1 00:00:07,445 --> 00:00:11,490 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,413 --> 00:00:19,707 Στα προηγούμενα επεισόδια... 3 00:00:20,708 --> 00:00:22,460 Ίσως είναι απλά καθρέφτης. 4 00:00:23,627 --> 00:00:28,716 Από όλους τους θησαυρούς στο λημέρι της βασίλισσας και του βασιλιά δράκου, 5 00:00:28,799 --> 00:00:32,386 αυτό ήταν κοντά τους στον ύπνο. Θα' ναι σημαντικό. 6 00:00:33,596 --> 00:00:36,140 Γράφεις γράμμα... στον βασιλιά; 7 00:00:36,682 --> 00:00:38,017 Θα ανησυχεί για μας. 8 00:00:38,100 --> 00:00:41,937 Θα χαρεί να ξέρει γιατί φύγαμε και ότι είμαστε καλά. 9 00:00:42,021 --> 00:00:44,065 Μισό, δεν ξέρουν, σωστά; 10 00:00:44,356 --> 00:00:48,903 Θα επιστρέψετε με τα φριχτά νέα ότι οι πρίγκιπες χάθηκαν. 11 00:00:49,361 --> 00:00:52,281 Τι να κάνω αν τους βρούμε ζωντανούς; 12 00:00:52,364 --> 00:00:55,534 Θα ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 13 00:00:56,952 --> 00:01:02,708 Θα βρούμε τον Κάλουμ και τον Έζραν μαζί με το αιμοβόρο ξωτικό φονιάς. 14 00:01:12,551 --> 00:01:14,720 Εκεί! Να πού θα τους βρούμε! 15 00:01:36,867 --> 00:01:37,701 Κάν' το! 16 00:02:13,279 --> 00:02:18,117 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΥΟ ΤΑ ΨΕΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΙΣΟΦΕΓΓΑΡΟΥ 17 00:02:33,549 --> 00:02:36,594 Εμπρός, κάν' το! Τι περιμένεις; 18 00:02:36,802 --> 00:02:40,389 Είναι ξωτικό της σκιάς. Απήγαγε τους πρίγκιπες. 19 00:02:40,639 --> 00:02:41,974 -Πρέπει μόνο... -Ξέρω. 20 00:02:42,057 --> 00:02:44,935 Απλά δεν έχω επιτεθεί ποτέ σε άτομο που κοιμάται. 21 00:02:45,102 --> 00:02:46,270 Δεν φαίνεται... 22 00:02:46,937 --> 00:02:47,813 τίμιο. 23 00:02:48,564 --> 00:02:49,857 Θες να την ξυπνήσω; 24 00:02:51,734 --> 00:02:55,112 Και πόσο καιρό θέλεις να είναι ξύπνια, για να είναι τίμιο; 25 00:02:55,196 --> 00:02:56,822 Δέκα δευτερόλεπτα; Πέντε; 26 00:02:57,323 --> 00:03:00,117 -Ένα. -Εντάξει, με το τρία. 27 00:03:00,618 --> 00:03:02,953 Ένα... Δύο... 28 00:03:06,207 --> 00:03:09,084 Πώς αντιστάθηκες στο ξόρκι ύπνου; 29 00:03:09,376 --> 00:03:12,338 Με κράτησε ξύπνια αυτό το όμορφο τριαντάφυλλο. 30 00:03:13,839 --> 00:03:16,342 Δύσκολα κοιμάσαι αν σε τρυπά ένα αγκάθι. 31 00:03:23,933 --> 00:03:26,518 Θα παλέψουμε ή έχουμε επίδειξη ταλέντων; 32 00:04:04,431 --> 00:04:08,602 Όλο λέω ότι η τρικλοποδιά δεν επιτρέπεται στην ξιφομαχία! 33 00:04:11,188 --> 00:04:15,359 Έχεις κι άλλα μαθήματα ξιφομαχίας; Διψάω για μάθηση. 34 00:04:15,442 --> 00:04:16,443 Σόρεν! 35 00:04:29,248 --> 00:04:31,375 Τελευταία λόγια, ξωτικό; 36 00:04:31,834 --> 00:04:34,211 Πιάνεται "καυτή λάσπη"; 37 00:04:34,295 --> 00:04:35,296 Τι εννοείς; 38 00:04:38,090 --> 00:04:38,966 Σταματήστε! 39 00:04:39,967 --> 00:04:43,178 -Κάλουμ; -Μην παλεύετε! Δεν είστε εχθροί. 40 00:04:43,262 --> 00:04:45,139 -Θα με σκότωναν! -Σε απήγαγε! 41 00:04:45,222 --> 00:04:47,558 Μου πέταξε λάσπη και κατάπια λίγη! 42 00:04:48,058 --> 00:04:49,226 Εντάξει! 43 00:04:49,351 --> 00:04:51,603 Πάψτε για λίγο! Ας εξηγήσω! 44 00:04:51,687 --> 00:04:55,983 Κλόντια και Σόρεν, δεν ξέρω τι κάνετε εδώ, αλλά χαίρομαι που σας βλέπω. 45 00:04:56,066 --> 00:04:58,110 Αστειεύεσαι; Μου επιτέθηκαν! 46 00:04:58,193 --> 00:05:00,362 Πώς γίνεται να χαίρεσαι... 47 00:05:00,446 --> 00:05:04,033 Ναι, είναι παλιοί μου φίλοι και χαίρομαι που τους βλέπω. 48 00:05:04,116 --> 00:05:08,329 Αλλά όχι όταν σας βλέπω να παλεύετε με τη νέα φίλη μου Ρέιλα 49 00:05:08,412 --> 00:05:10,831 -που τυχαίνει να είναι... -Είναι ξωτικό! 50 00:05:10,914 --> 00:05:11,999 Όμως καλό ξωτικό. 51 00:05:12,082 --> 00:05:13,959 Τι εννοείς, "Όμως καλό ξωτικό"; 52 00:05:14,043 --> 00:05:18,047 Σας απήγαγε με τον Έζραν. Πώς μπορεί να είναι καλή; 53 00:05:18,130 --> 00:05:21,091 Δεν μας απήγαγε. Ήταν επιλογή μας να πάμε. 54 00:05:21,717 --> 00:05:25,054 Είναι αργά. Ας ξεκουραστούμε, ας ηρεμήσουμε. 55 00:05:25,137 --> 00:05:28,307 Αν αύριο δεν πειστείτε ότι είμαστε στην ίδια πλευρά, 56 00:05:28,390 --> 00:05:30,851 συνεχίζετε τη μάχη, τι λέτε; 57 00:05:31,727 --> 00:05:32,561 Καλώς. 58 00:05:32,644 --> 00:05:34,021 -Καλώς. -Ό,τι να 'ναι. 59 00:05:34,229 --> 00:05:36,982 -Θα σε σκοτώσουμε το πρωί. -Έτσι μπράβο! 60 00:05:37,066 --> 00:05:40,027 Πάμε, θα σας δείξω πού θα μείνετε. 61 00:05:41,862 --> 00:05:46,325 -Έδειξες πολλή αυτοπεποίθηση, Κάλουμ. -Έτσι λες; Μάλλον. 62 00:05:47,242 --> 00:05:49,536 Αν και είσαι λίγο αναμαλλιασμένος. 63 00:06:00,214 --> 00:06:02,925 Καλημέρα... φαντάζομαι. 64 00:06:03,592 --> 00:06:06,387 Βασικά δεν έχω ιδέα τι ώρα είναι. 65 00:06:06,970 --> 00:06:08,680 Καλή "ό,τι ώρα είναι"! 66 00:06:20,692 --> 00:06:24,029 Είναι μια ξεχωριστή μέρα, μυστήριε καθρέφτη. 67 00:06:24,363 --> 00:06:28,117 Σήμερα θα μου αποκαλύψεις τα μυστικά σου. 68 00:06:38,919 --> 00:06:42,172 Απίστευτο, μας βρήκαν. Ελπίζω να μη θύμωσε η Κλόντια. 69 00:06:42,381 --> 00:06:45,217 Την τελευταία φορά την έδεσες στον τοίχο. 70 00:06:45,467 --> 00:06:50,305 Άσε που της έκλεψες την αρχέγονη λίθο. Και μετά την έσπασες. 71 00:06:50,389 --> 00:06:52,641 Ναι. Όμως πώς είναι τα μαλλιά μου; 72 00:06:54,184 --> 00:06:56,728 Θα μπορούσε να είναι πιο ψηλά. 73 00:06:57,396 --> 00:06:59,898 Ποιον θέλεις να εντυπωσιάσεις; Την Κλόντια; 74 00:07:01,733 --> 00:07:06,113 Τι; Προσπαθώ να εντυπωσιάσω... 75 00:07:06,530 --> 00:07:07,906 Έτσι δείχνει πιο ψηλά; 76 00:07:10,951 --> 00:07:15,664 Κατάλαβα τι τρέχει, γιατί οι πρίγκιπες έγιναν φιλαράκια με το ξωτικό. 77 00:07:15,998 --> 00:07:19,626 Μη μου μιλάς πριν πιω το πρωινό καφέ φίλτρο μου. 78 00:07:23,172 --> 00:07:25,048 Εντάξει. Συνέχισε. 79 00:07:25,132 --> 00:07:29,344 Θα τους δάγκωσε, και κόλλησαν την τρέλα της σκιάς. 80 00:07:29,428 --> 00:07:31,138 -Τι; -Υπάρχει. 81 00:07:31,305 --> 00:07:33,098 Πού το άκουσες αυτό; 82 00:07:33,557 --> 00:07:34,475 Στο στρατόπεδο. 83 00:07:38,312 --> 00:07:41,398 Κάτι πρέπει να κάνουμε. Ο μπαμπάς μάς έδωσε αποστολή. 84 00:07:41,482 --> 00:07:43,525 Να γυρίσουμε τους πρίγκιπες. 85 00:07:43,609 --> 00:07:46,153 Ναι. Εκτός αν συμβεί κάποιο φριχτό ατύχημα. 86 00:07:46,236 --> 00:07:47,654 -Τυχαία. -Τι; 87 00:07:48,238 --> 00:07:50,157 Τίποτα. Απλά λέω ότι... 88 00:07:54,328 --> 00:07:56,788 Να τους χώσουμε σε σακιά! 89 00:07:56,872 --> 00:07:59,500 Σόρεν! Είναι φίλοι μας. 90 00:07:59,583 --> 00:08:03,754 Ας δοκιμάσουμε με το καλό πρώτα, με λόγια, όχι μυς. 91 00:08:03,837 --> 00:08:05,506 Άρα θέλεις να πεις... 92 00:08:05,797 --> 00:08:07,549 Να τους καλοπιάσουμε. 93 00:08:16,808 --> 00:08:18,727 Τηγανίτες! 94 00:08:29,488 --> 00:08:31,532 Ομολογώ, είναι καλές! 95 00:08:32,157 --> 00:08:34,159 Απίστευτα αφράτες, έτσι; 96 00:08:35,285 --> 00:08:37,788 Πώς τις κάνεις τόσο ανάλαφρες; 97 00:08:37,996 --> 00:08:41,959 Χωρίζεις τα αβγά και κάνεις μαρέγκα με τα ασπράδια. 98 00:08:42,668 --> 00:08:45,254 Και μια ιδέα Σκοτεινή Μαγεία. 99 00:08:48,382 --> 00:08:53,345 Τώρα που μάθαμε ότι δεν σας απήγαγαν, πρέπει να γυρίσετε σπίτι. 100 00:08:53,554 --> 00:08:55,514 Μαζί με το αβγό, φυσικά. 101 00:08:55,597 --> 00:08:58,642 Αβγό; Θα ταίριαζε τέλεια με τις τηγανίτες. 102 00:08:59,560 --> 00:09:01,520 Βασικά δεν υπάρχει αβγό. 103 00:09:02,604 --> 00:09:03,438 Τι; 104 00:09:03,730 --> 00:09:05,315 Τι έπαθε το αβγό; 105 00:09:05,399 --> 00:09:07,192 Θα καταλάβεις αμέσως. 106 00:09:15,701 --> 00:09:17,703 Είναι τόσο χαριτωμένο! 107 00:09:21,039 --> 00:09:22,958 Είναι ένα μωράκι δράκος! 108 00:09:23,292 --> 00:09:25,043 Γεια σου! 109 00:09:26,545 --> 00:09:30,090 Τι έγινε το "Δεν είναι αβγό, αλλά ισχυρό όπλο"; 110 00:09:30,507 --> 00:09:31,508 Ακόμα ισχύει. 111 00:09:31,592 --> 00:09:35,220 Κάποτε μπορεί να επιφέρει θάνατο και καταστροφή σε όλους. 112 00:09:35,304 --> 00:09:38,223 Αλλά τώρα είναι τόσο μικρούλης! 113 00:09:38,515 --> 00:09:39,850 Κοίτα τον καλά, 114 00:09:39,933 --> 00:09:43,228 γιατί θα τον επιστρέψουμε στη μητέρα του στη Ζέντια. 115 00:09:43,312 --> 00:09:47,232 Η Ρέιλα έχει δίκιο. Δεν θα γυρίσουμε. Προέχει η αποστολή. 116 00:09:50,902 --> 00:09:52,446 Ας τους καλοπιάσουμε. 117 00:09:53,030 --> 00:09:53,947 Καλοπιάσουμε. 118 00:09:54,656 --> 00:09:55,574 Καλοπιάσουμε. 119 00:09:57,159 --> 00:09:59,494 Επιβάλλεται να γυρίσετε σπίτι. 120 00:10:01,872 --> 00:10:05,167 Γιατί ο βασιλιάς, ο πατέρας σας, 121 00:10:05,375 --> 00:10:06,960 σας έχει αποθυμήσει. 122 00:10:17,054 --> 00:10:22,643 Είδες πώς με κοίταξε το ξωτικό; Νομίζω ότι με γουστάρει. 123 00:10:22,851 --> 00:10:24,186 Δεν σε γουστάρει. 124 00:10:24,311 --> 00:10:25,771 Σε έχει καταλάβει. 125 00:10:25,854 --> 00:10:29,941 Σόρεν, ο πατέρας τους πέθανε. Τους είπες ψέματα. 126 00:10:30,233 --> 00:10:32,027 Είναι φίλοι μας. Είναι λάθος. 127 00:10:33,195 --> 00:10:37,032 Εσύ λιώνεις αθώα πλάσματα για να κάνεις μαγικές τηγανίτες. 128 00:10:38,575 --> 00:10:41,995 Κοίτα, δοκίμασα με τον τρόπο σου, "με λόγια". 129 00:10:42,329 --> 00:10:44,081 Ίσως με τον δικό μου τρόπο... 130 00:10:44,164 --> 00:10:45,832 -Με μπουνιές. -Όχι! 131 00:10:46,333 --> 00:10:49,127 Θέλω άλλη μια μέρα, μήπως τον πείσω. 132 00:10:49,336 --> 00:10:53,340 Θα βασιστώ σε κάτι ισχυρότερο από μυς. 133 00:10:54,049 --> 00:10:56,885 Σε τίποτα... μαγικούς μυς; 134 00:10:58,053 --> 00:10:58,887 Εμπιστοσύνη. 135 00:10:59,846 --> 00:11:04,434 -Δεν κάνει να τους εμπιστευτούμε. -Καταλαβαίνω, αντιπαθείς την Κλόντια. 136 00:11:04,518 --> 00:11:07,145 Πήγε να σε σκοτώσει, επανειλημμένα. 137 00:11:07,229 --> 00:11:10,982 Θυμήσου όμως, πίστευε πως θα έβλαπτες εμένα και τον Έζραν. 138 00:11:11,608 --> 00:11:13,276 Δεν είναι αυτό, Κάλουμ. 139 00:11:13,527 --> 00:11:15,153 Ξέρω ότι λένε ψέματα. 140 00:11:15,404 --> 00:11:17,489 Το ξέρω επειδή... 141 00:11:17,614 --> 00:11:19,199 Να, επειδή... 142 00:11:19,282 --> 00:11:20,158 Τοκ-τοκ. 143 00:11:27,708 --> 00:11:29,876 Μήπως εσείς οι δυο...; 144 00:11:30,502 --> 00:11:33,130 Μήπως διέκοψα κάτι μεταξύ σας; 145 00:11:33,213 --> 00:11:35,340 Τι, εγώ και η Ρέιλα; Όχι. 146 00:11:35,424 --> 00:11:37,217 Δεν τη βλέπω έτσι, 147 00:11:37,300 --> 00:11:39,761 παρά μάλλον ως... εκτελεστή. 148 00:11:39,845 --> 00:11:41,430 Μια φίλη εκτελεστής. 149 00:11:41,847 --> 00:11:45,016 Ναι, ναι. Κι εγώ έχω τέτοιους φίλους. 150 00:11:46,143 --> 00:11:48,311 Ήθελες να μιλήσουμε; 151 00:11:48,395 --> 00:11:52,399 Ναι. Πρέπει να σου πω για κάποια πράγματα που έγιναν σπίτι. 152 00:11:52,649 --> 00:11:54,860 Ξέρεις, καλά, άσχημα... 153 00:11:55,360 --> 00:11:57,028 -Έσπασα τη λίθο σου. -Τι; 154 00:11:57,112 --> 00:11:59,030 Συγγνώμη, έπρεπε να το πω. 155 00:11:59,114 --> 00:12:01,742 -Μα πώς... -Τη διέλυσα. Ναι. 156 00:12:03,493 --> 00:12:05,412 Συμβαίνουν ατυχήματα. 157 00:12:05,495 --> 00:12:06,496 Σκόπιμα. 158 00:12:07,748 --> 00:12:10,625 -Σίγουρα θα είχες καλό λόγο. -Είχα! 159 00:12:10,709 --> 00:12:13,211 Όντως είχα! Είσαι η καλύτερη, Κλόντια! 160 00:12:14,629 --> 00:12:16,631 Ξέρω δεν θα επανορθώσω έτσι, 161 00:12:16,715 --> 00:12:21,678 αλλά αν θέλεις, θα σου δείξω τα μαγικά μέρη τριγύρω. 162 00:12:22,012 --> 00:12:23,054 Θα το ήθελα! 163 00:12:36,860 --> 00:12:39,613 Δεν μπορείς να βλάψεις ένα παιδί, Σόρεν! 164 00:12:43,533 --> 00:12:44,618 Από την άλλη, 165 00:12:44,701 --> 00:12:48,789 αν γίνει κάποιο ατύχημα γιατί κάνει κάτι επικίνδυνο και χαζό, 166 00:12:48,872 --> 00:12:50,707 λοιπόν... μόνος του φταίει. 167 00:12:55,837 --> 00:12:58,840 Γεια, φίλοι. Εζ. Δράκε. 168 00:12:59,299 --> 00:13:01,092 Λυκοκόριτσο. Λύκε. 169 00:13:01,468 --> 00:13:04,262 Και ο γυαλιστερός φίλος μου, Μπέιτ! 170 00:13:04,346 --> 00:13:06,473 Τι γίνεται, μικρούλη φρύνε; 171 00:13:09,142 --> 00:13:12,479 Έχω μια ιδέα για κάτι πολύ διασκεδαστικό, 172 00:13:12,604 --> 00:13:16,483 αλλά και πολύ επικίνδυνο, με πιθανά ατυχήματα. 173 00:13:16,566 --> 00:13:18,985 Αλλά πολύ διασκεδαστικό! Ποιος θέλει; 174 00:13:19,069 --> 00:13:20,362 -Τι είναι; -Εγώ! 175 00:13:20,529 --> 00:13:22,948 Θέλω να πω... τι είναι; 176 00:13:28,787 --> 00:13:33,875 Κλόντια, από δω η Λουτζέιν. Είναι μάγισσα της Σελήνης, Θαυματοποιός. 177 00:13:33,959 --> 00:13:36,086 Είσαι και εσύ ψευδαίσθηση; 178 00:13:36,169 --> 00:13:39,840 -Όχι, είμαι... -Μα δείχνεις τόσο πραγματική! 179 00:13:40,298 --> 00:13:42,259 Είμαι πραγματική! 180 00:13:42,342 --> 00:13:44,803 Αυτό ακριβώς θα έλεγε μια ψευδαίσθηση. 181 00:13:48,890 --> 00:13:52,602 Κι έτσι απλά, εξαφανίζεται! 182 00:14:08,660 --> 00:14:10,954 Αυτό το μέρος είναι καταπληκτικό! 183 00:14:12,080 --> 00:14:14,416 Ναι. Τι να κάνουν άραγε οι Ρούνοι; 184 00:14:14,958 --> 00:14:16,960 Μάλλον είναι φοβερά ξόρκια. 185 00:14:17,419 --> 00:14:20,255 Κρίμα που δεν κάνεις μαγεία χωρίς λίθο. 186 00:14:20,338 --> 00:14:21,172 Τι; 187 00:14:21,923 --> 00:14:22,883 Πώς δεν κάνεις! 188 00:14:22,966 --> 00:14:26,761 Εννοούσα αρχέγονη μαγεία, όχι τη δική σου. 189 00:14:27,721 --> 00:14:29,681 Τη δική μου μαγεία; 190 00:14:31,224 --> 00:14:32,559 Σκοτεινή Μαγεία. 191 00:14:33,226 --> 00:14:36,271 Πάντα ψιθυρίζεις όταν είσαι επικριτικός; 192 00:14:36,354 --> 00:14:38,773 Συγγνώμη, δεν το εννοούσα έτσι. Απλά... 193 00:14:38,857 --> 00:14:42,485 Μ' άρεσε που μάθαινα μαγεία και λυπήθηκα που τελείωσε. 194 00:14:42,569 --> 00:14:44,988 Μα μπορείς... αν το θέλεις. 195 00:14:49,409 --> 00:14:53,872 Θέλω να μάθω αρχέγονη μαγεία, μα πρέπει να έχεις γεννηθεί με τη μαγεία. 196 00:14:54,706 --> 00:14:57,167 Να το σπουδαίο με τη Σκοτεινή Μαγεία. 197 00:14:57,375 --> 00:15:00,420 Απλά παίρνεις πλάσματα που γεννήθηκαν με μαγεία, 198 00:15:00,545 --> 00:15:03,381 και τη ζουλάς να βγει από μέσα τους. 199 00:15:06,384 --> 00:15:09,512 Πάλι το κάνεις, πρίγκιπα επικριτικέ! 200 00:15:10,138 --> 00:15:12,474 Άκου πώς το σκέφτομαι εγώ. 201 00:15:13,141 --> 00:15:15,560 Οι άνθρωποι δεν γεννήθηκαν με μαγεία. 202 00:15:15,810 --> 00:15:20,315 Γεννηθήκαμε με τίποτα, μα κι έτσι καταφέραμε σπουδαία πράγματα. 203 00:15:20,398 --> 00:15:23,026 Αυτή είναι η ουσία της Σκοτεινής Μαγείας. 204 00:15:25,654 --> 00:15:27,781 Λυπάμαι. Απλά δεν είναι για μένα. 205 00:15:42,128 --> 00:15:44,714 Δηλαδή απλώς γλιστράς στο σκοινί; 206 00:15:44,881 --> 00:15:49,678 Ακριβώς! Το ονομάζω "το γλιστερό ταχύτατο σκοινί". 207 00:15:50,720 --> 00:15:52,263 Καλό όνομα, όντως. 208 00:15:54,683 --> 00:15:56,601 Σίγουρα θα αντέξει; 209 00:15:56,851 --> 00:15:58,019 Ο Ζιμ αγχώνεται. 210 00:15:59,854 --> 00:16:01,523 Θα σου δείξω. Είναι εντάξει! 211 00:16:11,992 --> 00:16:13,159 Ήταν τέλειο! 212 00:16:16,162 --> 00:16:19,541 Ζιμ, να η ευκαιρία να δεις πώς είναι να πετάς! 213 00:16:20,458 --> 00:16:21,876 Ναι! 214 00:16:25,880 --> 00:16:27,716 Ναι! 215 00:16:34,556 --> 00:16:38,727 Ζιμ, δεν άνοιξες τα φτερά σου. Αυτός ήταν ο σκοπός. 216 00:16:38,977 --> 00:16:40,103 Πηγαίνετε ξανά. 217 00:16:40,186 --> 00:16:43,023 Τι λες όμως να πας πρώτος τώρα; 218 00:16:46,818 --> 00:16:50,155 -Δεν θα δεις πολλά εδώ, μα είπα να σου... -Ερείπια! 219 00:16:50,238 --> 00:16:53,783 -Λατρεύω τα αρχαία ερείπια! -Αλήθεια; Κι εγώ. 220 00:16:58,246 --> 00:17:01,541 Αν κλείσεις τα μάτια σου, φαντάζεσαι πώς ήταν. 221 00:17:01,624 --> 00:17:03,960 Παλιά όλα ήταν τόσο μαγικά. 222 00:17:04,044 --> 00:17:05,211 Είναι πανέμορφα! 223 00:17:08,465 --> 00:17:10,508 Ναι. Πανέμορφα. 224 00:17:11,843 --> 00:17:14,262 Δεν έκλεισες τα μάτια σου. 225 00:17:23,480 --> 00:17:26,983 Σου φάνηκε φοβερό αυτό; Πού να δεις το Σεληνιακό Πλέγμα! 226 00:17:29,110 --> 00:17:32,572 Βασικά, περίμενε. Ας έρθουμε το βράδυ, μόλις βγει η Σελήνη. 227 00:17:33,073 --> 00:17:33,948 Τέλεια. 228 00:17:34,282 --> 00:17:35,784 Κλείσαμε ραντεβού. 229 00:17:40,080 --> 00:17:41,206 Ραντεβού! 230 00:17:47,212 --> 00:17:48,546 Μόλις είσαι έτοιμος. 231 00:17:56,012 --> 00:17:57,430 Τι σκέφτεσαι; 232 00:17:57,889 --> 00:18:00,225 Τίποτα! Εσύ τι σκέφτεσαι; 233 00:18:02,143 --> 00:18:05,855 Σκέφτομαι... να κάνεις εσύ τώρα. 234 00:18:06,773 --> 00:18:07,649 Εμπρός. 235 00:18:08,066 --> 00:18:11,820 Εκτός κι αν πιστεύεις ότι δεν είναι ασφαλές. 236 00:18:13,029 --> 00:18:15,281 Όχι. Είναι απολύτως ασφαλές. 237 00:18:15,490 --> 00:18:18,409 Μόνο να ξαναελέγξω αυτό το πασσαλάκι. 238 00:18:27,460 --> 00:18:29,379 Ναι, ασφαλέστατο είναι. 239 00:18:53,611 --> 00:18:55,572 Δεν κάνει να τους εμπιστευτούμε! 240 00:18:55,655 --> 00:18:58,867 -Τα 'παμε αυτά. -Τώρα όμως έχω απόδειξη. 241 00:18:58,950 --> 00:19:02,662 Ο Σόρεν έφτιαξε τροχαλία για τον Έζραν, αλλά ήταν παγίδα. 242 00:19:02,745 --> 00:19:05,874 -Ήθελε να συμβεί κάτι. -Πώς το ξέρεις αυτό; 243 00:19:06,332 --> 00:19:08,334 Το πασσαλάκι ήταν λίγο χαλαρό. 244 00:19:08,418 --> 00:19:10,837 -Λίγο; -Ξεκάθαρα ήταν! 245 00:19:10,920 --> 00:19:14,382 Γι' αυτό ο Σόρεν το έσφιξε πριν κάνει εκείνος. 246 00:19:14,465 --> 00:19:17,635 Δηλαδή ήταν χαλαρό, αλλά το έσφιξε; 247 00:19:17,760 --> 00:19:22,932 Κάλουμ, δεν το εξηγώ καλά, αλλά πρέπει να με πιστέψεις. 248 00:19:25,059 --> 00:19:26,853 Βλέπω ότι το πιστεύεις. 249 00:19:27,353 --> 00:19:29,480 Τους ξέρω όμως χρόνια τώρα. 250 00:19:29,647 --> 00:19:32,108 Με σένα δεν είμαστε ακόμα έτσι. 251 00:19:49,959 --> 00:19:52,378 Άλλαξες τα μαλλιά σου; 252 00:19:52,462 --> 00:19:55,632 Πλεξούδα σε σακούλα με λουλούδια; 253 00:19:55,798 --> 00:19:57,091 Είναι γλυκό. Ε και; 254 00:19:57,175 --> 00:20:00,470 Ο στόχος είναι να τους πείσουμε να φύγουν μαζί μας. 255 00:20:00,595 --> 00:20:04,265 Πες μου ότι είσαι εδώ για την αποστολή, όχι για διασκέδαση. 256 00:20:04,349 --> 00:20:06,559 Εσύ έφτιαξες τροχαλία να τσουλάτε! 257 00:20:06,643 --> 00:20:08,603 Δεν το ευχαριστήθηκα καθόλου! 258 00:20:18,655 --> 00:20:20,657 Λουτζέιν, χρειάζομαι βοήθεια. 259 00:20:21,157 --> 00:20:24,953 Αν αναζητάς σοφία, θα προσπαθήσω να προσποιηθώ πως έχω. 260 00:20:25,995 --> 00:20:27,830 Παλιό αστείο των Θαυματοποιών. 261 00:20:28,248 --> 00:20:29,123 Μάλιστα. 262 00:20:30,083 --> 00:20:33,253 Ο φίλος μου πρέπει να με εμπιστευτεί, μα δεν το κάνει. 263 00:20:33,419 --> 00:20:35,421 Και νομίζω ότι φταίω εγώ. 264 00:20:35,964 --> 00:20:39,550 Του κρύβω ένα μυστικό. Κρύβω την αλήθεια. 265 00:20:40,260 --> 00:20:42,512 Ρέιλα, κοίτα τη Σελήνη. 266 00:20:43,096 --> 00:20:46,224 Το φως πέφτει μόνο στο μισό πρόσωπό της, 267 00:20:46,349 --> 00:20:48,935 μα δεν σημαίνει ότι το άλλο μισό λείπει. 268 00:20:49,018 --> 00:20:50,895 Είναι το ίδιο με σένα. 269 00:20:50,979 --> 00:20:52,772 Κρατάς κρυφά κάποια κομμάτια. 270 00:20:53,940 --> 00:20:58,278 Αν θέλω να με εμπιστευτεί, δεν πρέπει να του πω την αλήθεια; 271 00:20:58,361 --> 00:21:03,908 Στην πραγματική εμπιστοσύνη αποδέχεσαι και τα σκοτεινά σημεία. 272 00:21:04,742 --> 00:21:07,954 Όχι, δεν νομίζω ότι είναι αλήθεια. 273 00:21:08,413 --> 00:21:11,332 Το ψέμα και η απόκρυψη της αλήθειας δεν διαφέρουν. 274 00:21:11,416 --> 00:21:15,420 Οι ισχυρές σχέσεις θέλουν ειλικρίνεια, όλη την αλήθεια. 275 00:21:17,964 --> 00:21:20,800 Ακούγεσαι σαν τους πρώτους τρεις άντρες μου. 276 00:21:21,009 --> 00:21:24,095 Φοβάμαι μην τον πληγώσω, αλλά του χρωστώ την αλήθεια. 277 00:21:24,554 --> 00:21:27,098 Ο Κάλουμ δεν θα μείνει άλλο στο σκοτάδι. 278 00:21:27,181 --> 00:21:29,726 Πρέπει να του πω τι συνέβη στον μπαμπά του. 279 00:21:30,101 --> 00:21:34,772 -Χαίρομαι ότι βοήθησε η σοφία μου. -Δεν βοήθησε. Ήταν λάθος. 280 00:21:35,398 --> 00:21:38,651 Αλήθεια; Ή μήπως ήταν διαφορετικά σωστό; 281 00:21:51,331 --> 00:21:55,335 Αυτός ο ορός αληθινής όρασης θα αφαιρέσει κάθε ψευδαίσθηση. 282 00:21:55,668 --> 00:21:59,255 Θα δω τι είσαι πραγματικά. 283 00:22:24,238 --> 00:22:25,198 Τίποτα; 284 00:22:25,490 --> 00:22:27,033 Τίποτα απολύτως! 285 00:22:27,867 --> 00:22:29,118 Είσαι ανίσχυρος! 286 00:22:29,827 --> 00:22:30,953 Άχρηστος! 287 00:22:31,371 --> 00:22:34,207 Νόμιζα ότι θα είσαι κάτι ξεχωριστό! 288 00:22:34,290 --> 00:22:36,084 Κάτι σημαντικό! 289 00:23:03,027 --> 00:23:05,029 Τι είναι αυτό το μέρος; 290 00:23:21,462 --> 00:23:22,296 Γεια. 291 00:23:26,092 --> 00:23:29,429 Το φεγγάρι είναι πολύ λαμπρό. Βλέπεις τις σκιές μας. 292 00:23:38,187 --> 00:23:42,608 Το χέρι της σκιάς σου έπιασε το χέρι της δικής μου; 293 00:23:42,775 --> 00:23:43,609 Έτσι έγινε; 294 00:23:44,360 --> 00:23:45,486 Έλα! 295 00:23:45,862 --> 00:23:47,780 Πήγαινέ με στο Πλέγμα! 296 00:23:55,663 --> 00:23:58,624 Είναι σαν το φεγγάρι, αλλά πιο... εδώ. 297 00:24:01,461 --> 00:24:03,838 Λοιπόν, Κλόντια... 298 00:24:03,921 --> 00:24:04,755 Ναι; 299 00:24:05,840 --> 00:24:07,550 Σε ξέρω εδώ και καιρό. 300 00:24:07,758 --> 00:24:09,135 Ναι, κι εγώ. 301 00:24:09,218 --> 00:24:11,512 Φυσικά, σε ξέρεις μια ζωή. 302 00:24:15,141 --> 00:24:19,145 -Κάλουμ, πάντα με κάνεις να γελώ. -Κι εσύ το ίδιο! 303 00:24:19,228 --> 00:24:20,855 Και με κάνεις να σκέφτομαι. 304 00:24:20,938 --> 00:24:24,400 Και να βλέπω διαφορετικά τον κόσμο. 305 00:24:29,864 --> 00:24:33,993 Ξαφνικά μου τελείωσαν τα λόγια. 306 00:24:34,535 --> 00:24:35,578 Δεν πειράζει. 307 00:24:35,912 --> 00:24:39,040 Μπορούμε απλά να μείνουμε εδώ. 308 00:24:39,499 --> 00:24:40,833 Χωρίς λόγια. 309 00:24:50,927 --> 00:24:51,928 Περίμενε. 310 00:24:52,011 --> 00:24:53,095 Κάλουμ... 311 00:24:53,554 --> 00:24:55,264 Πρέπει να σου πω κάτι. 312 00:25:03,022 --> 00:25:03,856 Κάλουμ; 313 00:25:04,607 --> 00:25:07,902 Χαίρομαι που ήρθες. Πρέπει να μιλήσουμε. 314 00:25:08,986 --> 00:25:10,279 Ξέρω τι συνέβη. 315 00:25:11,364 --> 00:25:12,281 Έφυγε. 316 00:25:15,284 --> 00:25:16,202 Όχι! 317 00:25:58,911 --> 00:26:01,622 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα