1 00:00:07,611 --> 00:00:11,365 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:02:50,733 --> 00:02:55,613 "BAB 1 - RAHASIA DAN PERCIKAN" 3 00:02:55,738 --> 00:02:58,741 Terasa selamanya sejak kami pergi dari rumah, 4 00:02:58,991 --> 00:03:00,534 tapi baru seminggu. 5 00:03:04,955 --> 00:03:08,876 Kami pergi karena temukan apa yang dunia kira telah hancur: 6 00:03:09,251 --> 00:03:11,629 telur Pangeran Naga. 7 00:03:12,713 --> 00:03:16,508 Erzan dan aku putuskan untuk menyeberangi dunia 8 00:03:17,635 --> 00:03:20,638 dan membawa telur ini pada ibunya di Xadia. 9 00:03:21,055 --> 00:03:24,016 Mungkin saat itu, kami bisa hentikan perang. 10 00:03:25,476 --> 00:03:27,311 Petualangan yang mengagumkan. 11 00:03:27,978 --> 00:03:30,439 Aku bahkan belajar sihir. 12 00:03:30,773 --> 00:03:31,607 Tolong! 13 00:03:35,361 --> 00:03:37,071 Meski tak selalu mudah. 14 00:03:37,154 --> 00:03:40,783 Bahkan, ini mungkin hal tersulit yang pernah kami lakukan. 15 00:03:41,659 --> 00:03:43,410 Tapi kami tak sendiri. 16 00:03:43,661 --> 00:03:47,831 Kami bersama dengan teman baru, Rayla, peri Moonshadow. 17 00:03:47,915 --> 00:03:50,709 Semua yang kupercaya soal peri salah. 18 00:03:51,710 --> 00:03:53,629 Rayla ramah dan baik. 19 00:03:54,129 --> 00:03:56,882 Dia berani, cepat, kuat... 20 00:03:56,966 --> 00:03:58,968 Dan bernyali, sangat. 21 00:03:59,051 --> 00:04:02,304 Hei! Kau berdiri di situ dari tadi? 22 00:04:02,388 --> 00:04:04,598 Oh, lanjutkan saja. 23 00:04:04,848 --> 00:04:08,394 Kau mencari kata bagus lain untuk menggambarkanku, kan? 24 00:04:08,560 --> 00:04:11,355 Yah, kuanggap diriku agak bernyali. 25 00:04:11,438 --> 00:04:12,273 Agak. 26 00:04:12,940 --> 00:04:17,152 Aku pasti cerita pada ayah tiriku seberapa "agak bernyalinya" kau. 27 00:04:17,236 --> 00:04:18,821 Kau menulis surat... 28 00:04:19,363 --> 00:04:20,614 untuk raja. 29 00:04:21,949 --> 00:04:23,534 Dia akan mencemaskan kita. 30 00:04:23,742 --> 00:04:27,579 Dia harus tahu kenapa kami pergi dan bahwa kami baik saja. 31 00:04:28,038 --> 00:04:30,499 Dalam perjalanan, selalu ada kejutan. 32 00:04:32,126 --> 00:04:34,044 Semua tak selalu sesuai rencana. 33 00:04:34,670 --> 00:04:38,716 Kami jetuhkan telurnya dan mengira semua berakhir 34 00:04:38,799 --> 00:04:41,885 tapi hal menakjubkan terjadi. 35 00:04:41,969 --> 00:04:44,638 Sekarang, bukannya membawa telur ke Xadia. 36 00:04:45,139 --> 00:04:47,099 kami menjaga teman baru. 37 00:04:47,558 --> 00:04:50,394 Makhluk terkuat di dunia. 38 00:05:06,452 --> 00:05:07,411 Naga! 39 00:05:07,745 --> 00:05:10,331 Ancaman Xadian tumbuh setiap hari. 40 00:05:10,414 --> 00:05:13,375 Ada bayangan menakutkan terlihat di awan, 41 00:05:13,459 --> 00:05:16,128 terbang di atas kota-kota di Katolis. 42 00:05:16,545 --> 00:05:17,921 Naga perang! 43 00:05:18,297 --> 00:05:20,090 Kita harus bertindak. 44 00:05:20,758 --> 00:05:22,593 Tidak. Kita tunggu. 45 00:05:23,260 --> 00:05:25,721 Xadia mengirim pembunuh dan membunuh raja. 46 00:05:25,804 --> 00:05:27,973 Kita harus menjawab. 47 00:05:28,349 --> 00:05:31,643 Bahkan tak ada pertempuran kecil sejak itu. 48 00:05:31,727 --> 00:05:32,811 Mungkin itu saja. 49 00:05:32,895 --> 00:05:35,314 Mereka sudah balas dendam dan semua akan 50 00:05:35,397 --> 00:05:36,565 tenang sekarang. 51 00:05:36,648 --> 00:05:37,816 Tenang? 52 00:05:38,067 --> 00:05:40,152 Kau tak lihat kita dalam bahaya? 53 00:05:41,904 --> 00:05:44,740 Jenderal Amaya melapor pasukan peri berkumpul 54 00:05:44,823 --> 00:05:46,825 di pantai siso wilayah Xandian. 55 00:05:46,909 --> 00:05:51,622 Kita harus siap bertempur dan kita tak bisa melawan sendiri. 56 00:05:52,498 --> 00:05:54,958 Kita harus adakan Pertemuan para Pentarki. 57 00:05:55,042 --> 00:05:56,960 Kau langgar aturan, Lord Viren. 58 00:05:57,044 --> 00:05:59,546 Hanya raja yang bisa adakan pertemuan. 59 00:05:59,713 --> 00:06:02,466 Aku ragu raja lain akan melihat pesan 60 00:06:02,549 --> 00:06:04,093 tanpa segel raja. 61 00:06:04,176 --> 00:06:07,054 Tapi ini krisis proporsi historis. 62 00:06:07,262 --> 00:06:09,098 Manusia mungkin akan punah, 63 00:06:09,181 --> 00:06:12,810 jika kita tak kerja sama dengan empat kerajaan lainnya. 64 00:06:12,893 --> 00:06:15,854 Semua itu tak penting selama kita tak punya raja. 65 00:06:16,230 --> 00:06:19,024 Jadi, prioritas utama kita 66 00:06:19,108 --> 00:06:20,901 adalah temukan para pangeran. 67 00:06:20,984 --> 00:06:23,612 Sebelum itu, kita tak bisa apa-apa. 68 00:06:28,951 --> 00:06:30,661 Mari makan, semuanya. 69 00:06:32,871 --> 00:06:34,623 Peri dan manusia di sini, 70 00:06:34,706 --> 00:06:38,419 dan yang berkaki tiga atau lebih di sana, dengan Phoe-Phoe! 71 00:06:38,836 --> 00:06:40,712 Kau menamainya "Phoe-Phoe"? 72 00:06:41,130 --> 00:06:42,631 Dia Phoenix Bulan. 73 00:06:43,048 --> 00:06:45,509 Namanya singkatan dari "Phoenix, Phoenix." 74 00:06:47,344 --> 00:06:49,179 Makananmu paling enak di sini. 75 00:06:49,388 --> 00:06:50,472 Apa rahasianya? 76 00:06:50,556 --> 00:06:54,017 Yah, rahasiaku... 77 00:06:54,476 --> 00:06:56,061 adalah semuanya palsu. 78 00:06:56,562 --> 00:06:59,231 - Apa maksudmu? - Kau tahu, "palsu." 79 00:06:59,565 --> 00:07:02,025 Mereka ilusi lezat. 80 00:07:02,109 --> 00:07:04,611 Kalian sebenarnya makan ulat. 81 00:07:06,155 --> 00:07:08,031 Oh, maksudmu makanan. 82 00:07:08,115 --> 00:07:10,826 Seperti "Wow, ini makanan enak." 83 00:07:10,909 --> 00:07:12,578 Tidak. 84 00:07:12,786 --> 00:07:14,997 Kau lihat yang di makan Phoe-Phoe? 85 00:07:15,664 --> 00:07:17,499 Mangkuk berisi cacing itu? 86 00:07:18,167 --> 00:07:19,334 Ya, benar. 87 00:07:19,710 --> 00:07:21,670 Itu grubs. 88 00:07:24,673 --> 00:07:25,632 Aku tak peduli. 89 00:07:26,717 --> 00:07:30,053 Pie ilusi ini yang terenak yang pernah kumakan. 90 00:07:32,347 --> 00:07:34,141 Hei, semuanya!! 91 00:07:34,224 --> 00:07:35,726 Suasana hatimu bagus. 92 00:07:35,809 --> 00:07:38,896 Senang punya dua tangan berfungsi lagi. 93 00:07:39,646 --> 00:07:41,523 Jangan tersinggung, Ava. 94 00:07:43,108 --> 00:07:46,236 Aku bisa menyayat dengan dua pedang lagi! 95 00:07:46,445 --> 00:07:49,198 Aku bisa tepuk tangan, berdiri dengan tangan. 96 00:07:51,742 --> 00:07:53,410 Aku bisa lakukan apa yang kau lakukan 97 00:07:53,494 --> 00:07:55,621 saat selesai bernyanyi dan menari. 98 00:07:57,039 --> 00:08:00,918 - Dan bagaimana perasaan yang lain? - Luar biasa! 99 00:08:01,001 --> 00:08:02,085 - Hebat! - Fantastis. 100 00:08:02,169 --> 00:08:04,379 Bagus! Karena sudah waktunya pergi. 101 00:08:04,463 --> 00:08:05,297 - Apa? - Tidak! 102 00:08:05,380 --> 00:08:07,049 - Tak bisa! - Kenapa? 103 00:08:07,132 --> 00:08:08,842 Kita baru di sini dua hari. 104 00:08:08,926 --> 00:08:11,011 Ada bahaya mendekat, aku tahu. 105 00:08:11,345 --> 00:08:13,972 Makin lama kita di sini, makin berisiko. 106 00:08:14,723 --> 00:08:15,933 Dia benar. 107 00:08:16,016 --> 00:08:18,393 Malam saat Pangeran Naga dilahirkan, 108 00:08:18,644 --> 00:08:20,562 Aku rasakan sesuatu yang salah. 109 00:08:21,230 --> 00:08:23,315 Kunang-kunang ungu aneh itu? 110 00:08:23,732 --> 00:08:25,567 Kekuatan gelap mengejarmu. 111 00:08:26,068 --> 00:08:29,279 Tak ada yang suka kekuatan gelap. Karena itu... 112 00:08:32,032 --> 00:08:33,867 Memanfaatkan kedua tanganmu? 113 00:08:33,951 --> 00:08:34,868 Tentu. 114 00:08:35,285 --> 00:08:38,288 Dan, ada barang berharga untuk di antar. 115 00:08:38,497 --> 00:08:41,124 Perang akan datang, yang belum pernah dilihat dunia, 116 00:08:41,208 --> 00:08:43,961 kecuali kita kembalikan naga itu pada ibunya. 117 00:08:46,171 --> 00:08:48,340 Tapi Zym, dia sangat kecil. 118 00:08:48,549 --> 00:08:50,551 Dia perlu belajar terbang. 119 00:08:51,218 --> 00:08:54,846 Sepertinya kau punya koneksi spesial dengan anak naga itu. 120 00:08:55,180 --> 00:08:57,182 mungkin kau bisa mengajarinya? 121 00:08:57,266 --> 00:08:59,268 Aku? Aku bisa coba. 122 00:08:59,518 --> 00:09:02,980 Dan aku berharap belajar tentang sihir bulan saat di sini. 123 00:09:04,439 --> 00:09:06,858 Aku bisa tunjukkan beberapa hal. 124 00:09:07,192 --> 00:09:09,361 Hei! Kukira kau di pihakku. 125 00:09:09,444 --> 00:09:12,239 Beberapa hari lagi, Rayla. Hanya itu. 126 00:09:13,407 --> 00:09:15,951 Baik. Satu hari lagi. 127 00:09:16,326 --> 00:09:17,160 Satu. 128 00:09:17,494 --> 00:09:19,496 Aku serius tentang bahayanya. 129 00:09:19,580 --> 00:09:21,123 Aku akan terus patroli. 130 00:09:21,206 --> 00:09:23,792 Semua, tetap waspada. 131 00:09:24,376 --> 00:09:25,669 Kecuali kau. 132 00:09:25,961 --> 00:09:28,213 Kau harus berusaha terbang. 133 00:09:35,053 --> 00:09:38,515 Aku tak percaya akan belajar sihir dari penyihir sungguhan! 134 00:09:38,765 --> 00:09:40,392 Kau yakin aku sungguhan? 135 00:09:40,934 --> 00:09:42,394 Ah... 136 00:09:43,353 --> 00:09:45,147 Jangan cemas, aku sungguhan. 137 00:09:46,565 --> 00:09:48,609 Ini Moonhenge. 138 00:09:49,568 --> 00:09:52,404 Beribu tahun lalu, saat Xadia masih satu negeri, 139 00:09:52,487 --> 00:09:55,032 nenek moyang peri Moonshadow 140 00:09:55,115 --> 00:09:57,618 lakukan ritual fantastis di sini. 141 00:09:59,077 --> 00:10:00,746 Historia Viventem. 142 00:10:18,847 --> 00:10:22,184 Menurut legenda mereka bisa gunakan kekuatan Nexus 143 00:10:22,267 --> 00:10:24,353 untuk membuka portal ke negeri lain. 144 00:10:24,436 --> 00:10:27,147 Dunia berkilau melebihi hidup dan mati. 145 00:10:32,527 --> 00:10:33,820 Sekarang hanya puing. 146 00:10:34,946 --> 00:10:35,989 Apa yang terjadi? 147 00:10:36,573 --> 00:10:39,076 Penyihir Bulan menghancurkannya sendiri, 148 00:10:39,159 --> 00:10:41,328 saat Xadia terbagi dua. 149 00:10:42,037 --> 00:10:46,083 Mereka putuskan lebih aman menghancurkan tempat sihir ini. 150 00:10:46,958 --> 00:10:48,001 Itu menyedihkan. 151 00:10:48,627 --> 00:10:52,839 Sejak itu, selalu ada penjaga Nexus, 152 00:10:52,923 --> 00:10:54,925 penyihir sepertiku, 153 00:10:55,217 --> 00:10:58,762 yang bertugas mencegah manusia menemukannya. 154 00:10:59,346 --> 00:11:01,723 Bagaimana jika manusia menemukannya? 155 00:11:01,848 --> 00:11:02,891 Apa kau... 156 00:11:04,101 --> 00:11:05,727 membunuh mereka? 157 00:11:07,104 --> 00:11:10,982 Tidak. Kenapa membunuh saat kau bisa merusak otak mereka 158 00:11:11,066 --> 00:11:12,901 dengan ilusi gila? 159 00:11:13,235 --> 00:11:15,404 Aku punya pencair pikiran. 160 00:11:15,696 --> 00:11:18,323 Itu akan sangat menakutkanmu. 161 00:11:18,407 --> 00:11:19,574 Tertarik? 162 00:11:20,325 --> 00:11:21,159 Tidak. 163 00:11:21,910 --> 00:11:25,288 Bak, saatnya bekerja. 164 00:11:28,458 --> 00:11:30,794 Terbang adalah hal alami dan indah. 165 00:11:31,336 --> 00:11:33,672 Itu tak berarti akan mudah. 166 00:11:35,716 --> 00:11:37,718 Kau tak perlu terus lakukan itu. 167 00:11:39,136 --> 00:11:40,011 Siap, Zym? 168 00:11:40,095 --> 00:11:41,054 Lebarkan sayap 169 00:11:41,596 --> 00:11:42,472 dan kepak! 170 00:11:45,267 --> 00:11:47,561 Ayolah, kau harus kepakkan sayap itu! 171 00:11:50,313 --> 00:11:51,648 Tidak! Kau tak apa? 172 00:11:55,610 --> 00:11:58,155 Sekali lagi. Kita coba perlahan. 173 00:11:58,864 --> 00:12:00,532 Kepak! 174 00:12:07,873 --> 00:12:11,418 Itu bukan terbang, tapi awal yang sangat baik. 175 00:13:38,880 --> 00:13:42,133 "Bisa kita tinggal lebih lama untuk belajar sihir? 176 00:13:42,217 --> 00:13:45,762 Dan "Aku mau bermain dengan anak Naga!" 177 00:13:46,429 --> 00:13:47,430 Manusia. 178 00:13:47,931 --> 00:13:52,310 Hanya peri baik yang peduli menjaga kita tetap hidup. 179 00:13:53,728 --> 00:13:56,147 Ada sesuatu di luar sini. Aku tahu. 180 00:13:57,190 --> 00:13:58,441 Sesuatu yang buruk. 181 00:14:24,175 --> 00:14:27,971 Kau lagi. Simpan untuk yang peduli. 182 00:14:36,688 --> 00:14:38,189 Dan kami kembali. 183 00:14:38,273 --> 00:14:40,609 Kali ini, kita punya tamu spesial. 184 00:14:40,692 --> 00:14:43,320 Dia mistis, gaib, berkekuatan bulan, 185 00:14:43,403 --> 00:14:45,238 dan bisa terbang. 186 00:14:45,322 --> 00:14:47,449 Sambutlah: Phoe-Phoe! 187 00:14:49,367 --> 00:14:51,912 Siap, Phoe-Phoe? Perlihatkan caranya. 188 00:14:55,498 --> 00:14:56,833 Lihat? Mudah! 189 00:14:57,959 --> 00:14:59,920 Ya! Ya, betul! 190 00:15:03,590 --> 00:15:06,092 Sekarang akan kutunjukkan rasanya terbang! 191 00:15:09,930 --> 00:15:10,931 Kau rasakan? 192 00:15:11,014 --> 00:15:13,767 Kau rasakan angin di bawah sayapmu? 193 00:15:16,561 --> 00:15:18,730 Dia melakukannya! Dia Hebat! 194 00:15:18,813 --> 00:15:21,399 Ya! Kau bisa! 195 00:15:24,945 --> 00:15:28,365 Ezran! Kau membunuh Pangeran Naga! 196 00:15:28,448 --> 00:15:30,742 Tidak. Aku bodoh. 197 00:15:30,825 --> 00:15:32,702 Tidak, tidak, tidak! 198 00:15:37,290 --> 00:15:38,625 Maaf. 199 00:15:38,708 --> 00:15:40,669 Aku tak bermaksud melukaimu. 200 00:15:40,752 --> 00:15:41,836 Kau tak apa? 201 00:15:47,300 --> 00:15:50,095 Meski energi primal ada di mana-mana, 202 00:15:50,178 --> 00:15:54,265 mungkin lebih lemah atau kuat di waktu dan tempat berbeda. 203 00:15:54,933 --> 00:15:57,477 Laut paling kuat saat pasang. 204 00:15:57,727 --> 00:16:00,146 Langit paling kuat saat badai. 205 00:16:00,397 --> 00:16:03,274 - Dan bulan paling kuat... - Saat purnama! 206 00:16:03,650 --> 00:16:05,151 Tolong jangan menyela. 207 00:16:05,568 --> 00:16:06,528 Tapi, ya. 208 00:16:06,611 --> 00:16:08,029 Oh, ada lagi. 209 00:16:08,113 --> 00:16:09,864 Ada enam tempat spesial 210 00:16:09,948 --> 00:16:14,661 di mana sihir energi primal paling murni dan kuat di dunia ini. 211 00:16:14,744 --> 00:16:17,664 Tempat seperti itu di sebut Nexus. 212 00:16:19,416 --> 00:16:22,502 Ini Nexus bulan! 213 00:16:24,254 --> 00:16:26,548 Ini memantulkan bulan dengan sempurna. 214 00:16:26,923 --> 00:16:28,258 Saat bulan purnama, 215 00:16:28,341 --> 00:16:30,885 cahayanya mengisi danau. 216 00:16:33,054 --> 00:16:34,472 Aku suka ini. 217 00:16:34,556 --> 00:16:36,474 Aku suka belajar tentang sihir. 218 00:16:37,267 --> 00:16:40,854 Tapi aku mau kau mengajariku lakukan sihir bulan. 219 00:16:41,646 --> 00:16:43,398 mungkin belajar praktek? 220 00:16:43,481 --> 00:16:46,151 Kita kesana, kau tunjukkan cara melakukan cahaya-bulan, 221 00:16:46,234 --> 00:16:49,029 sinar-bulan, bulan... terbit? 222 00:16:50,071 --> 00:16:51,906 Manusia tak bisa sihir. 223 00:16:53,158 --> 00:16:54,492 Tapi aku bisa sihir. 224 00:16:55,285 --> 00:16:57,579 Ya, dengan batu primal. 225 00:16:57,996 --> 00:16:59,706 Tapi kau hancurkan, 226 00:16:59,789 --> 00:17:02,083 sekarang kau manusia biasa lagi. 227 00:17:03,460 --> 00:17:06,379 Tapi lihat sisi baiknya, kau punya jari ekstra. 228 00:17:06,463 --> 00:17:07,547 Yang kecil. 229 00:17:07,630 --> 00:17:09,132 Kau sebut apa itu? 230 00:17:09,215 --> 00:17:10,341 Kelingking! 231 00:17:10,467 --> 00:17:13,136 Tapi aku tahu manusia lain yang lakukan sihir. 232 00:17:14,137 --> 00:17:17,474 Kami tak menyebut praktek itu "sihir." 233 00:17:17,974 --> 00:17:19,267 Itu kekejaman. 234 00:17:20,560 --> 00:17:21,728 Tak mungkin. 235 00:17:22,103 --> 00:17:24,606 Kukira sihir adalah hal-ku. 236 00:17:24,689 --> 00:17:25,982 Aku bisa lakukan itu. 237 00:17:27,150 --> 00:17:29,402 Sepertinya kau perlu kue. 238 00:17:30,820 --> 00:17:32,655 Itu cuma sepiring cacing. 239 00:17:35,200 --> 00:17:38,578 Kau terlalu pintar untuk ilusi Lujanne tua. 240 00:17:38,953 --> 00:17:43,917 Bagaimana kalau es krim? 241 00:17:45,668 --> 00:17:46,711 Cacing lagi. 242 00:17:52,550 --> 00:17:55,053 Jadi, dia seharian berlatih. 243 00:17:55,136 --> 00:17:56,513 Dia sudah bisa terbang? 244 00:17:56,596 --> 00:17:58,014 Belum. 245 00:17:58,348 --> 00:18:00,100 Aku berusaha, Rayla. 246 00:18:00,266 --> 00:18:01,726 Dan kau juga. 247 00:18:01,810 --> 00:18:03,019 Aku tahu. 248 00:18:04,604 --> 00:18:07,023 Bagaimanapun, kita pergi besok. 249 00:18:07,232 --> 00:18:09,275 Ada bahaya, aku tahu. 250 00:18:09,359 --> 00:18:10,985 Kita harus bergerak. 251 00:18:11,069 --> 00:18:12,654 Jadi kita harus istirahat. 252 00:18:12,737 --> 00:18:14,322 Tidak. Aku tidak. 253 00:18:14,405 --> 00:18:16,199 Aku akan patroli lagi. 254 00:18:16,282 --> 00:18:18,660 Periksa sekitar sekali lagi. Ha! 255 00:18:24,082 --> 00:18:26,334 - Hari berat? - Begitulah. 256 00:18:26,459 --> 00:18:27,460 Kami juga. 257 00:18:27,544 --> 00:18:30,505 Banyak lompatan dan kepakan, tapi tidak terbang. 258 00:18:30,922 --> 00:18:34,551 Tapi kami pasti bisa, meski sepertinya mustahil. 259 00:18:35,135 --> 00:18:38,054 Kami percaya pada diri kami, dan tak menyerah. 260 00:18:38,138 --> 00:18:39,180 Ya kan? 261 00:18:41,558 --> 00:18:42,433 Kau tahu? 262 00:18:43,434 --> 00:18:44,477 Aku juga. 263 00:18:56,406 --> 00:18:57,282 Lord Crow. 264 00:18:58,867 --> 00:19:00,785 Lord Crow. Kau. 265 00:19:00,910 --> 00:19:02,412 Tuan! Lord Crow! 266 00:19:02,912 --> 00:19:03,830 Oh! Maaf. 267 00:19:03,913 --> 00:19:05,832 Aku dengar kau panggil Lord Crow. 268 00:19:05,915 --> 00:19:07,083 Dia tak di sini. 269 00:19:08,042 --> 00:19:09,502 Lalu kau siapa? 270 00:19:09,586 --> 00:19:11,963 Oh! Aku Master Crow. 271 00:19:14,215 --> 00:19:16,634 Semacam "Asisten Lord Crow." 272 00:19:16,718 --> 00:19:17,927 Aku naik jabatan. 273 00:19:18,887 --> 00:19:21,306 Selamat. Kau bisa kirim surat? 274 00:19:21,598 --> 00:19:23,141 Tentu. Pasti. 275 00:19:26,060 --> 00:19:27,729 Oh, Um... Hm. 276 00:19:27,812 --> 00:19:31,649 Ini... Sepertinya ada segel raja. 277 00:19:31,983 --> 00:19:32,859 Ya. 278 00:19:33,109 --> 00:19:34,569 Yah, ah... 279 00:19:35,486 --> 00:19:36,988 Astaga. Raja sudah... 280 00:19:37,530 --> 00:19:38,364 Kau tahu. 281 00:19:39,449 --> 00:19:40,825 Aku tak bisa kirim ini. 282 00:19:41,075 --> 00:19:41,910 Hm. 283 00:19:42,785 --> 00:19:44,537 Aku mengerti dilemamu. 284 00:19:44,621 --> 00:19:46,456 Kau baru naik jabatan, kan? 285 00:19:46,539 --> 00:19:48,291 Dan kau ingin kerja bagus? 286 00:19:48,374 --> 00:19:50,001 Ya. Tepat. 287 00:19:50,168 --> 00:19:52,253 Benar, biar aku... 288 00:19:52,712 --> 00:19:55,506 jelaskan, Master Crow. 289 00:19:55,590 --> 00:19:59,928 Kau akan kirimkan ini ke raja empat kerajaan lain segera. 290 00:20:00,595 --> 00:20:03,765 Kalau kau menolak, kau juga akan... 291 00:20:04,140 --> 00:20:05,183 "kau tahu." 292 00:20:06,184 --> 00:20:08,102 Setelah kupikir, 293 00:20:08,186 --> 00:20:11,564 aku akan bereskan ini untukmu. 294 00:20:12,065 --> 00:20:13,816 Kukira begitu. 295 00:20:25,620 --> 00:20:26,621 Kau salah. 296 00:20:26,746 --> 00:20:27,580 Callum. 297 00:20:27,664 --> 00:20:30,208 Apa yang kau lakukan di sini? Sudah malam. 298 00:20:30,291 --> 00:20:31,709 Aku tak kan menyerah. 299 00:20:31,793 --> 00:20:32,961 Callum... 300 00:20:33,044 --> 00:20:35,880 Saat tumbuh, aku harusnya belajar berkuda, 301 00:20:35,964 --> 00:20:38,508 tarung pedang, memanah, taktik tempur. 302 00:20:38,591 --> 00:20:40,510 Tapi aku buruk dalam semuanya. 303 00:20:40,760 --> 00:20:42,804 Tapi... kau tak menyerah? 304 00:20:43,304 --> 00:20:44,555 Dan jadi bisa? 305 00:20:44,639 --> 00:20:46,349 Tidak, aku menyerah. 306 00:20:46,724 --> 00:20:48,268 Lalu aku mencoba sihir 307 00:20:48,768 --> 00:20:50,144 dan terasa cocok! 308 00:20:50,603 --> 00:20:52,647 Akhirnya aku pintar dalam sesuatu. 309 00:20:53,314 --> 00:20:54,816 Aku akan belajar sihir. 310 00:20:55,566 --> 00:20:56,567 Itulah aku. 311 00:20:58,528 --> 00:21:00,613 Aku kagumi tekadmu. 312 00:21:01,155 --> 00:21:04,117 Tapi belajar sihir bukan takdirmu. 313 00:21:04,742 --> 00:21:06,703 Kau tak bisa Sihir Primal 314 00:21:06,786 --> 00:21:10,581 sebab kau tak lahir terhubung ke Sumber Primal. 315 00:21:10,832 --> 00:21:13,042 Aku tak mengerti. Apa maksudmu, "terhubung"? 316 00:21:13,126 --> 00:21:18,423 Di Xadia, semua makhluk dilahirkan terhubung dengan Sumber Primal. 317 00:21:20,300 --> 00:21:22,468 Ada bagiannya dalam diri mereka. 318 00:21:22,635 --> 00:21:25,096 Kami sebut bagian itu Arcanum. 319 00:21:25,263 --> 00:21:26,889 Tunggu, apa itu Arcanum? 320 00:21:26,973 --> 00:21:30,601 Itu... rahasia primal atau artinya. 321 00:21:31,519 --> 00:21:33,021 Rahasia primal? 322 00:21:33,396 --> 00:21:34,230 Ya. 323 00:21:34,522 --> 00:21:37,442 Rahasia itu menjadi percik, 324 00:21:37,650 --> 00:21:42,196 percik terkecil dari Sumber Primal dalam dirimu, 325 00:21:43,031 --> 00:21:46,242 tapi cukup untuk menyalakan dunia dengan sihirnya. 326 00:21:46,993 --> 00:21:48,328 Baik, jadi, apa itu? 327 00:21:48,411 --> 00:21:50,079 Apa Acranum Bulan? 328 00:21:50,163 --> 00:21:52,290 Sesuatu yang... aku tahu. 329 00:21:53,041 --> 00:21:55,752 Sulit di jelaskan. 330 00:21:55,835 --> 00:21:58,046 Cobalah. Tolong. 331 00:21:58,379 --> 00:21:59,422 Baiklah. 332 00:21:59,839 --> 00:22:01,758 Acranum Bulan 333 00:22:01,924 --> 00:22:05,970 adalah tentang memahami hubungan antara penampilan 334 00:22:06,429 --> 00:22:07,555 dan kenyataan. 335 00:22:07,638 --> 00:22:11,017 Kebanyakan orang percaya kenyataan adalah kebenaran 336 00:22:11,100 --> 00:22:13,644 dan penampilan menipu. 337 00:22:13,728 --> 00:22:16,522 Tapi kami yang tahu Acranum Bulan 338 00:22:16,606 --> 00:22:21,027 mengerti kita hanya bisa tahu penampilan itu sendiri. 339 00:22:21,235 --> 00:22:23,696 Kau tak kan bisa sentuh kenyataan 340 00:22:23,780 --> 00:22:26,407 yang ada di luar jangkauan persepsi kita. 341 00:22:29,952 --> 00:22:30,995 Aku bingung. 342 00:22:31,788 --> 00:22:33,206 Aku tak menyalahkanmu. 343 00:22:33,539 --> 00:22:35,917 Kau hanya manusia. 344 00:23:55,913 --> 00:23:56,747 Lakukan. 345 00:24:42,543 --> 00:24:45,338 Terjemahan subtitel oleh May Sarah.