aku pikir kau yang berikutnya. 261 00:18:06,773 --> 00:18:07,649 Silakan. 262 00:18:08,066 --> 00:18:11,820 Kecuali kau pikir ini tak aman karena sesuatu? 263 00:18:13,029 --> 00:18:13,947 Tidak. 264 00:18:14,072 --> 00:18:15,323 Ini sangat aman! 265 00:18:15,490 --> 00:18:18,409 Biar aku... cek lagi penahan ini. 266 00:18:27,460 --> 00:18:29,379 Ya, aman. Sangat aman. 267 00:18:53,611 --> 00:18:55,572 Kita tak bisa percaya Soren dan Claudia. 268 00:18:55,655 --> 00:18:58,867 - Kukira kita sudah bicarakan ini. - Aku punya bukti. 269 00:18:58,950 --> 00:19:01,452 Soren buatkan Ezran luncuran tali, 270 00:19:01,536 --> 00:19:02,662 itu jebakan. 271 00:19:02,745 --> 00:19:05,874 - Dia ingin ada kecelakaan. - Bagaimana kau tahu? 272 00:19:06,332 --> 00:19:08,334 Penahannya agak longgar. 273 00:19:08,418 --> 00:19:10,837 - Agak? - Sangat longgar! 274 00:19:10,920 --> 00:19:14,382 Karena itu Soren kencangkan sebelum dia turun! 275 00:19:14,465 --> 00:19:17,635 Jadi, itu longgar, lalu dia kencangkan? 276 00:19:17,760 --> 00:19:19,721 Callum, penjelasanku tak bagus, 277 00:19:19,804 --> 00:19:22,932 tapi lihat mataku dan percaya padaku. 278 00:19:25,059 --> 00:19:26,853 Aku tahu kau percaya itu. 279 00:19:27,353 --> 00:19:29,480 Tapi aku kenal Soren dan Claudia 280 00:19:29,731 --> 00:19:32,108 Kau dan aku... belum begitu. 281 00:19:49,959 --> 00:19:52,378 Kau lakukan hal baru dengan rambutmu? 282 00:19:52,462 --> 00:19:55,632 Semacam konde bunga? 283 00:19:55,798 --> 00:19:57,091 Ini cantik. Kenapa? 284 00:19:57,175 --> 00:20:00,470 Kita harus fokus membawa pulang pangeran. 285 00:20:00,595 --> 00:20:02,680 Aku memastikan kau tetap pada misi, 286 00:20:02,764 --> 00:20:04,265 bukan bersenang-senang. 287 00:20:04,349 --> 00:20:06,559 Kau membuat luncuran tali tadi! 288 00:20:06,643 --> 00:20:08,645 Bukan untuk senang-senang. 289 00:20:18,571 --> 00:20:20,657 Lujanne, aku perlu bantuan. 290 00:20:21,157 --> 00:20:22,909 Jika kau cari kebijaksanaan, 291 00:20:22,992 --> 00:20:24,953 aku akan berusaha memalsukannya. 292 00:20:25,995 --> 00:20:27,830 Itu lelucon ilusionis. 293 00:20:28,248 --> 00:20:29,123 Benar. 294 00:20:29,958 --> 00:20:33,127 Aku mau temanku memercayaiku, tapi tidak. 295 00:20:33,419 --> 00:20:35,421 Kurasa itu salahku. 296 00:20:35,964 --> 00:20:38,091 Aku merahasiakan sesuatu. 297 00:20:38,549 --> 00:20:39,968 Sembunyikan kebenaran. 298 00:20:40,260 --> 00:20:42,512 Rayla, lihat bulan. 299 00:20:43,096 --> 00:20:46,266 Cahaya cuma menimpa setengah permukaannya, 300 00:20:46,349 --> 00:20:48,851 tapi itu tak berarti setengahnya tak ada. 301 00:20:49,018 --> 00:20:50,895 Sama denganmu. 302 00:20:50,979 --> 00:20:52,772 Ada bagian yang tersembunyi. 303 00:20:53,940 --> 00:20:55,984 Jika aku ingin dia mempercayaiku, 304 00:20:56,234 --> 00:20:58,278 aku tak bisa sembunyikan kebenaran? 305 00:20:58,361 --> 00:21:03,908 Kepercayaan itu tentang menerima bahkan bagian gelap yang kau tak tahu. 306 00:21:04,742 --> 00:21:07,954 Tidak, kupikir itu tak benar. 307 00:21:08,413 --> 00:21:11,332 "Bohong" dan "sembunyikan kebenaran" tak berbeda. 308 00:21:11,416 --> 00:21:15,211 Hubungan kuat perlu kejujuran, sepenuhnya. 309 00:21:17,964 --> 00:21:20,800 Kau seperti tiga suami pertamaku. 310 00:21:21,009 --> 00:21:23,970 Aku takut menyakitinya, tapi dia harus tahu. 311 00:21:24,554 --> 00:21:27,098 Aku tak bisa sembunyikan lagi. 312 00:21:27,181 --> 00:21:29,726 Harus kukatakan apa yang menimpa ayahnya. 313 00:21:30,101 --> 00:21:34,772 - Aku lega kebijaksanaanku membantu. - Tidak. Itu salah. 314 00:21:35,398 --> 00:21:36,232 Benarkah? 315 00:21:36,482 --> 00:21:38,651 Mungkin kebenaran berbeda? 316 00:21:51,331 --> 00:21:55,335 Serum pandangan kebenaran ini akan melunturkan ilusi, 317 00:21:55,668 --> 00:21:59,255 dan membuatku melihat apa sebenarnya dirimu. 318 00:22:24,238 --> 00:22:25,198 Tak ada? 319 00:22:25,490 --> 00:22:27,033 Tak ada, tak ada! 320 00:22:27,950 --> 00:22:29,118 Tak ada kekuatan! 321 00:22:29,827 --> 00:22:30,953 Tak berguna! 322 00:22:31,371 --> 00:22:34,207 Kukira kau sesuatu yang spesial! 323 00:22:34,290 --> 00:22:36,084 Sesuatu yang penting! 324 00:23:03,027 --> 00:23:05,029 Tempat apa ini? 325 00:23:21,462 --> 00:23:22,296 Hai. 326 00:23:26,092 --> 00:23:27,802 Bulannya terang. 327 00:23:27,927 --> 00:23:29,387 Bayangan kita terlihat. 328 00:23:38,187 --> 00:23:42,608 Hei. Tangan bayanganmu baru memegang tangan bayanganku? 329 00:23:42,775 --> 00:23:43,609 Benarkah? 330 00:23:44,360 --> 00:23:45,486 Ayo! 331 00:23:45,862 --> 00:23:47,780 Bawa aku ke Nexus! 332 00:23:53,661 --> 00:23:54,495 Wow. 333 00:23:55,663 --> 00:23:58,291 Ini seperti bulan, tapi lebih... di sini. 334 00:24:01,461 --> 00:24:03,838 Jadi, Claudia... 335 00:24:03,921 --> 00:24:04,755 Ya? 336 00:24:05,840 --> 00:24:07,550 Aku sudah lama mengenalmu. 337 00:24:07,758 --> 00:24:09,135 Ya, aku juga. 338 00:24:09,218 --> 00:24:11,512 Tentu, kau kenal dirimu selamanya. 339 00:24:15,141 --> 00:24:17,560 Callum, kau selalu buat aku tertawa. 340 00:24:17,643 --> 00:24:19,145 Kau buat aku tertawa, juga. 341 00:24:19,228 --> 00:24:20,855 Dan kau buat aku berpikir. 342 00:24:20,938 --> 00:24:24,484 Kau buat aku melihat dunia dengan cara berbeda. 343 00:24:29,864 --> 00:24:33,993 Wow, aku kehilangan kata-kata. 344 00:24:34,535 --> 00:24:35,578 Tak apa. 345 00:24:35,912 --> 00:24:39,040 Kita bisa... di sini saja. 346 00:24:39,499 --> 00:24:40,833 Tanpa kata. 347 00:24:50,927 --> 00:24:51,928 Tunggu. 348 00:24:52,011 --> 00:24:53,095 Callum... 349 00:24:53,554 --> 00:24:55,264 Aku perlu beritahu sesuatu. 350 00:25:03,022 --> 00:25:03,856 Callum? 351 00:25:04,607 --> 00:25:06,234 Aku lega kau di sini. 352 00:25:06,484 --> 00:25:07,902 Kita harus bicara. 353 00:25:08,903 --> 00:25:10,613 Aku tahu yang terjadi. 354 00:25:11,364 --> 00:25:12,532 Dia sudah mati. 355 00:25:15,284 --> 00:25:16,202 Oh, tidak. 356 00:25:58,953 --> 00:26:01,622 Terjemahan subtitel oleh May Sarah