1 00:00:07,611 --> 00:00:11,365 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:50,733 --> 00:02:55,613 ГЛАВА 1 - ТАЙНА И ИСКРА 3 00:02:55,738 --> 00:02:58,741 Кажется, мы покинули дом так давно, 4 00:02:58,991 --> 00:03:00,534 А прошла всего неделя 5 00:03:04,955 --> 00:03:08,876 Мы нашли что-то, что считалось давно уничтоженным: 6 00:03:09,251 --> 00:03:11,629 яйцо Принца-дракона. 7 00:03:12,713 --> 00:03:16,508 Я и Эзран решили отправиться в опасное путешествие 8 00:03:17,635 --> 00:03:20,638 и вернуть яйцо его матери в Зедии. 9 00:03:21,055 --> 00:03:23,474 Надеюсь, что война закончится. 10 00:03:25,476 --> 00:03:27,311 Удивительное путешествие. 11 00:03:27,978 --> 00:03:29,521 Я даже учусь магии. 12 00:03:30,773 --> 00:03:31,607 Помогите! 13 00:03:35,361 --> 00:03:37,071 Не всегда было легко. 14 00:03:37,154 --> 00:03:38,489 На самом деле, 15 00:03:38,572 --> 00:03:40,991 в жизни не было ничего сложнее. 16 00:03:41,116 --> 00:03:42,618 Но мы были не одни. 17 00:03:43,661 --> 00:03:47,831 В пути мы подружились с лунным эльфом Рейлой. 18 00:03:47,915 --> 00:03:50,709 То, что я знал об эльфах - неправда. 19 00:03:51,710 --> 00:03:53,629 Рейла хорошая и добрая. 20 00:03:54,129 --> 00:03:56,882 Быстрая, сильная, бесстрашная и... 21 00:03:56,966 --> 00:03:58,968 ...дерзкая. Очень дерзкая. 22 00:03:59,051 --> 00:04:02,304 Эй! Ты что, стояла здесь все это время? 23 00:04:02,388 --> 00:04:04,598 О, не обращай внимания. 24 00:04:04,848 --> 00:04:08,394 Ты ведь хотел сказать обо мне что-то еще, а? 25 00:04:08,560 --> 00:04:11,355 Ну, я ведь и правда очень дерзкая. 26 00:04:11,438 --> 00:04:12,273 Очень. 27 00:04:12,940 --> 00:04:17,152 Что ж, обязательно расскажу отчиму, какая ты "дерзкая" 28 00:04:17,236 --> 00:04:18,821 Ты пишешь письмо... 29 00:04:19,363 --> 00:04:20,614 ...королю. 30 00:04:21,949 --> 00:04:23,534 Он волнуется о нас. 31 00:04:23,742 --> 00:04:27,579 Он очень обрадуется, узнав, что у нас все хорошо. 32 00:04:28,038 --> 00:04:30,499 В пути не избежать сюрпризов. 33 00:04:32,626 --> 00:04:34,586 Все всегда идет не по плану. 34 00:04:34,670 --> 00:04:38,299 Мы уронили яйцо и, казалось, что все потеряно... 35 00:04:39,341 --> 00:04:41,260 Но произошло чудо. 36 00:04:41,635 --> 00:04:43,721 Мы заботимся уже не о яйце, 37 00:04:45,139 --> 00:04:47,308 а о чем-то совершенно новом. 38 00:04:48,058 --> 00:04:51,395 Самое могущественное существо во всем мире. 39 00:05:06,452 --> 00:05:07,411 Драконы! 40 00:05:07,745 --> 00:05:10,331 Угроза Зедии растет с каждым днем 41 00:05:10,414 --> 00:05:13,375 Среди облаков видели ужасные тени, 42 00:05:13,459 --> 00:05:16,128 парящие над городами Католиса: 43 00:05:16,545 --> 00:05:17,921 боевые драконы! 44 00:05:18,297 --> 00:05:20,090 Нужно что-то делать. 45 00:05:20,758 --> 00:05:22,593 Нет. Нужно подождать. 46 00:05:23,260 --> 00:05:25,721 Убийцы из Зедии убили короля. 47 00:05:25,804 --> 00:05:27,973 Мы должны отомстить. 48 00:05:28,349 --> 00:05:31,643 Но с тех пор не было ни одной стычки. 49 00:05:31,727 --> 00:05:32,811 Все кончилось. 50 00:05:32,895 --> 00:05:35,314 Они отомстили и теперь всё... 51 00:05:35,397 --> 00:05:36,565 успокоится. 52 00:05:36,648 --> 00:05:37,816 Успокоится? 53 00:05:38,067 --> 00:05:40,152 Вы не замечаете угрозы? 54 00:05:41,987 --> 00:05:44,740 Генерал Амая заметила войска эльфов 55 00:05:44,823 --> 00:05:46,825 на границе Зедии и Бреши. 56 00:05:46,909 --> 00:05:51,622 Мы должны приготовиться к битве, но одни мы не справимся. 57 00:05:52,581 --> 00:05:54,958 Нужно созвать Совет Пятерых. 58 00:05:55,042 --> 00:05:56,960 Невозможно, лорд Вирен 59 00:05:57,044 --> 00:05:59,880 Только король и королева имеют право 60 00:06:00,047 --> 00:06:01,840 Другие правители 61 00:06:01,924 --> 00:06:04,093 не примут приказ без печати. 62 00:06:04,176 --> 00:06:07,054 Но это же величайшая катастрофа! 63 00:06:07,262 --> 00:06:09,098 Человечество исчезнет, 64 00:06:09,181 --> 00:06:12,810 если мы не объединимся с другими правителями! 65 00:06:12,893 --> 00:06:15,854 Без короля все это не имеет значения. 66 00:06:16,230 --> 00:06:19,024 Поэтому первое, что нужно сделать, 67 00:06:19,108 --> 00:06:20,901 это найти принцев. 68 00:06:20,984 --> 00:06:23,612 А пока что мы связаны по рукам. 69 00:06:28,867 --> 00:06:29,827 Все за стол! 70 00:06:32,871 --> 00:06:34,623 Эльфам и людям сюда, 71 00:06:35,207 --> 00:06:38,752 а у кого три и больше лап идут к Фи-фи! 72 00:06:38,961 --> 00:06:40,838 Ты назвала ее "Фи-фи"? 73 00:06:41,130 --> 00:06:42,631 Это лунный феникс. 74 00:06:43,048 --> 00:06:45,509 Фи-фи означает "феникс-феникс". 75 00:06:47,386 --> 00:06:49,012 Какая вкусная еда! 76 00:06:49,388 --> 00:06:50,472 В чем секрет? 77 00:06:50,556 --> 00:06:54,017 Ну, секрет в том, что... 78 00:06:54,476 --> 00:06:56,061 ...она ненастоящая! 79 00:06:56,562 --> 00:06:59,231 - Это как? - Ну... ненастоящая! 80 00:06:59,565 --> 00:07:02,025 Все это -- просто иллюзия! 81 00:07:02,109 --> 00:07:04,611 На самом деле, это личинки. 82 00:07:06,155 --> 00:07:08,031 А-а. Это эльфийская еда? 83 00:07:08,115 --> 00:07:10,826 Ну, вы называете еду "личинками"? 84 00:07:10,909 --> 00:07:12,578 Нет. 85 00:07:12,786 --> 00:07:14,997 Вы видите, что ест Фи-фи? 86 00:07:15,664 --> 00:07:17,499 Вон ту чашку личинок? 87 00:07:18,167 --> 00:07:19,334 Да-да, те самые 88 00:07:19,585 --> 00:07:20,544 Это личинки. 89 00:07:24,548 --> 00:07:25,716 А мне все равно 90 00:07:26,717 --> 00:07:30,053 Эта иллюзия пирога -- просто объедение. 91 00:07:32,347 --> 00:07:34,141 Всем привет! 92 00:07:34,224 --> 00:07:35,726 О, ты повеселела? 93 00:07:35,809 --> 00:07:38,896 Так здорово, когда обе руки в порядке. 94 00:07:39,646 --> 00:07:41,523 Ой, без обид, Ава. 95 00:07:43,108 --> 00:07:46,236 Я снова могу биться двумя мечами! 96 00:07:46,445 --> 00:07:49,198 Хлопать в ладоши, стоять на руках. 97 00:07:51,700 --> 00:07:52,826 А еще то, 98 00:07:52,910 --> 00:07:55,787 что делают в конце песни и танца, да? 99 00:07:57,039 --> 00:08:00,918 - А как у вас всех дела? - Потрясно! 100 00:08:01,001 --> 00:08:02,085 - Круто! - Ага. 101 00:08:02,169 --> 00:08:04,379 Здорово! Потому что нам пора 102 00:08:04,463 --> 00:08:05,297 - Что? - Нет! 103 00:08:05,380 --> 00:08:07,049 - Но... - Почему? 104 00:08:07,132 --> 00:08:08,842 Мы здесь всего два дня 105 00:08:08,926 --> 00:08:11,011 Беда идет за нами по пятам. 106 00:08:11,345 --> 00:08:13,972 Чем дольше мы здесь, тем опаснее. 107 00:08:14,723 --> 00:08:15,933 Она права. 108 00:08:16,016 --> 00:08:18,393 Когда родился Принц-дракон, 109 00:08:18,644 --> 00:08:20,437 я поняла: что-то не так 110 00:08:21,230 --> 00:08:23,315 Те странные пурпурные духи? 111 00:08:23,607 --> 00:08:25,692 Вас преследуют темные силы. 112 00:08:26,068 --> 00:08:29,279 Этим силам никто не рад, и поэтому... 113 00:08:31,532 --> 00:08:33,867 Нам понадобятся пара этих рук, а? 114 00:08:33,951 --> 00:08:34,868 Еще бы. 115 00:08:35,285 --> 00:08:38,121 Кроме того, у нас есть ценная ноша. 116 00:08:38,497 --> 00:08:41,124 Начнется невиданная война, 117 00:08:41,208 --> 00:08:43,961 если мама не увидит своего сына. 118 00:08:46,171 --> 00:08:48,340 Но Зим, он такой маленький. 119 00:08:48,549 --> 00:08:50,425 Ему нужно учиться летать 120 00:08:51,218 --> 00:08:54,846 Похоже, у тебя с ним особая связь. 121 00:08:55,180 --> 00:08:57,182 Может, ты научишь его? 122 00:08:57,266 --> 00:08:59,268 Я? Ну, можно попробовать. 123 00:08:59,518 --> 00:09:02,980 А я хотел обучиться здесь лунной магии. 124 00:09:04,439 --> 00:09:06,858 Я могу показать тебе кое-что. 125 00:09:07,192 --> 00:09:09,361 Я думала, ты на моей стороне 126 00:09:09,444 --> 00:09:12,239 Пару дней, Рейла. Всего пару дней. 127 00:09:13,407 --> 00:09:15,951 Хорошо. Еще один день. 128 00:09:16,326 --> 00:09:17,160 Один! 129 00:09:17,494 --> 00:09:19,496 Но я не шучу об опасности 130 00:09:19,580 --> 00:09:21,123 и буду патрулировать 131 00:09:21,206 --> 00:09:23,792 Все остальные - ушки на макушке. 132 00:09:24,376 --> 00:09:25,669 И твои ушки тоже 133 00:09:25,961 --> 00:09:28,213 Учись хлопать не только ими. 134 00:09:34,678 --> 00:09:36,013 Не могу поверить. 135 00:09:36,096 --> 00:09:38,640 Учиться магии у настоящего мага! 136 00:09:38,765 --> 00:09:40,392 Думаешь, я настоящая? 137 00:09:40,934 --> 00:09:42,394 Э-э-э... 138 00:09:43,353 --> 00:09:45,439 Не волнуйся. Я настоящая. 139 00:09:46,565 --> 00:09:48,609 Это -- Лунная гряда. 140 00:09:49,568 --> 00:09:52,404 Тысячелетия назад Зедия была единой, 141 00:09:52,487 --> 00:09:55,032 и древние предки лунных эльфов 142 00:09:55,115 --> 00:09:58,201 проводили здесь свои магические ритуалы 143 00:09:59,077 --> 00:10:00,746 Historia viventem. 144 00:10:18,847 --> 00:10:20,349 Легенды гласят, 145 00:10:20,432 --> 00:10:23,769 что они использовали Узел как портал 146 00:10:23,852 --> 00:10:26,229 в прекрасный, особенный мир. 147 00:10:32,486 --> 00:10:33,820 Теперь это руины. 148 00:10:34,821 --> 00:10:35,906 Что произошло? 149 00:10:36,365 --> 00:10:40,369 Лунные друиды разрушили ее, когда Зедия разделилась. 150 00:10:42,037 --> 00:10:46,083 Они решили, что так будет безопаснее. 151 00:10:46,958 --> 00:10:48,001 Как жаль. 152 00:10:48,627 --> 00:10:52,839 С тех самых пор, появились хранители Узлов, 153 00:10:52,923 --> 00:10:54,925 маги, как я, 154 00:10:55,217 --> 00:10:58,762 чей долг скрывать это место от глаз людей. 155 00:10:59,346 --> 00:11:01,723 А что будет, если они увидят? 156 00:11:01,848 --> 00:11:02,891 Ты их... 157 00:11:04,101 --> 00:11:05,727 ...ну, убиваешь? 158 00:11:07,688 --> 00:11:10,982 Ну нет, зачем? Когда можно свести их с ума 159 00:11:11,066 --> 00:11:12,901 ужасными иллюзиями. 160 00:11:13,235 --> 00:11:15,404 Я знаю пару эффектных приемов. 161 00:11:15,696 --> 00:11:18,323 После такого они с катушек съедут. 162 00:11:18,407 --> 00:11:19,574 Показать? 163 00:11:20,325 --> 00:11:21,159 Э-э... нет. 164 00:11:21,910 --> 00:11:25,288 Ну, засучили рукава и за работу. 165 00:11:28,458 --> 00:11:30,794 Полет -- это здорово и красиво 166 00:11:31,336 --> 00:11:33,672 Но это будет не так уж и легко 167 00:11:35,716 --> 00:11:37,718 Ну хватит уже. 168 00:11:39,136 --> 00:11:40,011 Готов, Зим? 169 00:11:40,095 --> 00:11:41,513 Расправь крылья... 170 00:11:41,596 --> 00:11:42,848 ...и хлопай ими! 171 00:11:45,267 --> 00:11:47,561 Ну, давай же! Хлопай ими! 172 00:11:50,313 --> 00:11:51,648 Ой! Ты в порядке? 173 00:11:55,610 --> 00:11:58,155 Давай еще разок. Не торопись. 174 00:11:58,864 --> 00:12:00,532 Хлопай! 175 00:12:07,873 --> 00:12:11,418 Не очень похоже на полет, но у тебя получится. 176 00:13:38,880 --> 00:13:42,133 "Ой, а можно мне еще побыть здесь?" 177 00:13:42,217 --> 00:13:45,762 "Ой, а я хочу поиграться с дракончиком" 178 00:13:46,429 --> 00:13:47,430 Люди. 179 00:13:48,056 --> 00:13:51,309 Похоже, один только мудрый эльф 180 00:13:51,393 --> 00:13:53,395 заботится об остальных. 181 00:13:53,728 --> 00:13:56,147 Скрытая опасность. Я чую ее. 182 00:13:57,190 --> 00:13:58,733 Что-то очень плохое. 183 00:14:24,175 --> 00:14:25,969 О, это снова ты. 184 00:14:26,052 --> 00:14:29,055 Удиви свои трюками кого-нибудь другого. 185 00:14:36,605 --> 00:14:38,106 Итак, еще раз. 186 00:14:38,189 --> 00:14:40,609 Но сегодня  у нас особый гость. 187 00:14:40,692 --> 00:14:43,320 Таинственная, волшебная, лунная 188 00:14:43,403 --> 00:14:45,238 и умеющая летать. 189 00:14:45,322 --> 00:14:47,449 Встречайте Фи-фи! 190 00:14:49,367 --> 00:14:51,912 Готова, Фи-фи? Покажи как надо. 191 00:14:55,332 --> 00:14:56,833 Видишь? Все просто! 192 00:14:57,959 --> 00:14:59,920 Да! Да, вот так! 193 00:15:03,590 --> 00:15:06,092 А сейчас мы немного "полетаем"! 194 00:15:09,930 --> 00:15:10,931 Нравится? 195 00:15:11,014 --> 00:15:13,767 Чувствуешь ветер под крыльями? 196 00:15:16,561 --> 00:15:18,897 У него получается! Он молодец! 197 00:15:19,314 --> 00:15:21,399 Давай! У тебя получится! 198 00:15:24,945 --> 00:15:28,365 Эзран! Ты убил Принца-дракона! 199 00:15:28,448 --> 00:15:30,742 О нет. Какой же я глупый. 200 00:15:30,825 --> 00:15:32,702 О нет, нет, нет, нет! 201 00:15:37,290 --> 00:15:38,625 Мне так жаль. 202 00:15:38,708 --> 00:15:40,669 Я этого не хотел, правда. 203 00:15:40,752 --> 00:15:41,836 Ты в порядке? 204 00:15:47,342 --> 00:15:50,095 Первичная энергия есть повсюду. 205 00:15:50,178 --> 00:15:54,265 Где-то ее меньше, где-то больше. 206 00:15:54,933 --> 00:15:57,477 Прилив придает силу океану. 207 00:15:57,727 --> 00:16:00,146 Буря придает силу небу. 208 00:16:00,313 --> 00:16:03,400 - А луна сильнее всего... - В полнолуние! 209 00:16:03,650 --> 00:16:05,193 Прошу, не перебивай. 210 00:16:05,568 --> 00:16:06,528 Но ты прав. 211 00:16:06,611 --> 00:16:07,696 И еще кое-что. 212 00:16:07,779 --> 00:16:09,864 Есть шесть особых мест, 213 00:16:09,948 --> 00:16:14,661 где первичная энергия особенно сильна и чиста. 214 00:16:14,744 --> 00:16:17,664 Такое место называется Узлом. 215 00:16:19,416 --> 00:16:22,502 Это Лунный узел! 216 00:16:24,129 --> 00:16:26,673 Он идеально отражает лунный свет. 217 00:16:26,923 --> 00:16:28,258 В полнолуние 218 00:16:28,341 --> 00:16:31,136 свет луны полностью покрывает озеро. 219 00:16:33,054 --> 00:16:34,472 Мне нравится. 220 00:16:34,556 --> 00:16:36,474 Нравится изучать магию. 221 00:16:37,267 --> 00:16:40,854 Но я бы хотел научиться  творить магию. 222 00:16:41,646 --> 00:16:43,398 Понимаешь? Колдовать. 223 00:16:43,481 --> 00:16:46,151 Научиться запускать лунные лучи, 224 00:16:46,234 --> 00:16:49,029 лунные стрелы, лунный... свет. 225 00:16:50,071 --> 00:16:51,906 Людям магия недоступна. 226 00:16:53,116 --> 00:16:54,534 Но я уже колдовал. 227 00:16:55,285 --> 00:16:57,579 Верно. При помощи камня. 228 00:16:57,996 --> 00:16:59,497 Но ты сломал его. 229 00:16:59,581 --> 00:17:02,083 Теперь ты снова обычный человек. 230 00:17:03,460 --> 00:17:07,547 Но старайся думать о хорошем. У тебя есть пятый палец! 231 00:17:07,630 --> 00:17:09,132 Как они называются? 232 00:17:09,215 --> 00:17:10,341 Мизинцы! 233 00:17:10,467 --> 00:17:13,136 Но я видел других людей-магов. 234 00:17:14,137 --> 00:17:17,474 Ну, трудно назвать это "магией". 235 00:17:17,974 --> 00:17:19,267 Это ужасно. 236 00:17:20,560 --> 00:17:21,728 Не может быть. 237 00:17:22,103 --> 00:17:24,606 Я думал, что магия -- это мое. 238 00:17:24,689 --> 00:17:26,107 У меня получалось. 239 00:17:26,983 --> 00:17:29,527 Знаешь, отведай-ка этого пирога. 240 00:17:30,737 --> 00:17:32,822 Это же тарелка личинок, да? 241 00:17:35,200 --> 00:17:38,578 Хм, старой Луджейн тебя не провести. 242 00:17:38,953 --> 00:17:43,917 Как насчет самого обычного мороженого? 243 00:17:45,668 --> 00:17:46,711 Тоже личинки. 244 00:17:52,759 --> 00:17:53,635 Итак, 245 00:17:53,718 --> 00:17:55,178 день тренировок. 246 00:17:55,261 --> 00:17:56,513 Он уже летает? 247 00:17:56,596 --> 00:17:58,014 Нет, пока нет. 248 00:17:58,098 --> 00:18:00,183 Я стараюсь изо всех сил. 249 00:18:00,266 --> 00:18:01,726 И он тоже. 250 00:18:01,810 --> 00:18:03,019 Ведь правда? 251 00:18:04,604 --> 00:18:07,148 Это здорово, но завтра мы уходим. 252 00:18:07,232 --> 00:18:09,275 Мы в опасности, я уверена. 253 00:18:09,359 --> 00:18:10,985 Мы должны торопиться. 254 00:18:11,069 --> 00:18:12,654 Тогда надо отдохнуть. 255 00:18:12,737 --> 00:18:14,322 Но только не мне. 256 00:18:14,405 --> 00:18:16,199 Я буду патрулировать. 257 00:18:16,282 --> 00:18:18,660 Все должно быть чисто. Ха! 258 00:18:24,082 --> 00:18:26,334 - Тяжелый день? - Определенно. 259 00:18:26,459 --> 00:18:27,460 У нас тоже. 260 00:18:27,544 --> 00:18:30,547 Прыжки, хлопанье... и ни одного полета. 261 00:18:30,922 --> 00:18:34,467 Но мы добьемся цели, у нас все получится. 262 00:18:35,135 --> 00:18:38,054 Мы верим в себя и мы не сдаемся. 263 00:18:38,138 --> 00:18:39,180 Ведь так? 264 00:18:41,558 --> 00:18:42,433 А знаешь. 265 00:18:43,309 --> 00:18:44,644 Я тоже не сдамся. 266 00:18:56,406 --> 00:18:57,907 Повелитель воронов. 267 00:18:58,867 --> 00:19:00,785 Кхм. Повелитель воронов. 268 00:19:00,910 --> 00:19:02,704 Эй! Повелитель воронов! 269 00:19:02,912 --> 00:19:07,083 Прошу прощения. Вы звали Повелителя воронов? Его нет. 270 00:19:08,042 --> 00:19:09,502 Тогда кто ты? 271 00:19:09,586 --> 00:19:11,963 Ну, я Хозяин воронов. 272 00:19:13,840 --> 00:19:16,634 Вроде помощника Повелителя воронов. 273 00:19:16,718 --> 00:19:17,927 Меня повысили. 274 00:19:18,887 --> 00:19:21,306 Поздравляю. Отправь эти письма. 275 00:19:21,598 --> 00:19:23,141 Конечно, разумеется. 276 00:19:26,060 --> 00:19:27,729 Хм. Э-э-э... 277 00:19:27,812 --> 00:19:31,649 На них... На них королевская печать. 278 00:19:31,983 --> 00:19:32,859 Именно. 279 00:19:33,109 --> 00:19:34,569 Ну, э-э-э... 280 00:19:35,486 --> 00:19:36,988 Как бы. Король... 281 00:19:37,530 --> 00:19:38,698 ..."не с нами". 282 00:19:39,282 --> 00:19:40,992 Я не могу это сделать. 283 00:19:41,075 --> 00:19:41,910 Хм... 284 00:19:42,660 --> 00:19:44,537 Так вот в чем загвоздка. 285 00:19:44,621 --> 00:19:46,456 Тебя повысили недавно? 286 00:19:46,539 --> 00:19:48,291 И ты хороший работник? 287 00:19:48,374 --> 00:19:50,001 Да-да, все верно. 288 00:19:50,168 --> 00:19:52,253 В таком случае... 289 00:19:52,712 --> 00:19:55,506 ...скажу прямо, Хозяин воронов. 290 00:19:55,590 --> 00:19:59,928 Ты немедленно отправишь эти письма правителям. 291 00:20:00,595 --> 00:20:03,765 И если ты посмеешь отказаться... 292 00:20:03,848 --> 00:20:05,934 ты тоже будешь "не с нами". 293 00:20:06,184 --> 00:20:08,102 Знаете, я тут подумал... 294 00:20:08,186 --> 00:20:11,564 Я просто возьму и отправлю их сейчас же. 295 00:20:12,065 --> 00:20:13,816 М-м. Ну разумеется. 296 00:20:25,620 --> 00:20:26,621 Вы не правы. 297 00:20:26,746 --> 00:20:27,580 Каллум. 298 00:20:27,664 --> 00:20:30,208 Что ты здесь делаешь? Уже поздно. 299 00:20:30,291 --> 00:20:31,709 Я не сдамся. 300 00:20:31,793 --> 00:20:32,961 Каллум... 301 00:20:33,044 --> 00:20:35,880 С детства меня учили верховой езде, 302 00:20:35,964 --> 00:20:38,508 фехтованию, стрельбе, тактике. 303 00:20:38,591 --> 00:20:40,510 Но у меня не получалось. 304 00:20:40,760 --> 00:20:42,804 И ты... не сдался? 305 00:20:43,304 --> 00:20:44,555 Ты все осилил? 306 00:20:44,639 --> 00:20:46,349 Ну, нет, я все бросил. 307 00:20:47,433 --> 00:20:50,520 Но я попробовал магию и это было здорово! 308 00:20:50,603 --> 00:20:53,231 Я понял, что у меня есть талант. 309 00:20:53,314 --> 00:20:54,816 Я обучусь магии. 310 00:20:55,400 --> 00:20:56,901 Я создан для нее. 311 00:20:58,528 --> 00:21:00,613 Твое упорство похвально. 312 00:21:01,155 --> 00:21:04,117 Но путь магии -- это не твой путь. 313 00:21:04,909 --> 00:21:08,288 Ты не освоишь первичную магию. У тебя нет 314 00:21:08,371 --> 00:21:10,623 связи с первичным источником. 315 00:21:10,707 --> 00:21:13,042 Не понимаю. Как это "связан"? 316 00:21:13,126 --> 00:21:18,423 В Зедии все существа с рождения связаны с первичным источником. 317 00:21:20,300 --> 00:21:22,468 В них есть его часть. 318 00:21:22,635 --> 00:21:25,096 Мы называем эту часть "Арканий" 319 00:21:25,471 --> 00:21:26,889 Что такое Арканий? 320 00:21:26,973 --> 00:21:30,601 Это... тайна первичности, ее суть. 321 00:21:31,519 --> 00:21:33,021 Тайна первичности? 322 00:21:33,396 --> 00:21:34,230 Верно. 323 00:21:34,522 --> 00:21:37,442 Тайна становится искрой, 324 00:21:37,650 --> 00:21:42,196 самым скромным проявлением первичного источника в нас, 325 00:21:43,406 --> 00:21:46,868 но даже такого достаточно, чтобы зажечь пламя. 326 00:21:46,993 --> 00:21:48,328 Так что же это? 327 00:21:48,411 --> 00:21:50,079 Что за Арканий Луны? 328 00:21:50,163 --> 00:21:52,290 Это нужно просто... понять. 329 00:21:53,041 --> 00:21:55,752 Словами описать трудно. 330 00:21:55,835 --> 00:21:58,171 Может, попробуешь? Пожалуйста. 331 00:21:58,379 --> 00:21:59,422 Ну что ж. 332 00:21:59,964 --> 00:22:03,968 Арканий Луны -- это понимание связи 333 00:22:04,052 --> 00:22:06,054 между иллюзией... 334 00:22:06,220 --> 00:22:07,555 ...и реальностью. 335 00:22:07,638 --> 00:22:11,017 Многие считают, что реальность - это правда, 336 00:22:11,100 --> 00:22:13,644 а иллюзии обманчивы. 337 00:22:13,728 --> 00:22:16,522 Но те, кто знаком с Арканием Луны, 338 00:22:16,606 --> 00:22:21,027 понимают, что иллюзия -- это и есть суть. 339 00:22:21,235 --> 00:22:23,696 Как прикоснуться к реальности, 340 00:22:23,780 --> 00:22:26,407 что лежит за пределами понимания? 341 00:22:29,952 --> 00:22:30,995 Я запутался. 342 00:22:31,788 --> 00:22:32,872 Все нормально. 343 00:22:33,539 --> 00:22:35,917 Ведь ты всего лишь человек. 344 00:23:55,913 --> 00:23:56,747 Давай же! 345 00:24:42,543 --> 00:24:44,462 Перевод субтитров: Александр Смирнов