1 00:00:07,445 --> 00:00:11,490 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,413 --> 00:00:19,707 Anteriormente, em O Príncipe Dragão. 3 00:00:20,708 --> 00:00:22,460 Talvez seja só um espelho. 4 00:00:23,627 --> 00:00:28,716 Entre os tesouros, artefatos e relíquias no esconderijo do Rei e Rainha Dragão, 5 00:00:28,799 --> 00:00:30,885 deixaram isso perto de onde dormem. 6 00:00:30,968 --> 00:00:32,386 Deve ser importante. 7 00:00:33,596 --> 00:00:36,140 Vai escrever uma carta... ao rei? 8 00:00:36,682 --> 00:00:38,017 Ele ficará preocupado. 9 00:00:38,100 --> 00:00:41,937 Ele gostará de saber por que nos fomos e que estamos bem. 10 00:00:42,021 --> 00:00:44,065 Espere, eles não sabem? 11 00:00:44,356 --> 00:00:48,903 Voltará com a terrível notícia de que os príncipes sumiram. 12 00:00:49,361 --> 00:00:52,281 E o que farei se encontrá-los vivos? 13 00:00:52,364 --> 00:00:55,534 Você saberá a coisa certa a fazer. 14 00:00:56,952 --> 00:00:58,621 Acharemos Callum e Ezran 15 00:00:58,704 --> 00:01:02,708 quando acharmos aquela assassina elfo sanguinária. 16 00:01:12,593 --> 00:01:14,720 Aqui! É onde os acharemos. 17 00:01:36,867 --> 00:01:37,701 Mate-a. 18 00:02:13,279 --> 00:02:18,117 "CAPÍTULO DOIS - O QUE A LUA ESCONDE" 19 00:02:33,549 --> 00:02:36,594 Vá, mate-a. O que está esperando? 20 00:02:36,802 --> 00:02:40,389 Ela é uma elfo da lua que sequestrou os príncipes. 21 00:02:40,639 --> 00:02:41,974 -É só... -Eu sei! 22 00:02:42,057 --> 00:02:44,935 É que nunca ataquei alguém dormindo antes. 23 00:02:45,102 --> 00:02:46,270 Não parece... 24 00:02:46,937 --> 00:02:47,813 esportivo. 25 00:02:48,564 --> 00:02:49,857 Devo acordá-la? 26 00:02:51,734 --> 00:02:55,112 Deve estar acordada a quanto tempo para ser "esportivo"? 27 00:02:55,196 --> 00:02:56,822 Dez segundos? Cinco? 28 00:02:57,323 --> 00:03:00,117 -Um segundo. -Certo, no três. 29 00:03:00,618 --> 00:03:02,953 Um... dois... 30 00:03:06,207 --> 00:03:09,084 Mas como resistiu ao feitiço do sono? 31 00:03:09,376 --> 00:03:12,338 Usei esta adorável rosa para ficar acordada. 32 00:03:13,964 --> 00:03:16,342 Difícil dormir com esse espinho. 33 00:03:23,933 --> 00:03:26,518 Vamos lutar ou isso é um show de talentos? 34 00:04:04,431 --> 00:04:06,058 É o que sempre digo, 35 00:04:06,141 --> 00:04:09,186 rasteira não vale na luta de espadas! 36 00:04:11,188 --> 00:04:13,482 Mais alguma lição de luta de espadas? 37 00:04:13,565 --> 00:04:15,359 Gostaria de aprender. 38 00:04:15,442 --> 00:04:16,443 Soren! 39 00:04:29,248 --> 00:04:31,375 Últimas palavras, elfo? 40 00:04:31,834 --> 00:04:34,211 "Lama quente" vale como palavra? 41 00:04:34,295 --> 00:04:35,296 Como assim? 42 00:04:38,090 --> 00:04:38,966 Pare! 43 00:04:39,967 --> 00:04:42,136 -Callum? -Não lutem. 44 00:04:42,219 --> 00:04:43,178 Não são inimigos! 45 00:04:43,262 --> 00:04:45,139 -Eles iam me matar! -Ela o sequestrou. 46 00:04:45,222 --> 00:04:47,558 Ela jogou lama em mim, até na boca! 47 00:04:48,058 --> 00:04:49,226 Certo! 48 00:04:49,351 --> 00:04:51,603 Parem. Deixem-me explicar. 49 00:04:51,687 --> 00:04:53,147 Claudia e Soren, 50 00:04:53,230 --> 00:04:55,983 não sei o que fazem aqui, mas gostei de vê-los. 51 00:04:56,066 --> 00:04:58,110 É sério? Eles me atacaram. 52 00:04:58,193 --> 00:05:00,362 -Como pode gostar... -Calma! 53 00:05:00,446 --> 00:05:04,033 É, são grandes amigos meus, e gostei de vê-los. 54 00:05:04,116 --> 00:05:08,329 Mas não gostei de vê-los tentando matar minha amiga, Rayla, 55 00:05:08,412 --> 00:05:10,831 -que é uma... -Ela é uma elfo! 56 00:05:10,914 --> 00:05:11,999 Mas uma elfo boa. 57 00:05:12,082 --> 00:05:13,959 Como assim "Uma elfo boa"? 58 00:05:14,043 --> 00:05:16,211 Ela sequestrou vocês dois. 59 00:05:16,295 --> 00:05:18,047 Como ela pode ser boa? 60 00:05:18,130 --> 00:05:19,381 Não houve sequestro. 61 00:05:19,465 --> 00:05:21,091 Quisemos ir com ela. 62 00:05:21,717 --> 00:05:25,054 Ouçam, está tarde. Vamos dormir e relaxar. 63 00:05:25,137 --> 00:05:28,307 Se não acreditarem que estamos do mesmo lado de manhã, 64 00:05:28,390 --> 00:05:30,851 podem lutar entre si. Pode ser? 65 00:05:31,727 --> 00:05:32,561 Tudo bem. 66 00:05:32,644 --> 00:05:34,021 -Certo. -Tanto faz. 67 00:05:34,229 --> 00:05:36,982 -Acho que a mataremos de manhã. -Isso aí! 68 00:05:37,066 --> 00:05:40,027 Vamos, mostrarei onde passarão a noite. 69 00:05:41,862 --> 00:05:43,947 Foi bem confiante, Callum. 70 00:05:44,031 --> 00:05:46,325 Fui? É, eu acho. 71 00:05:47,242 --> 00:05:49,536 Apesar de seu cabelo estar bagunçado. 72 00:06:00,214 --> 00:06:02,925 Bom dia... eu presumo. 73 00:06:03,592 --> 00:06:06,387 Pensando bem, não faço ideia da hora. 74 00:06:06,970 --> 00:06:08,555 Bom "seja a hora que for"! 75 00:06:20,692 --> 00:06:23,737 Hoje é um dia especial, Espelho Misterioso. 76 00:06:24,363 --> 00:06:28,117 É o dia em revelará seus segredos para mim. 77 00:06:38,919 --> 00:06:42,172 Não acredito que nos acharam. Espero que Claudia não esteja brava. 78 00:06:42,381 --> 00:06:45,217 Da última vez, você a prendeu na parede. 79 00:06:45,467 --> 00:06:48,303 E roubou a rocha primária dela. 80 00:06:48,387 --> 00:06:50,305 Aí, quebrou a rocha primária. 81 00:06:50,389 --> 00:06:52,641 Sei. Mas como está meu cabelo? 82 00:06:54,184 --> 00:06:56,728 Bem, podia ficar mais "em pé". 83 00:06:57,396 --> 00:06:59,898 Quer impressionar quem? Claudia? 84 00:07:01,733 --> 00:07:06,113 O quê? Tentando impressionar... 85 00:07:06,530 --> 00:07:07,906 Assim é mais "em pé"? 86 00:07:10,951 --> 00:07:12,494 Entendi o que houve, 87 00:07:12,578 --> 00:07:15,539 por que os príncipes ficaram próximos a elfo. 88 00:07:15,998 --> 00:07:19,501 Sem papo até eu tomar minha poção marrom quente da manhã. 89 00:07:23,172 --> 00:07:25,048 Certo. Vá em frente. 90 00:07:25,132 --> 00:07:29,344 Ela deve ter os mordido, e agora ambos pegaram a Loucura da Lua. 91 00:07:29,428 --> 00:07:31,138 -O quê? -Isso existe. 92 00:07:31,305 --> 00:07:33,098 De onde tirou isso? 93 00:07:33,557 --> 00:07:34,475 Acampamento. 94 00:07:38,312 --> 00:07:41,398 Devemos fazer algo. O pai nos deu uma missão. 95 00:07:41,482 --> 00:07:43,525 Levar os príncipes para casa. 96 00:07:43,609 --> 00:07:46,153 É. A não ser que haja um terrível acidente. 97 00:07:46,236 --> 00:07:47,654 -Acidentalmente. -O quê? 98 00:07:48,238 --> 00:07:50,157 Nada. Meu ponto é... 99 00:07:54,328 --> 00:07:56,788 Devemos prendê-los em sacos! 100 00:07:56,872 --> 00:07:59,500 Soren! Eles são nossos amigos. 101 00:07:59,583 --> 00:08:03,754 Tentaremos persuadi-los primeiro. Usar palavras, não músculos. 102 00:08:03,837 --> 00:08:05,506 Está dizendo... 103 00:08:05,797 --> 00:08:07,549 que vamos bajulá-los. 104 00:08:16,808 --> 00:08:18,727 Panquecas! 105 00:08:29,488 --> 00:08:31,532 Vou admitir, está gostoso! 106 00:08:32,157 --> 00:08:34,159 Impossivelmente fofas, não é? 107 00:08:35,285 --> 00:08:37,788 Como as deixa tão leves? 108 00:08:37,996 --> 00:08:39,748 O segredo é separar os ovos, 109 00:08:39,831 --> 00:08:41,959 e bater as claras até um merengue. 110 00:08:42,668 --> 00:08:45,254 E uma pitada de magia sombria. 111 00:08:48,382 --> 00:08:51,093 Agora que sabemos que não foram sequestrados, 112 00:08:51,176 --> 00:08:53,345 deviam voltar para casa. 113 00:08:53,554 --> 00:08:55,514 Com o ovo, é claro! 114 00:08:55,597 --> 00:08:58,642 Ovo? Ficaria uma delícia na panqueca. 115 00:08:59,560 --> 00:09:01,520 Na verdade, não há ovo. 116 00:09:02,604 --> 00:09:03,438 O quê? 117 00:09:03,730 --> 00:09:05,315 O que houve com o ovo? 118 00:09:05,399 --> 00:09:07,192 Entenderá em um segundo. 119 00:09:15,701 --> 00:09:17,703 É tão fofo! 120 00:09:21,039 --> 00:09:22,958 É um bebê dragão! 121 00:09:23,292 --> 00:09:25,043 Ei, coisinha! 122 00:09:25,586 --> 00:09:26,461 Opa! 123 00:09:26,545 --> 00:09:30,007 E o papo de "Não é um ovo, é uma arma poderosa"? 124 00:09:30,549 --> 00:09:31,508 Ainda é verdade. 125 00:09:31,592 --> 00:09:35,220 Algum dia, poderá trazer morte e destruição a todos. 126 00:09:35,304 --> 00:09:38,223 Mas agora ele é tão pequeno! 127 00:09:38,515 --> 00:09:39,850 Dê uma boa olhada, 128 00:09:39,933 --> 00:09:43,228 pois iremos levá-lo a sua mãe, em Xadia. 129 00:09:43,312 --> 00:09:45,439 Isso mesmo. Não voltaremos ainda. 130 00:09:45,522 --> 00:09:47,232 A missão é muito importante. 131 00:09:50,902 --> 00:09:52,446 Temos que bajulá-los. 132 00:09:53,030 --> 00:09:53,947 Bajulá-los. 133 00:09:54,656 --> 00:09:55,574 Bajulá-los. 134 00:09:57,159 --> 00:09:59,369 Vocês precisam voltar para casa. 135 00:10:01,872 --> 00:10:05,167 Pois seu pai, o rei, 136 00:10:05,500 --> 00:10:06,960 sente muita saudade. 137 00:10:17,054 --> 00:10:20,849 Uau. Percebeu a encarada que a elfo me deu? 138 00:10:21,308 --> 00:10:22,643 Deve gostar de mim. 139 00:10:22,851 --> 00:10:24,061 Não é isso. 140 00:10:24,311 --> 00:10:25,771 Ela sacou qual é a sua. 141 00:10:25,854 --> 00:10:29,941 Soren, o pai deles morreu e você mentiu sobre isso. 142 00:10:30,317 --> 00:10:32,027 São nossos amigos. É errado. 143 00:10:33,195 --> 00:10:37,032 Você esmaga criaturas inocentes para fazer panquecas mágicas. 144 00:10:38,575 --> 00:10:41,995 Olhe, tentei do seu jeito, "usando palavras". 145 00:10:42,454 --> 00:10:44,081 É a hora do meu jeito... 146 00:10:44,164 --> 00:10:45,832 -Socar e tal. -Não! 147 00:10:46,333 --> 00:10:49,127 Mais um dia para convencer Callum a ir embora. 148 00:10:49,336 --> 00:10:53,340 Vou usar algo que é mais forte que músculos. 149 00:10:54,049 --> 00:10:56,885 Algum tipo de músculo mágico? 150 00:10:58,053 --> 00:10:58,887 Confiança. 151 00:10:59,846 --> 00:11:01,390 Não podemos confiar neles. 152 00:11:01,848 --> 00:11:04,434 Eu entendo. Não gosta da Claudia. 153 00:11:04,518 --> 00:11:07,145 Ela tentou matá-la várias vezes. 154 00:11:07,229 --> 00:11:10,982 Mas até hoje ela pensava que você queria nos machucar. 155 00:11:11,608 --> 00:11:13,276 Não é isso, Callum. 156 00:11:13,527 --> 00:11:15,153 Sei que estão mentindo. 157 00:11:15,404 --> 00:11:17,489 Sei disso, porque... 158 00:11:17,614 --> 00:11:19,199 Bem, porque... 159 00:11:19,282 --> 00:11:20,158 Toc-toc. 160 00:11:27,708 --> 00:11:29,876 Então, vocês dois estão... 161 00:11:30,502 --> 00:11:33,130 Interrompi algo entre você e... 162 00:11:33,213 --> 00:11:35,340 O que, eu e Rayla? Não! 163 00:11:35,424 --> 00:11:37,217 Não penso nela assim. 164 00:11:37,300 --> 00:11:39,761 Penso mais como... uma assassina. 165 00:11:39,845 --> 00:11:41,430 Uma amiga assassina. 166 00:11:41,847 --> 00:11:45,016 Sei como é. Eu tenho amigos assim. 167 00:11:46,143 --> 00:11:48,311 Então, queria conversar? 168 00:11:48,395 --> 00:11:52,399 Sim. Preciso contar algumas coisas que aconteceram. 169 00:11:52,649 --> 00:11:54,860 Sabe, coisas boas e ruins. 170 00:11:55,360 --> 00:11:57,028 -Quebrei sua rocha primária. -Quê? 171 00:11:57,112 --> 00:11:59,030 Desculpe, tinha que desabafar. 172 00:11:59,114 --> 00:12:01,742 -Mas como... -Eu a esmaguei. É. 173 00:12:03,493 --> 00:12:05,412 Bem, acidentes acontecem! 174 00:12:05,495 --> 00:12:06,496 De propósito. 175 00:12:07,748 --> 00:12:10,625 -Sei que teve uma boa razão. -Tive! 176 00:12:10,709 --> 00:12:13,211 Tive mesmo. Você é a melhor, Claudia. 177 00:12:14,629 --> 00:12:16,631 Sei que isso não compensa, 178 00:12:16,715 --> 00:12:19,259 mas eu pensei em te apresentar a 179 00:12:19,342 --> 00:12:21,678 todos os lugares mágicos da lua e tal? 180 00:12:22,012 --> 00:12:23,054 Pode ser! 181 00:12:36,860 --> 00:12:39,613 Não pode machucar uma criança, Soren. 182 00:12:43,533 --> 00:12:44,618 Por outro lado, 183 00:12:44,701 --> 00:12:48,789 se houver um acidente porque ele fez algo perigoso, 184 00:12:48,872 --> 00:12:50,707 bem... aí é culpa dele. 185 00:12:55,837 --> 00:12:58,840 Ei, amigos. Ez. Dragão. 186 00:12:59,299 --> 00:13:01,092 Garota-loba. Loba. 187 00:13:01,468 --> 00:13:04,262 E meu carinha brilhante aqui, Isca! 188 00:13:04,346 --> 00:13:06,473 O que está pegando, sapinho? 189 00:13:09,142 --> 00:13:12,479 Tenho uma ideia superdivertida, 190 00:13:12,604 --> 00:13:16,483 mas também superperigosa, na qual acidentes podem ocorrer. 191 00:13:16,566 --> 00:13:18,068 Mas é divertida. 192 00:13:18,151 --> 00:13:18,985 Quem quer? 193 00:13:19,069 --> 00:13:20,362 -O que é? -Eu quero! 194 00:13:20,529 --> 00:13:22,948 Digo... o que é? 195 00:13:28,787 --> 00:13:31,915 Claudia, esta é a Lujanne. 196 00:13:31,998 --> 00:13:33,875 É uma mago da lua, uma ilusionista! 197 00:13:33,959 --> 00:13:36,086 Uau! Você é uma ilusão? 198 00:13:36,169 --> 00:13:39,840 -Bem, não, eu... -Mas parece ser tão real! 199 00:13:40,298 --> 00:13:42,259 Eu sou real. 200 00:13:42,342 --> 00:13:44,803 Exatamente o que uma ilusão diria. 201 00:13:48,890 --> 00:13:52,602 E assim, ela desaparece. 202 00:14:08,660 --> 00:14:10,954 Este lugar é incrível. 203 00:14:12,080 --> 00:14:14,416 É. Penso no que essas runas fazem. 204 00:14:14,958 --> 00:14:16,960 Devem ser feitiços incríveis. 205 00:14:17,419 --> 00:14:20,255 Pena que humanos não façam magia sem a rocha primária. 206 00:14:20,338 --> 00:14:21,172 O quê? 207 00:14:21,923 --> 00:14:22,883 Fazemos sim. 208 00:14:22,966 --> 00:14:26,761 Digo, magia primária. Não o seu tipo de magia. 209 00:14:27,721 --> 00:14:29,681 O meu tipo de magia? 210 00:14:31,224 --> 00:14:32,559 Magia sombria. 211 00:14:33,226 --> 00:14:36,271 Você sempre sussurra quando está julgando? 212 00:14:36,354 --> 00:14:38,773 Desculpe, não quis dizer isso. É que... 213 00:14:38,857 --> 00:14:42,485 Amei aprender magia e estou triste de não poder mais. 214 00:14:42,569 --> 00:14:44,988 Mas você pode... se quiser. 215 00:14:49,409 --> 00:14:51,411 Quero aprender magia primária, 216 00:14:51,494 --> 00:14:53,872 mas é preciso nascer com a magia em si. 217 00:14:54,706 --> 00:14:57,167 Eis a parte boa da magia sombria. 218 00:14:57,375 --> 00:15:00,420 Você pega criaturas que nasceram com magia 219 00:15:00,545 --> 00:15:03,381 e a espreme delas. 220 00:15:06,384 --> 00:15:09,512 Está julgando de novo, Príncipe Julgador! 221 00:15:10,138 --> 00:15:12,474 Olhe, é como penso sobre isso: 222 00:15:13,141 --> 00:15:15,560 Humanos nasceram sem magia. 223 00:15:15,810 --> 00:15:17,479 Nascemos sem nada, 224 00:15:17,562 --> 00:15:20,315 mas achamos formas de fazer coisas incríveis. 225 00:15:20,398 --> 00:15:23,026 É disso que a magia sombria se trata. 226 00:15:25,654 --> 00:15:27,781 Desculpe. Não é para mim. 227 00:15:42,128 --> 00:15:44,714 Então você desliza pela linha? 228 00:15:44,881 --> 00:15:49,678 Exato! Eu chamo de "a-corda-rápida-escorregadia". 229 00:15:50,720 --> 00:15:52,263 É um bom nome. 230 00:15:54,683 --> 00:15:56,601 Tem certeza que vai segurar? 231 00:15:56,851 --> 00:15:58,019 Zym está nervoso. 232 00:15:59,854 --> 00:16:01,523 Vou mostrar. É tranquilo! 233 00:16:11,992 --> 00:16:13,159 Foi demais! 234 00:16:16,162 --> 00:16:19,541 Certo, Zym. Sua chance de sentir como é voar. 235 00:16:20,458 --> 00:16:21,876 Isso! 236 00:16:25,880 --> 00:16:27,716 Isso! 237 00:16:34,556 --> 00:16:37,100 Zym, você não abriu as asas. 238 00:16:37,225 --> 00:16:38,727 Era o objetivo. 239 00:16:38,977 --> 00:16:40,103 Dá para ir de novo! 240 00:16:40,186 --> 00:16:43,023 E se você for primeiro dessa vez? 241 00:16:46,818 --> 00:16:48,153 Não há muito aqui, 242 00:16:48,236 --> 00:16:50,155 -mas quis mostrar... -Ruínas! 243 00:16:50,238 --> 00:16:53,783 -Amo ruínas antigas. -Sério? Eu também. 244 00:16:58,246 --> 00:17:01,541 Se fechar os olhos, pode imaginar como era. 245 00:17:01,624 --> 00:17:03,960 Tudo era tão mágico antigamente. 246 00:17:04,044 --> 00:17:05,211 São belas. 247 00:17:08,465 --> 00:17:10,508 Sim. Bela. 248 00:17:11,843 --> 00:17:14,262 Ei, seus olhos não fecharam. 249 00:17:23,563 --> 00:17:26,983 Achou isso é demais? Espere até ver o Nexo da Lua. 250 00:17:29,110 --> 00:17:30,153 Ei, calma aí! 251 00:17:30,236 --> 00:17:32,572 Vamos voltar à noite, com a lua alta. 252 00:17:33,073 --> 00:17:33,948 Ótimo. 253 00:17:34,282 --> 00:17:35,784 É um encontro. 254 00:17:40,080 --> 00:17:41,206 É um encontro. 255 00:17:47,212 --> 00:17:48,546 Quando estiver pronto. 256 00:17:56,012 --> 00:17:57,430 Em que está pensando? 257 00:17:57,889 --> 00:18:00,225 Nada! Em que você está pensando? 258 00:18:02,143 --> 00:18:05,855 Estou pensando que você devia ser o próximo. 259 00:18:06,773 --> 00:18:07,649 Vá em frente. 260 00:18:08,066 --> 00:18:11,820 A não ser que ache inseguro, por alguma razão? 261 00:18:13,029 --> 00:18:13,947 Não. 262 00:18:14,072 --> 00:18:15,281 É totalmente seguro! 263 00:18:15,490 --> 00:18:18,409 Deixa só eu... verificar essa estaca. 264 00:18:27,460 --> 00:18:29,379 Certo, é seguro. Tão seguro. 265 00:18:53,611 --> 00:18:55,572 Não podemos confiar em Soren e Claudia. 266 00:18:55,655 --> 00:18:58,867 -Já falamos disso. -Mas tenho provas agora. 267 00:18:58,950 --> 00:19:01,452 Soren construiu uma tirolesa para o Ezran, 268 00:19:01,536 --> 00:19:02,662 mas era uma armadilha. 269 00:19:02,745 --> 00:19:05,874 -Ele queria causar um acidente. -Como sabe disso? 270 00:19:06,332 --> 00:19:08,334 A estaca ficou meio solta. 271 00:19:08,418 --> 00:19:10,837 -"Meio"? -Com certeza ficou solta! 272 00:19:10,920 --> 00:19:14,382 Por isso, Soren a apertou antes de descer! 273 00:19:14,465 --> 00:19:17,635 Estava solta, e aí ele a apertou? 274 00:19:17,760 --> 00:19:19,721 Callum, sei que expliquei mal, 275 00:19:19,804 --> 00:19:22,932 mas apenas olhe nos meus olhos e confie em mim. 276 00:19:25,059 --> 00:19:26,853 Sei que acredita nisso. 277 00:19:27,353 --> 00:19:29,480 Mas conheço os dois há anos. 278 00:19:29,731 --> 00:19:32,108 Eu e você... ainda não somos assim. 279 00:19:49,959 --> 00:19:52,378 Está fazendo algo diferente no cabelo? 280 00:19:52,462 --> 00:19:55,632 Algum tipo de trança de flor? 281 00:19:55,798 --> 00:19:57,091 Sim, é fofo. E daí? 282 00:19:57,175 --> 00:20:00,470 Precisamos focar em fazer os príncipes voltarem. 283 00:20:00,595 --> 00:20:02,680 Quero garantir que está na missão, 284 00:20:02,764 --> 00:20:04,265 não apenas se divertindo. 285 00:20:04,349 --> 00:20:06,559 Você fez uma tirolesa hoje! 286 00:20:06,643 --> 00:20:08,603 Não me diverti com ela. 287 00:20:18,655 --> 00:20:20,657 Lujanne, preciso de ajuda. 288 00:20:21,157 --> 00:20:22,909 Se busca sabedoria, 289 00:20:22,992 --> 00:20:24,953 farei meu melhor para fingi-la. 290 00:20:25,995 --> 00:20:27,830 Piada velha de ilusionista. 291 00:20:28,248 --> 00:20:29,123 Sei. 292 00:20:30,124 --> 00:20:33,127 Meu amigo devia confiar em mim, mas não confia. 293 00:20:33,419 --> 00:20:35,421 Acho que é culpa minha. 294 00:20:35,964 --> 00:20:38,091 Tenho mantido um segredo dele. 295 00:20:38,549 --> 00:20:39,550 Escondendo a verdade. 296 00:20:40,260 --> 00:20:42,512 Rayla, olhe para a lua. 297 00:20:43,096 --> 00:20:46,224 A luz só bate em metade de sua face agora, 298 00:20:46,349 --> 00:20:48,851 mas não significa que a outra metade não esteja lá. 299 00:20:49,018 --> 00:20:50,895 O mesmo serve para você. 300 00:20:50,979 --> 00:20:52,772 Mantém partes escondidas. 301 00:20:53,940 --> 00:20:55,984 Se eu quiser que ele confie, 302 00:20:56,234 --> 00:20:58,278 devo parar de esconder a verdade? 303 00:20:58,361 --> 00:21:03,908 A real confiança trata-se de aceitar as partes sombrias que nunca conheceremos. 304 00:21:04,742 --> 00:21:07,954 Não acho que isso seja correto. 305 00:21:08,413 --> 00:21:11,332 "Mentir" e "esconder a verdade" são iguais. 306 00:21:11,416 --> 00:21:15,211 Relações fortes precisam da completa verdade. 307 00:21:17,964 --> 00:21:20,800 Está parecendo meus três primeiros maridos. 308 00:21:21,009 --> 00:21:23,970 Tenho medo de machucá-lo, mas o devo a verdade. 309 00:21:24,554 --> 00:21:27,098 Não posso deixá-lo sem saber. 310 00:21:27,181 --> 00:21:29,726 Devo contá-lo o que houve com seu pai. 311 00:21:30,101 --> 00:21:34,772 -Que bom que minha sabedoria ajudou. -Não ajudou. Estava errada. 312 00:21:35,398 --> 00:21:36,232 Estava? 313 00:21:36,482 --> 00:21:38,651 Ou era diferentemente verdadeira? 314 00:21:51,331 --> 00:21:55,335 Este soro da visão-verdadeira removerá quaisquer ilusões 315 00:21:55,668 --> 00:21:59,255 e me permitirá vê-lo como realmente é. 316 00:22:24,238 --> 00:22:25,198 Nada? 317 00:22:25,490 --> 00:22:27,033 Nada! 318 00:22:27,950 --> 00:22:29,118 Não tem poder! 319 00:22:29,827 --> 00:22:30,953 Inútil! 320 00:22:31,371 --> 00:22:34,207 Achei que seria algo especial! 321 00:22:34,290 --> 00:22:36,084 Algo importante! 322 00:23:03,027 --> 00:23:05,029 Que lugar é esse? 323 00:23:21,462 --> 00:23:22,296 Oi. 324 00:23:26,092 --> 00:23:27,802 A lua está tão brilhante. 325 00:23:27,927 --> 00:23:29,387 Dá para ver as sombras. 326 00:23:38,187 --> 00:23:42,608 Ei. A sombra da sua mão segurou a sombra da minha mão? 327 00:23:42,775 --> 00:23:43,609 Segurou? 328 00:23:44,360 --> 00:23:45,486 Qual é! 329 00:23:45,862 --> 00:23:47,780 Me leve para ver o Nexo! 330 00:23:53,661 --> 00:23:54,495 Uau. 331 00:23:55,663 --> 00:23:58,291 É como a lua, mas bem... aqui. 332 00:24:01,461 --> 00:24:03,838 Então, Claudia... 333 00:24:03,921 --> 00:24:04,755 Sim? 334 00:24:05,840 --> 00:24:07,550 Eu a conheço há muito tempo. 335 00:24:07,758 --> 00:24:09,135 É, eu também. 336 00:24:09,218 --> 00:24:11,512 É, você se conhece por sua vida toda. 337 00:24:15,141 --> 00:24:17,560 Callum, sempre me faz rir. 338 00:24:17,643 --> 00:24:19,145 Você também me faz rir. 339 00:24:19,228 --> 00:24:20,855 E me faz pensar. 340 00:24:20,938 --> 00:24:24,400 E ver o mundo de um jeito totalmente diferente. 341 00:24:29,864 --> 00:24:33,993 Nossa, eu... de repente, não tenho mais palavras. 342 00:24:34,535 --> 00:24:35,578 Tudo bem. 343 00:24:35,912 --> 00:24:39,040 Podemos apenas... ficar aqui. 344 00:24:39,499 --> 00:24:40,833 Sem falar nada. 345 00:24:50,927 --> 00:24:51,928 Espere. 346 00:24:52,011 --> 00:24:53,095 Callum... 347 00:24:53,554 --> 00:24:55,264 Preciso te contar algo. 348 00:25:03,022 --> 00:25:03,856 Callum? 349 00:25:04,607 --> 00:25:06,234 Que bom que está aqui. 350 00:25:06,567 --> 00:25:07,902 Precisamos conversar. 351 00:25:08,986 --> 00:25:10,279 Sei o que houve. 352 00:25:11,364 --> 00:25:12,281 Ele se foi. 353 00:25:15,284 --> 00:25:16,202 Ah, não. 354 00:25:59,787 --> 00:26:01,622 Legendas: Lenise Fernandes