1 00:00:07,445 --> 00:00:11,490 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,413 --> 00:00:19,707 Précédemment dans Le Prince Dragon. 3 00:00:20,708 --> 00:00:22,460 Peut-être ce n'est qu'un miroir. 4 00:00:23,627 --> 00:00:28,716 De tous les trésors, artefacts et reliques dans la tanière du Roi et de la Reine, 5 00:00:28,799 --> 00:00:30,885 c'est cela qu'ils ont gardé près d'eux en dormant. 6 00:00:30,968 --> 00:00:32,386 Ce doit être important. 7 00:00:33,596 --> 00:00:36,140 Tu écris une lettre... au roi ? 8 00:00:36,682 --> 00:00:38,017 Il va s'inquiéter pour nous. 9 00:00:38,100 --> 00:00:41,937 Ça comptera beaucoup pour lui de savoir que nous sommes partis mais tout va bien. 10 00:00:42,021 --> 00:00:44,065 Ils ne sont pas au courant. 11 00:00:44,356 --> 00:00:48,903 Tu devras annoncer la mort tragique des Princes. 12 00:00:49,361 --> 00:00:52,281 Et si on les retrouve en vie ? 13 00:00:52,364 --> 00:00:55,534 Tu sauras quoi faire. 14 00:00:56,952 --> 00:00:58,621 Nous allons trouver Callum et Ezran 15 00:00:58,704 --> 00:01:02,708 où que se trouve cette elfe assoiffée de sang. 16 00:01:12,593 --> 00:01:14,720 Là ! Voilà où ils se trouvent. 17 00:01:36,867 --> 00:01:37,701 Tue-là. 18 00:02:13,279 --> 00:02:18,117 "CHAPITRE 2 - LES MENSONGES DE LA DEMI-LUNE" 19 00:02:33,549 --> 00:02:36,594 Vas-y. Qu'attends-tu ? 20 00:02:36,802 --> 00:02:40,389 C'est une Elfe de la Pleine Lune. Elle a kidnappé les princes. 21 00:02:40,639 --> 00:02:41,974 - Tu dois juste... - Je sais ! 22 00:02:42,057 --> 00:02:44,935 Je ne m'en suis jamais pris à quelqu'un qui dormait. 23 00:02:45,102 --> 00:02:46,270 Ce n'est pas très... 24 00:02:46,937 --> 00:02:47,813 fairplay. 25 00:02:48,564 --> 00:02:49,857 Tu veux la réveiller ? 26 00:02:51,734 --> 00:02:55,112 Et t'as besoin de combien de temps avant de considérer ça "fairplay" ? 27 00:02:55,196 --> 00:02:56,822 Dix secondes ? Cinq ? 28 00:02:57,323 --> 00:03:00,117 - Une seconde. - D'accord, dans trois... 29 00:03:00,618 --> 00:03:02,953 Un... deux... 30 00:03:06,207 --> 00:03:09,084 Comment as-tu résisté au sort du sommeil ? 31 00:03:09,376 --> 00:03:12,338 Cette rose charmante m'a gardée éveillée. 32 00:03:13,964 --> 00:03:16,342 Difficile de dormir avec une épine dans le doigt. 33 00:03:23,933 --> 00:03:26,518 On va se battre ou c'est un concours de talents ? 34 00:03:27,895 --> 00:03:28,729 Oh. 35 00:04:04,431 --> 00:04:06,058 J'arrête pas de le dire mais 36 00:04:06,141 --> 00:04:09,186 une balayette n'existe pas en combat d'épée ! 37 00:04:11,188 --> 00:04:13,482 Tu as d'autres leçons comme ça ? 38 00:04:13,565 --> 00:04:15,359 Je voudrais apprendre. 39 00:04:15,442 --> 00:04:16,443 Soren ! 40 00:04:29,248 --> 00:04:31,375 Un dernier mot, elfe ? 41 00:04:31,834 --> 00:04:34,211 "Boue chaude", c'est un mot ? 42 00:04:34,295 --> 00:04:35,296 De quoi tu parles ? 43 00:04:38,090 --> 00:04:38,966 Arrête ! 44 00:04:39,967 --> 00:04:42,136 - Callum ? - Arrêtez de vous battre. 45 00:04:42,219 --> 00:04:43,178 Vous n'êtes pas ennemis ! 46 00:04:43,262 --> 00:04:45,139 - Tes amis ont essayé de me tuer. - Elle t'a kidnappé ! 47 00:04:45,222 --> 00:04:47,558 Elle m'a lancé de la boue au visage et j'en ai plein la bouche ! 48 00:04:48,058 --> 00:04:49,226 D'accord ! 49 00:04:49,351 --> 00:04:51,603 Arrêtez un peu et laissez-moi expliquer. 50 00:04:51,687 --> 00:04:53,147 Tout d'abord, vous deux, 51 00:04:53,230 --> 00:04:55,983 je ne sais pas ce que vous faites ici mais content de vous voir. 52 00:04:56,066 --> 00:04:58,110 C'est une blague ? Ils m'ont attaquée ! 53 00:04:58,193 --> 00:05:00,362 - Et tu es content... - Stop. 54 00:05:00,446 --> 00:05:04,033 Ce sont deux vieux amis et je suis content de les voir. 55 00:05:04,116 --> 00:05:08,329 Mais pas content de voir que vous essayiez de tuer mon amie, Rayla 56 00:05:08,412 --> 00:05:10,831 - qui s'avère être... - Une elfe ! 57 00:05:10,914 --> 00:05:11,999 Pas une mauvaise elfe. 58 00:05:12,082 --> 00:05:13,959 Comment ça pas mauvaise ? 59 00:05:14,043 --> 00:05:16,211 Elle t'a kidnappé ainsi que Ezran. 60 00:05:16,295 --> 00:05:18,047 Elle ne peut qu'être mauvaise ! 61 00:05:18,130 --> 00:05:19,381 Il n'y a jamais eu de kidnapping. 62 00:05:19,465 --> 00:05:21,091 On y est allés de plein gré. 63 00:05:21,717 --> 00:05:25,054 Écoutez, il est tard. Allons nous reposer et se calmer. 64 00:05:25,137 --> 00:05:28,307 Si demain matin je ne vous ai pas convaincu qu'on est du même côté, 65 00:05:28,390 --> 00:05:30,851 vous pourrez vous battre. D'accord ? 66 00:05:31,727 --> 00:05:32,561 Très bien. 67 00:05:32,644 --> 00:05:34,021 - Très bien. - Comme tu veux. 68 00:05:34,229 --> 00:05:36,982 - On te tuera demain matin. - Parfait. 69 00:05:37,066 --> 00:05:40,027 Venez, je vais vous montrer où dormir. 70 00:05:41,862 --> 00:05:43,947 Tu as été convaincant, Callum. 71 00:05:44,031 --> 00:05:46,325 Ah bon ? Si tu le dis. 72 00:05:47,242 --> 00:05:49,536 Tes cheveux sont un peu en bataille. 73 00:06:00,214 --> 00:06:02,925 Bonjour... Je crois. 74 00:06:03,592 --> 00:06:06,387 Quoique je n'ai aucune idée de l'heure qu'il est. 75 00:06:06,970 --> 00:06:08,555 Bon "peu importe l'heure qu'il est" ! 76 00:06:20,692 --> 00:06:23,737 Aujourd'hui est un jour spécial, Miroir Magique. 77 00:06:24,363 --> 00:06:28,117 Tu vas me révéler tous tes secrets. 78 00:06:38,919 --> 00:06:42,172 Et dire qu'ils nous ont retrouvés. J'espère que Claudia n'est pas fâchée. 79 00:06:42,381 --> 00:06:45,217 La dernière fois, tu l'as attachée à un mur. 80 00:06:45,467 --> 00:06:48,303 Et tu as volé sa pierre primitive. 81 00:06:48,387 --> 00:06:50,305 Puis tu l'as brisée. 82 00:06:50,389 --> 00:06:52,641 Oui, oui. Je suis bien coiffé ? 83 00:06:54,184 --> 00:06:56,728 Tu pourrais les arranger un peu. 84 00:06:57,396 --> 00:06:59,898 Qui essayes-tu d'impressionner ? Claudia ? 85 00:07:01,733 --> 00:07:06,113 Quoi ? Moi impressionner... 86 00:07:06,530 --> 00:07:07,906 C'est mieux comme ça ? 87 00:07:10,951 --> 00:07:12,494 Je sais ce qu'il se passe, 88 00:07:12,578 --> 00:07:15,539 pourquoi les princes sont amis avec l'elfe. 89 00:07:15,998 --> 00:07:19,501 Ne me parle pas avant que j'ai bu ma potion du matin. 90 00:07:23,172 --> 00:07:25,048 D'accord. Tu peux parler. 91 00:07:25,132 --> 00:07:29,344 Elle a du les mordre et les a contaminé avec du sang demi-lune. 92 00:07:29,428 --> 00:07:31,138 - Quoi ? - Ça existe. 93 00:07:31,305 --> 00:07:33,098 Comment tu sais ça ? 94 00:07:33,557 --> 00:07:34,475 Colonie de vacances. 95 00:07:38,312 --> 00:07:41,398 On doit faire quelque chose. C'était la mission de Papa. 96 00:07:41,482 --> 00:07:43,525 De ramener les princes chez eux. 97 00:07:43,609 --> 00:07:46,153 C'est ça. À moins bien sûr qu'il y ait un accident. 98 00:07:46,236 --> 00:07:47,654 - Un tragique accident. - Quoi ? 99 00:07:48,238 --> 00:07:50,157 Rien. Ce que je veux dire c'est que... 100 00:07:54,328 --> 00:07:56,788 On devrait les mettre dans des sacs. 101 00:07:56,872 --> 00:07:59,500 Soren ! Ce sont nos amis ! 102 00:07:59,583 --> 00:08:03,754 On devrait essayer la persuasion. Par les mots, pas les poings. 103 00:08:03,837 --> 00:08:05,506 Tu penses donc... 104 00:08:05,797 --> 00:08:07,549 qu'on doit mettre la main à la pâte. 105 00:08:16,808 --> 00:08:18,727 Pancakes ! 106 00:08:29,488 --> 00:08:31,532 Je dois admettre, c'est trop bon ! 107 00:08:32,157 --> 00:08:34,159 Vraiment moelleuses, non ? 108 00:08:35,285 --> 00:08:37,788 Comment elles sont si légères ? 109 00:08:37,996 --> 00:08:39,748 Le secret est de séparer le jaune 110 00:08:39,831 --> 00:08:41,959 et battre les blancs en meringue. 111 00:08:42,668 --> 00:08:45,254 Et un peu de magie noir. 112 00:08:48,382 --> 00:08:51,093 Maintenant que l'on sait que vous n'avez pas été kidnappés, 113 00:08:51,176 --> 00:08:53,345 vous devriez rentrer avec nous. 114 00:08:53,554 --> 00:08:55,514 Avec l’œuf, bien évidemment. 115 00:08:55,597 --> 00:08:58,642 L’œuf ? Ça irait bien avec ces pancakes. 116 00:08:59,560 --> 00:09:01,520 Il n'y a pas d’œuf. 117 00:09:02,604 --> 00:09:03,438 Quoi ? 118 00:09:03,730 --> 00:09:05,315 Qu'est devenu l’œuf ? 119 00:09:05,399 --> 00:09:07,192 Tu vas comprendre. 120 00:09:15,701 --> 00:09:17,703 Il est trop mignon ! 121 00:09:21,039 --> 00:09:22,958 Un bébé dragon ! 122 00:09:23,292 --> 00:09:25,043 Salut, toi. 123 00:09:25,586 --> 00:09:26,461 Attends un peu ! 124 00:09:26,545 --> 00:09:30,007 Et le "c'est pas un œuf, c'est une arme mortelle" ? 125 00:09:30,549 --> 00:09:31,508 C'est toujours vrai. 126 00:09:31,592 --> 00:09:35,220 Un jour, il pourrait semer la mort et la destruction parmi nous. 127 00:09:35,304 --> 00:09:38,223 Mais pour l'instant, c'est un bébé ! 128 00:09:38,515 --> 00:09:39,850 Regarde-le bien 129 00:09:39,933 --> 00:09:43,228 car on va le ramener à sa mère à Xadia. 130 00:09:43,312 --> 00:09:45,439 Rayla a raison. On ne peut pas rentrer avec vous. 131 00:09:45,522 --> 00:09:47,232 Cette mission est importante. 132 00:09:50,902 --> 00:09:52,446 On doit mettre la main à la pâte. 133 00:09:53,030 --> 00:09:53,947 Main à la pâte. 134 00:09:54,656 --> 00:09:55,574 Main à la pâte. 135 00:09:57,159 --> 00:09:59,369 Vous vous devez de rentrer. 136 00:10:01,872 --> 00:10:05,167 Car pour le roi, votre père, 137 00:10:05,500 --> 00:10:06,960 vous lui manquez. 138 00:10:17,054 --> 00:10:20,849 T'as vu ça ? Ce regard que m'a jeté l'elfe. 139 00:10:21,308 --> 00:10:22,643 Je crois qu'elle m'aime bien. 140 00:10:22,851 --> 00:10:24,061 Je ne crois pas. 141 00:10:24,311 --> 00:10:25,771 Elle comprend ton jeu. 142 00:10:25,854 --> 00:10:29,941 Soren, leur père est mort et tu leur as menti. 143 00:10:30,317 --> 00:10:32,027 Ce sont nos amis, ce n'est pas juste ! 144 00:10:33,195 --> 00:10:37,032 Tu écrases des créatures inoffensives pour en faire des pancakes. 145 00:10:38,575 --> 00:10:41,995 J'ai essayé de le faire à ta façon, de "négocier". 146 00:10:42,454 --> 00:10:44,081 Peut-être qu'avec ma façon... 147 00:10:44,164 --> 00:10:45,832 - Les poings. - Non ! 148 00:10:46,333 --> 00:10:49,127 Donne-moi encore un jour pour essayer de convaincre Callum. 149 00:10:49,336 --> 00:10:53,340 Je vais me servir de quelque chose d'autre que les poings. 150 00:10:54,049 --> 00:10:56,885 Des poings magiques ? 151 00:10:58,053 --> 00:10:59,096 La confiance. 152 00:10:59,846 --> 00:11:01,390 On ne peut pas leur faire confiance. 153 00:11:01,848 --> 00:11:04,434 J'ai compris. Tu n'aimes pas Claudia. 154 00:11:04,518 --> 00:11:07,145 Elle a essayé de te tuer plus d'une fois. 155 00:11:07,229 --> 00:11:10,982 Mais jusqu'à maintenant, elle pensait que tu nous voulais du mal. 156 00:11:11,608 --> 00:11:13,276 Ce n'est pas ça, Callum. 157 00:11:13,527 --> 00:11:15,153 Je sais qu'ils nous mentent. 158 00:11:15,404 --> 00:11:17,489 Je le sais car... 159 00:11:17,614 --> 00:11:19,199 Car... 160 00:11:19,282 --> 00:11:20,158 Toc, toc. 161 00:11:27,708 --> 00:11:29,876 Vous deux vous êtes... ? 162 00:11:30,502 --> 00:11:33,130 Je vous ai dérangé ? 163 00:11:33,213 --> 00:11:35,340 Moi et Rayla ? Non ! 164 00:11:35,424 --> 00:11:37,217 Je ne pense pas à elle comme ça. 165 00:11:37,300 --> 00:11:39,761 Je pense à elle... en tant qu'assassin. 166 00:11:39,845 --> 00:11:41,430 Une amie assassin. 167 00:11:41,847 --> 00:11:45,016 Ah oui d'accord. Moi aussi j'ai des amis comme ça. 168 00:11:46,143 --> 00:11:48,311 Tu voulais discuter ? 169 00:11:48,395 --> 00:11:52,399 Je dois te parler de ce qu'il s'est passé à la maison. 170 00:11:52,649 --> 00:11:54,860 Des bonnes choses, comme des mauvaises. 171 00:11:55,360 --> 00:11:57,028 - J'ai brisé ta pierre primitive. - Quoi ? 172 00:11:57,112 --> 00:11:59,030 Désolé, je devais te l'avouer. 173 00:11:59,114 --> 00:12:01,742 - Mais comment as-tu... - Je l'ai brisée. 174 00:12:03,493 --> 00:12:05,412 Les accidents arrivent. 175 00:12:05,495 --> 00:12:06,997 Ce n'était pas un accident. 176 00:12:07,748 --> 00:12:10,625 - Je suis sûre que tu avais une raison. - En effet ! 177 00:12:10,709 --> 00:12:13,211 C'est ça. T'es la meilleure, Claudia. 178 00:12:14,629 --> 00:12:16,631 Je sais que ça n'arrange pas les choses 179 00:12:16,715 --> 00:12:19,259 mais je me disais que tu me laisserais te faire visiter 180 00:12:19,342 --> 00:12:21,678 les endroits magiques et tout ça. 181 00:12:22,012 --> 00:12:23,054 Fais-moi donc visiter. 182 00:12:36,860 --> 00:12:39,613 Tu ne peux pas faire de mal à un enfant, Soren. Un enfant. 183 00:12:43,533 --> 00:12:44,618 Mais d'un autre côté, 184 00:12:44,701 --> 00:12:48,789 s'il a un accident à cause de quelque chose de stupide et dangereux, 185 00:12:48,872 --> 00:12:50,707 c'est son problème. 186 00:12:55,837 --> 00:12:58,840 Salut, mes potes. Ez. Dragon. 187 00:12:59,299 --> 00:13:01,092 Fille-loup. Loup. 188 00:13:01,468 --> 00:13:04,262 Et mon gars brillant, Bait ! 189 00:13:04,346 --> 00:13:06,473 Ça gaze, mon crapeau ? 190 00:13:09,142 --> 00:13:12,479 J'ai une idée pour une activité super cool 191 00:13:12,604 --> 00:13:16,483 mais aussi super dangereuse durant laquelle des accidents pourraient arriver. 192 00:13:16,566 --> 00:13:18,068 Mais c'est trop cool. 193 00:13:18,151 --> 00:13:18,985 Qui est partant ? 194 00:13:19,069 --> 00:13:20,362 - C'est quoi ? - Moi ! 195 00:13:20,529 --> 00:13:22,948 Je veux dire... C'est quoi ? 196 00:13:28,787 --> 00:13:31,915 Claudia, voici Lujanne. 197 00:13:31,998 --> 00:13:33,875 Elle est Mage de la Lune, une créatrice d'illusions. 198 00:13:33,959 --> 00:13:36,086 Génial ! Vous êtes une illusion ? 199 00:13:36,169 --> 00:13:39,840 - Euh non. - Mais vous semblez tellement réelle. 200 00:13:40,298 --> 00:13:42,259 Je suis réelle. 201 00:13:42,342 --> 00:13:44,803 C'est ce que dirait une illusion. 202 00:13:48,890 --> 00:13:52,602 Et d'un coup, elle disparaît. 203 00:14:08,660 --> 00:14:10,954 Cet endroit est incroyable. 204 00:14:12,080 --> 00:14:14,416 Je me demande à quoi servent ces runes. 205 00:14:14,958 --> 00:14:16,960 Ce sont sûrement des sorts puissants. 206 00:14:17,419 --> 00:14:20,255 Dommage que les humains ne peuvent faire de magie sans une pierre primitive. 207 00:14:20,338 --> 00:14:21,172 Quoi ? 208 00:14:21,923 --> 00:14:22,883 Bien sûr que si, tu peux. 209 00:14:22,966 --> 00:14:26,761 Je parlais de magie primitive. Pas ta magie à toi. 210 00:14:27,721 --> 00:14:29,681 Ma magie à moi ? 211 00:14:31,224 --> 00:14:32,559 La magie noire. 212 00:14:33,226 --> 00:14:36,271 Tu as besoin de chuchoter quand tu me critiques ? 213 00:14:36,354 --> 00:14:38,773 Désolé, c'était pas mon intention. Je... 214 00:14:38,857 --> 00:14:42,485 J'ai adoré apprendre la magie et je suis triste que je ne puisse plus le faire. 215 00:14:42,569 --> 00:14:44,988 Tu peux... si tu le veux. 216 00:14:49,409 --> 00:14:53,872 Je veux apprendre la magie primitive. Mais on doit être né avec. 217 00:14:54,706 --> 00:14:57,167 C'est ça le truc avec la magie noire. 218 00:14:57,375 --> 00:15:00,420 Tu te sers de créatures nées avec de la magie en elles 219 00:15:00,545 --> 00:15:03,381 et tu leur retires. 220 00:15:06,384 --> 00:15:09,846 Tu fais encore ta grimace, Prince je-fais-que-critiquer. 221 00:15:10,138 --> 00:15:12,474 Voilà comment je vois ça. 222 00:15:13,141 --> 00:15:15,685 Les humains ne sont pas nés avec de la magie en eux. 223 00:15:15,810 --> 00:15:17,479 On est nés sans rien. 224 00:15:17,562 --> 00:15:20,315 Et on a quand même réussi à faire des choses extraordinaires. 225 00:15:20,398 --> 00:15:23,026 Et c'est ça le truc avec la magie noire. 226 00:15:25,654 --> 00:15:27,781 Désolé. Ce n'est pas mon truc. 227 00:15:42,128 --> 00:15:44,714 Alors tu descends en tyrolienne ? 228 00:15:44,881 --> 00:15:49,678 C'est ça. J'appelle ça la "tyrolienne qui descend vite" 229 00:15:50,720 --> 00:15:52,263 Pas mal, comme nom. 230 00:15:54,683 --> 00:15:56,601 Et ça va tenir ? 231 00:15:56,851 --> 00:15:58,019 Zym est pas rassuré. 232 00:15:59,854 --> 00:16:01,523 Je te montre. C'est facile ! 233 00:16:11,992 --> 00:16:13,159 C'était énorme ! 234 00:16:16,162 --> 00:16:19,541 Très bien, Zym. Tu vas voir ce que ça fait de voler. 235 00:16:20,458 --> 00:16:21,876 Youpi ! 236 00:16:34,556 --> 00:16:37,100 Zym, tu n'as pas ouvert tes ailes. 237 00:16:37,225 --> 00:16:38,727 C'était le but. 238 00:16:38,977 --> 00:16:40,103 Refais-le. 239 00:16:40,186 --> 00:16:43,023 Mais cette fois, tu passes devant. 240 00:16:46,818 --> 00:16:48,153 Il n'y a pas grand chose à voir 241 00:16:48,236 --> 00:16:50,155 - mais je me disais que... - Des ruines ! 242 00:16:50,238 --> 00:16:53,783 - J'adore les ruines ! - Vraiment ? Moi aussi. 243 00:16:58,246 --> 00:17:01,541 Si tu fermes les yeux, tu peux imaginer à quoi cela ressemblait. 244 00:17:01,624 --> 00:17:03,960 La magie circulait partout. 245 00:17:04,044 --> 00:17:05,211 C'est magnifique. 246 00:17:08,465 --> 00:17:10,508 Oui. Magnifique. 247 00:17:11,843 --> 00:17:14,262 Tu n'as pas fermé les yeux. 248 00:17:23,563 --> 00:17:26,983 Si ça c'est génial, attends de voir le Nexus lunaire. 249 00:17:29,110 --> 00:17:30,153 Attends ! 250 00:17:30,236 --> 00:17:32,572 On devrait revenir ce soir après le lever de lune. 251 00:17:33,073 --> 00:17:33,948 Super. 252 00:17:34,282 --> 00:17:35,784 Un rendez-vous. 253 00:17:40,080 --> 00:17:41,372 Un rendez-vous ! 254 00:17:47,212 --> 00:17:48,546 Quand tu es prêt. 255 00:17:56,012 --> 00:17:57,430 À quoi tu penses ? 256 00:17:57,889 --> 00:18:00,225 Rien ! Et toi ? 257 00:18:02,143 --> 00:18:05,855 Tu devrais y aller en premier. 258 00:18:06,773 --> 00:18:07,649 Vas-y. 259 00:18:08,066 --> 00:18:11,820 À moins qu'il y ait un problème de sécurité quelconque. 260 00:18:13,029 --> 00:18:13,947 Non. 261 00:18:14,072 --> 00:18:15,406 C'est tout à fait sûr. 262 00:18:15,490 --> 00:18:18,409 Laisse-moi vérifier cette accroche. 263 00:18:27,460 --> 00:18:29,379 C'est sûr. Tout à fait sûr. 264 00:18:53,611 --> 00:18:55,572 On ne peut pas faire confiance à Soren et Claudia. 265 00:18:55,655 --> 00:18:58,867 - On en a parlé. - J'ai la preuve. 266 00:18:58,950 --> 00:19:02,662 Soren a construit une tyrolienne pour Ezran mais c'était un piège. 267 00:19:02,745 --> 00:19:05,874 - Il voulait un accident. - Comment tu le sais ? 268 00:19:06,332 --> 00:19:08,334 L'accroche n'était pas bien mise. 269 00:19:08,418 --> 00:19:10,837 - Tu es sûre ? - Carrément ! 270 00:19:10,920 --> 00:19:14,382 C'est pourquoi Soren l'a remise en place avant de descendre. 271 00:19:14,465 --> 00:19:17,635 Elle était pas bien mise, mais il l'a remise en place ? 272 00:19:17,760 --> 00:19:19,721 Je ne suis pas douée pour expliquer 273 00:19:19,804 --> 00:19:22,932 mais tu dois me regarder et me faire confiance. 274 00:19:25,059 --> 00:19:26,853 Je sais que tu le penses. 275 00:19:27,353 --> 00:19:29,606 Mais je connais Soren et Claudia depuis longtemps. 276 00:19:29,731 --> 00:19:32,108 Toi et moi... On n'a pas la même chose. 277 00:19:49,959 --> 00:19:52,378 Tu essayes une nouvelle coiffure ? 278 00:19:52,462 --> 00:19:55,632 Une espèce de tresse avec des fleurs ? 279 00:19:55,798 --> 00:19:57,091 C'est joli. Et alors ? 280 00:19:57,175 --> 00:20:00,470 On doit convaincre les princes de rentrer avec nous. 281 00:20:00,595 --> 00:20:02,680 J'espère que tu n'oublies pas la mission, 282 00:20:02,764 --> 00:20:04,265 au lieu de t'amuser. 283 00:20:04,349 --> 00:20:06,559 Et tu as construit une tyrolienne. 284 00:20:06,643 --> 00:20:08,728 Et ça ne m'a pas amusé. 285 00:20:18,655 --> 00:20:20,657 Lujanne, j'ai besoin de votre aide. 286 00:20:21,157 --> 00:20:22,909 Si tu recherches ma sagesse, 287 00:20:22,992 --> 00:20:25,245 je peux m'efforcer de faire semblant. 288 00:20:25,995 --> 00:20:27,830 Une blague d'illusionniste. 289 00:20:28,248 --> 00:20:29,123 Je vois. 290 00:20:30,124 --> 00:20:33,127 Je veux que mon ami me fasse confiance mais ce n'est pas le cas. 291 00:20:33,419 --> 00:20:35,421 Et c'est de ma faute. 292 00:20:35,964 --> 00:20:38,091 J'ai un secret. 293 00:20:38,549 --> 00:20:39,759 Je lui ai caché la vérité. 294 00:20:40,260 --> 00:20:42,512 Rayla, regarde donc la lune. 295 00:20:43,096 --> 00:20:46,224 On n'en voit qu'une moitié 296 00:20:46,349 --> 00:20:48,851 mais cela ne veut pas dire que l'autre n'existe pas. 297 00:20:49,018 --> 00:20:50,895 C'est la même chose dans ton cas. 298 00:20:50,979 --> 00:20:52,772 Il y a des choses que l'on garde cachées. 299 00:20:53,940 --> 00:20:58,278 Si je veux qu'il me fasse confiance, je ne dois pas lui dire la vérité ? 300 00:20:58,361 --> 00:21:03,908 La confiance est d'accepter les choses que l'on ne saura jamais. 301 00:21:04,742 --> 00:21:07,954 Je ne crois pas que cela soit vrai. 302 00:21:08,413 --> 00:21:11,332 "Mentir" et "cacher la vérité" ne sont pas si différents. 303 00:21:11,416 --> 00:21:15,378 Les relations fortes méritent l'honnêteté, pas seulement une demi-vérité. 304 00:21:17,964 --> 00:21:20,800 On croirait entendre mes trois premiers maris. 305 00:21:21,009 --> 00:21:24,095 J'ai peur de lui faire du mal, mais il mérite la vérité. 306 00:21:24,554 --> 00:21:27,098 Je ne peux pas le laisser sans savoir. 307 00:21:27,181 --> 00:21:29,934 Je dois lui dire ce qu'il s'est arrivé à son père. 308 00:21:30,101 --> 00:21:32,520 Ma sagesse t'a donc aidée. 309 00:21:32,603 --> 00:21:34,772 Pas du tout. Vous aviez tort. 310 00:21:35,398 --> 00:21:36,357 Vraiment ? 311 00:21:36,482 --> 00:21:38,651 Ou peut-être était-ce une vérité différente ? 312 00:21:51,331 --> 00:21:55,335 Ce sérum de vérité fera disparaître les illusions 313 00:21:55,668 --> 00:21:59,255 et me révélera ta vraie forme. 314 00:22:24,238 --> 00:22:25,198 Rien ? 315 00:22:25,490 --> 00:22:27,033 Rien de rien ! 316 00:22:27,950 --> 00:22:29,243 Cela ne marche pas ! 317 00:22:29,827 --> 00:22:31,037 C'est inutile ! 318 00:22:31,371 --> 00:22:34,207 Je pensais que tu serais spécial. 319 00:22:34,290 --> 00:22:36,084 Et important. 320 00:23:03,027 --> 00:23:05,029 Quel est cet endroit ? 321 00:23:21,462 --> 00:23:22,296 Salut. 322 00:23:26,092 --> 00:23:27,802 La lune est puissante ce soir. 323 00:23:27,927 --> 00:23:29,470 On voit nos ombres. 324 00:23:38,187 --> 00:23:42,608 Tu as donné ta main ombre à ma main ombre ? 325 00:23:42,775 --> 00:23:43,609 Ah bon ? 326 00:23:44,360 --> 00:23:45,486 Allons-y ! 327 00:23:45,862 --> 00:23:47,780 Emmène-moi voir le Nexus lunaire ! 328 00:23:53,661 --> 00:23:54,495 Whaou. 329 00:23:55,663 --> 00:23:58,541 On dirait la lune mais... de plus près. 330 00:24:01,461 --> 00:24:03,838 Claudia ? 331 00:24:03,921 --> 00:24:04,755 Oui ? 332 00:24:05,840 --> 00:24:07,550 Je te connais depuis longtemps. 333 00:24:07,758 --> 00:24:09,135 Moi aussi. 334 00:24:09,218 --> 00:24:11,679 C'est sûr, tu te connais depuis ta naissance. 335 00:24:15,141 --> 00:24:17,560 Callum, tu me fais toujours rire. 336 00:24:17,643 --> 00:24:19,145 Tu me fais rire, toi aussi. 337 00:24:19,228 --> 00:24:20,855 Réfléchir, aussi. 338 00:24:20,938 --> 00:24:24,400 Je vois le monde différemment grâce à toi. 339 00:24:29,864 --> 00:24:33,993 Eh bien... Je n'ai pas d'autres mots bizarrement. 340 00:24:34,535 --> 00:24:35,703 T'en fais pas. 341 00:24:35,912 --> 00:24:39,040 On peut juste... profiter du moment. 342 00:24:39,499 --> 00:24:40,833 Sans les mots. 343 00:24:50,927 --> 00:24:51,928 Attends. 344 00:24:52,011 --> 00:24:53,095 Callum... 345 00:24:53,554 --> 00:24:55,264 Je dois te dire quelque chose. 346 00:25:03,022 --> 00:25:03,856 Callum ? 347 00:25:04,607 --> 00:25:06,234 Contente de te voir. 348 00:25:06,567 --> 00:25:07,902 On doit parler. 349 00:25:08,986 --> 00:25:10,530 Je sais ce qu'il s'est passé. 350 00:25:11,364 --> 00:25:12,365 Il est mort. 351 00:25:15,284 --> 00:25:16,202 Oh, non. 352 00:25:59,787 --> 00:26:01,622 Traduction : Marine Champouret