1 00:00:07,611 --> 00:00:11,365 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:02:50,733 --> 00:02:55,613 HOOFDSTUK 1: EEN GEHEIM EN EEN VONK 3 00:02:55,738 --> 00:03:01,202 Het lijkt lang geleden dat we vertrokken, maar het is nog maar een week geleden. 4 00:03:04,705 --> 00:03:08,876 We gingen omdat we iets vonden dat we vernietigd waanden: 5 00:03:09,251 --> 00:03:11,629 het ei van de Drakenprins. 6 00:03:12,713 --> 00:03:16,508 Ezran en ik gingen op een gevaarlijke wereldreis... 7 00:03:17,384 --> 00:03:20,971 ...om het ei naar haar moeder in Xadia te brengen. 8 00:03:21,055 --> 00:03:24,141 Hopelijk kunnen we zo de oorlog stoppen. 9 00:03:25,476 --> 00:03:27,603 Het was een groot avontuur. 10 00:03:27,978 --> 00:03:30,606 Ik leer zelfs magie toe te passen. 11 00:03:30,773 --> 00:03:31,607 Help. 12 00:03:35,236 --> 00:03:37,071 Het was niet makkelijk. 13 00:03:37,154 --> 00:03:40,991 Dit is het moeilijkste wat we ooit hebben gedaan. 14 00:03:41,575 --> 00:03:43,577 Maar we waren niet alleen. 15 00:03:43,661 --> 00:03:47,831 Onze nieuwe vriendin Rayla, een Maanschaduw-elf. 16 00:03:47,915 --> 00:03:50,709 Wat ik dacht over elfen klopt niet. 17 00:03:51,710 --> 00:03:53,629 Rayla is aardig en goed. 18 00:03:54,129 --> 00:03:56,882 Ze kent geen angst, is snel, sterk... 19 00:03:56,966 --> 00:03:58,968 En moedig. O zo moedig. 20 00:03:59,051 --> 00:04:02,304 Sta je daar al de hele tijd? 21 00:04:02,388 --> 00:04:04,598 Laat me je niet onderbreken. 22 00:04:04,848 --> 00:04:08,394 Je zocht naar een woord om me te omschrijven. 23 00:04:08,560 --> 00:04:11,355 Ik beschouw mezelf best moedig. 24 00:04:11,438 --> 00:04:12,273 Best. 25 00:04:12,690 --> 00:04:17,152 Ik zal mijn stiefvader vertellen dat je 'best' moedig bent. 26 00:04:17,236 --> 00:04:19,029 Schrijf je een brief... 27 00:04:19,280 --> 00:04:20,614 ...aan de koning? 28 00:04:21,949 --> 00:04:23,575 Hij zal bezorgd zijn. 29 00:04:23,742 --> 00:04:27,955 Hij wil vast weten waarom we weggingen en hoe het gaat. 30 00:04:28,038 --> 00:04:31,000 Op reis kom je altijd verrassingen tegen. 31 00:04:31,959 --> 00:04:34,420 Het gaat nooit zoals je wilt. 32 00:04:34,670 --> 00:04:38,716 Het ei viel en we dachten dat alles verloren was... 33 00:04:38,799 --> 00:04:41,885 ...maar er gebeurde iets geweldigs. 34 00:04:41,969 --> 00:04:47,474 We komen niet met een ei naar Xadia, maar met een nieuwe aanwinst. 35 00:04:47,558 --> 00:04:50,394 Het sterkste wezen ter wereld. 36 00:05:06,452 --> 00:05:07,411 Draken. 37 00:05:07,745 --> 00:05:10,331 De dreiging van Xadia neemt toe. 38 00:05:10,414 --> 00:05:16,128 Er zijn angstaanjagende schaduwen gezien in de wolken, hoog boven Katolis. 39 00:05:16,545 --> 00:05:17,921 Oorlogsdraken. 40 00:05:18,297 --> 00:05:20,090 We moeten iets doen. 41 00:05:20,758 --> 00:05:22,593 Nee, we moeten wachten. 42 00:05:23,260 --> 00:05:25,721 Ze hebben de koning gedood. 43 00:05:25,804 --> 00:05:27,973 We moeten terugslaan. 44 00:05:28,349 --> 00:05:32,811 Sindsdien is er geen wanklank geweest. Wat als dat het was? 45 00:05:32,895 --> 00:05:36,565 Ze hebben hun wraak en nu wordt alles rustig. 46 00:05:36,648 --> 00:05:37,816 Rustig? 47 00:05:37,900 --> 00:05:40,527 Zie je niet dat we in gevaar zijn? 48 00:05:41,904 --> 00:05:46,825 Volgens generaal Amaya verzamelen elfen zich bij de Bres. 49 00:05:46,909 --> 00:05:51,622 We moeten de strijd aan kunnen gaan en dat lukt niet alleen. 50 00:05:52,414 --> 00:05:54,958 We roepen de koninkrijken bijeen. 51 00:05:55,042 --> 00:05:59,588 Stop, Heer Viren. Dat kan alleen 'n koning of koningin doen. 52 00:05:59,671 --> 00:06:04,093 De heersers gaan iets zonder koningszegel niet eens lezen. 53 00:06:04,176 --> 00:06:07,054 Maar dit is een historische crisis. 54 00:06:07,262 --> 00:06:12,810 De mensheid kan uitgeroeid worden als we niet samenwerken en ingrijpen. 55 00:06:12,893 --> 00:06:15,854 Dat doet er niet toe zonder koning. 56 00:06:16,230 --> 00:06:20,901 Daarom is onze prioriteit de prinsen vinden. 57 00:06:20,984 --> 00:06:23,612 Eerder kunnen we niets. 58 00:06:28,951 --> 00:06:30,828 Kom maar eten, iedereen. 59 00:06:32,871 --> 00:06:38,419 Elfen en mensen hier en wie meer dan twee poten heeft bij Fee-Fee. 60 00:06:38,836 --> 00:06:40,796 Noem je haar Fee-Fee? 61 00:06:41,004 --> 00:06:42,673 Ze is een maanfeniks. 62 00:06:43,048 --> 00:06:45,509 Het staat voor Feniks, Feniks. 63 00:06:47,261 --> 00:06:50,472 Je eten is heerlijk. Wat is je geheim? 64 00:06:50,556 --> 00:06:56,061 Mijn geheim is dat het allemaal nep is. 65 00:06:56,562 --> 00:06:59,231 Hoe bedoel je? -Je weet wel, nep. 66 00:06:59,565 --> 00:07:02,025 Het zijn heerlijke illusies. 67 00:07:02,109 --> 00:07:04,611 Je eet eigenlijk wormen. 68 00:07:06,155 --> 00:07:08,031 Je bedoelt zeker vormen. 69 00:07:08,115 --> 00:07:10,826 Dat zijn mooie vormen. 70 00:07:10,909 --> 00:07:12,578 Nee. 71 00:07:12,786 --> 00:07:14,997 Zie je wat Fee-Fee eet? 72 00:07:15,664 --> 00:07:17,499 Die bak met wurmen? 73 00:07:18,167 --> 00:07:19,334 Dat klopt. 74 00:07:19,710 --> 00:07:21,670 Dat zijn wormen. 75 00:07:24,631 --> 00:07:26,049 Maakt me niet uit. 76 00:07:26,717 --> 00:07:30,345 Zo'n taart heb ik nog nooit gehad, nep of niet. 77 00:07:32,347 --> 00:07:34,141 Hallo iedereen. 78 00:07:34,224 --> 00:07:38,896 Waarom ben jij zo blij? -Mijn handen doen het beide weer. 79 00:07:39,646 --> 00:07:41,523 Sorry, Ava. 80 00:07:43,108 --> 00:07:46,236 Ik kan beide zwaarden weer gebruiken. 81 00:07:46,445 --> 00:07:49,198 Ik kan klappen, de handstand doen. 82 00:07:51,742 --> 00:07:55,621 Zelfs wat je aan het einde van een liedje doet. 83 00:07:57,039 --> 00:08:00,918 En hoe gaat het met jullie? -Geweldig. 84 00:08:01,001 --> 00:08:02,085 Fantastisch. 85 00:08:02,169 --> 00:08:04,379 Mooi. Want we moeten gaan. 86 00:08:04,463 --> 00:08:05,297 Wat? -Nee. 87 00:08:05,380 --> 00:08:07,049 Nee. -Waarom nu al? 88 00:08:07,132 --> 00:08:11,261 We zijn hier pas twee dagen. -Er ligt gevaar op de loer. 89 00:08:11,345 --> 00:08:13,972 Het risico wordt steeds groter. 90 00:08:14,556 --> 00:08:15,933 Ze heeft gelijk. 91 00:08:16,016 --> 00:08:20,646 Toen de Drakenprins werd geboren voelde ik dat er iets was. 92 00:08:21,230 --> 00:08:23,607 Die vreemde paarse lichtjes. 93 00:08:23,732 --> 00:08:25,984 Duistere krachten zoeken je. 94 00:08:26,068 --> 00:08:29,279 Daar houdt niemand van, dus... 95 00:08:32,032 --> 00:08:35,077 Je handen komen wel van pas, hè? -Klopt. 96 00:08:35,202 --> 00:08:38,372 En we moeten iets kostbaars terugbrengen. 97 00:08:38,497 --> 00:08:44,336 Er komt een verschrikkelijke oorlog als we hem niet naar z'n moeder brengen. 98 00:08:46,171 --> 00:08:50,676 Maar Zym, hij is nog zo klein. Hij moet nog leren vliegen. 99 00:08:51,218 --> 00:08:54,846 Jij hebt een speciale band met de Drakenbaby. 100 00:08:55,180 --> 00:08:57,182 Wil jij het hem leren? 101 00:08:57,266 --> 00:08:59,268 Ik? Dat kan ik proberen. 102 00:08:59,518 --> 00:09:02,980 Ik wil graag meer weten over maanmagie. 103 00:09:04,439 --> 00:09:06,858 Ik kan je wat laten zien. 104 00:09:07,192 --> 00:09:09,361 Je was het toch met me eens? 105 00:09:09,444 --> 00:09:12,239 Nog een paar dagen. Dat is alles. 106 00:09:13,407 --> 00:09:15,951 Goed. Nog één dag. 107 00:09:16,326 --> 00:09:17,160 Eén. 108 00:09:17,494 --> 00:09:19,496 Ik meen het van 't gevaar. 109 00:09:19,580 --> 00:09:21,123 Ik zal patrouilleren. 110 00:09:21,206 --> 00:09:23,959 De rest zet z'n beste beentje voor. 111 00:09:24,376 --> 00:09:28,213 Behalve jij. Jij gebruikt je benen juist niet. 112 00:09:35,053 --> 00:09:40,392 Ik mag magie leren van een echte magiër. -Hoe weet je dat ik echt ben? 113 00:09:40,934 --> 00:09:42,394 Euh... 114 00:09:43,353 --> 00:09:45,397 Geen zorgen, ik ben echt. 115 00:09:46,565 --> 00:09:48,609 Dit is de Maanhenge. 116 00:09:48,984 --> 00:09:52,404 Millennia geleden, toen Xadia één land was... 117 00:09:52,487 --> 00:09:57,618 ...deden de oude voorouders van Maanschaduw-elfen hier rituelen. 118 00:09:59,077 --> 00:10:00,746 Historia viventem. 119 00:10:18,847 --> 00:10:24,353 Volgens de legenden openden ze met de kracht van de nexus een portaal. 120 00:10:24,436 --> 00:10:27,147 Een wereld voorbij leven en dood. 121 00:10:32,486 --> 00:10:33,820 Het is een ruïne. 122 00:10:34,946 --> 00:10:36,365 Wat is er gebeurd? 123 00:10:36,573 --> 00:10:41,328 De maandruïden hebben het vernietigd toen Xadia werd verdeeld. 124 00:10:42,037 --> 00:10:46,083 Het leek ze veiliger om het te ontmantelen. 125 00:10:46,958 --> 00:10:48,210 Wat verdrietig. 126 00:10:48,627 --> 00:10:54,925 Sindsdien is er altijd een beschermer van de nexus, een magiër als ik... 127 00:10:55,217 --> 00:10:58,762 ...die moet voorkomen dat mensen het ontdekken. 128 00:10:59,346 --> 00:11:01,723 Wat gebeurt er dan? 129 00:11:01,848 --> 00:11:02,891 Zul je... 130 00:11:04,101 --> 00:11:05,727 ...ze doden? 131 00:11:07,688 --> 00:11:12,901 Waarom zou je ze doden als je ze gek kunt maken met illusies? 132 00:11:13,235 --> 00:11:15,404 Ik ken wat gekmakers. 133 00:11:15,696 --> 00:11:18,323 Waar je doodsbang van wordt. 134 00:11:18,407 --> 00:11:19,574 Wil je ze zien? 135 00:11:20,325 --> 00:11:21,410 Nee, bedankt. 136 00:11:21,910 --> 00:11:25,288 Tijd om aan de slag te gaan. 137 00:11:28,458 --> 00:11:30,961 Vliegen is prachtig en magisch. 138 00:11:31,336 --> 00:11:33,672 Maar het is niet makkelijk. 139 00:11:35,716 --> 00:11:38,260 Dat hoef je niet te blijven doen. 140 00:11:39,136 --> 00:11:40,011 Klaar, Zym? 141 00:11:40,095 --> 00:11:42,931 Vleugels uit en fladderen. 142 00:11:45,267 --> 00:11:47,561 Sla je vleugels uit. 143 00:11:50,313 --> 00:11:51,648 Gaat het wel? 144 00:11:55,610 --> 00:11:58,155 Nog een keer. Rustig aan. 145 00:11:58,864 --> 00:12:00,532 Uitslaan. 146 00:12:07,873 --> 00:12:11,418 Dat is geen vliegen, maar een goed begin. 147 00:13:38,880 --> 00:13:42,133 'Ik wil blijven zodat ik magie kan leren'. 148 00:13:42,217 --> 00:13:45,762 'Ik wil met de kleine draak spelen'. 149 00:13:46,429 --> 00:13:47,430 Mensen toch. 150 00:13:47,931 --> 00:13:52,310 Alleen de nobele elf wil ons allemaal in leven houden. 151 00:13:53,728 --> 00:13:56,147 Er is hier iets. Ik weet het. 152 00:13:57,190 --> 00:13:58,441 Iets slechts. 153 00:14:24,175 --> 00:14:27,971 O, jij weer. Doe dat bij iemand die het wat doet. 154 00:14:36,688 --> 00:14:38,189 En we zijn terug. 155 00:14:38,273 --> 00:14:40,609 Deze keer met een speciale gast. 156 00:14:40,692 --> 00:14:45,238 Ze is mystiek, magisch, een maanwezen en kan vliegen. 157 00:14:45,322 --> 00:14:47,991 Een hartelijk welkom voor Fee-Fee. 158 00:14:49,367 --> 00:14:51,912 Klaar Fee-Fee? Laat het hem zien. 159 00:14:55,373 --> 00:14:56,833 Zie je? Makkelijk. 160 00:14:57,959 --> 00:14:59,920 Ja, zo. 161 00:15:03,506 --> 00:15:06,134 Ik laat je zien hoe vliegen voelt. 162 00:15:09,930 --> 00:15:10,931 Voel je het? 163 00:15:11,014 --> 00:15:13,767 Voel je de lucht onder je vleugels? 164 00:15:16,561 --> 00:15:21,399 Hij doet het. Hij is geweldig. -Ja, je kunt het. 165 00:15:24,945 --> 00:15:28,365 Ezran. Je hebt de Drakenprins gedood. 166 00:15:28,448 --> 00:15:30,742 O, nee. Ik ben zo stom. 167 00:15:30,825 --> 00:15:32,702 O, nee. 168 00:15:37,290 --> 00:15:38,625 Het spijt me zo. 169 00:15:38,708 --> 00:15:41,836 Ik wilde je geen pijn doen. Gaat het wel? 170 00:15:47,342 --> 00:15:54,265 Oerenergie is overal, maar niet altijd overal even sterk. 171 00:15:54,933 --> 00:15:57,644 De oceaan is het sterkst bij vloed. 172 00:15:57,727 --> 00:16:00,146 De lucht tijdens een storm. 173 00:16:00,230 --> 00:16:03,525 En de maan is 't sterkst... -Als ze vol is. 174 00:16:03,650 --> 00:16:05,151 Niet onderbreken. 175 00:16:05,568 --> 00:16:06,528 Maar, ja. 176 00:16:06,611 --> 00:16:08,029 En er is nog meer. 177 00:16:08,113 --> 00:16:14,661 Er zijn zes speciale plekken waar de oerenergie het allersterkst is. 178 00:16:14,744 --> 00:16:17,664 Zo'n plek is een nexus. 179 00:16:19,416 --> 00:16:22,502 Dit is de Maannexus. 180 00:16:24,254 --> 00:16:26,756 Hij reflecteert de maan perfect. 181 00:16:26,923 --> 00:16:31,136 Als de maan vol is, vult het licht het meer helemaal. 182 00:16:33,054 --> 00:16:34,472 Dit is geweldig. 183 00:16:34,556 --> 00:16:36,599 Ik leer graag over magie. 184 00:16:37,267 --> 00:16:41,271 Maar ik wil dat je me leert hoe ik maanmagie toepas. 185 00:16:41,646 --> 00:16:43,398 Wat praktijkervaring. 186 00:16:43,481 --> 00:16:49,029 Laat me zien hoe je een manestraal of maneschijn doet. 187 00:16:50,071 --> 00:16:52,157 Dat kunnen mensen niet. 188 00:16:53,158 --> 00:16:54,492 Ik kon het wel. 189 00:16:55,285 --> 00:16:57,579 Met een Oersteen. 190 00:16:57,996 --> 00:17:02,083 En die is kapot, dus nu ben je weer gewoon mens. 191 00:17:03,460 --> 00:17:06,379 Maar denk positief. Je hebt meer vingers. 192 00:17:06,463 --> 00:17:07,547 Die kleine. 193 00:17:07,630 --> 00:17:09,132 Hoe noemen jullie ze? 194 00:17:09,215 --> 00:17:10,341 Pinkies. 195 00:17:10,467 --> 00:17:13,136 Ik ken mensen die magie toepassen. 196 00:17:14,137 --> 00:17:17,474 Dat noemen wij geen magie. 197 00:17:17,849 --> 00:17:19,642 Dat is een aanfluiting. 198 00:17:20,351 --> 00:17:22,020 Dit kan niet waar zijn. 199 00:17:22,103 --> 00:17:26,149 Ik dacht dat magie mijn ding was. Ik was er goed in. 200 00:17:27,150 --> 00:17:29,694 Je kunt wel wat taart gebruiken. 201 00:17:30,820 --> 00:17:33,114 Dat is een schaal met wormen. 202 00:17:35,200 --> 00:17:38,703 Je bent te slim voor oude Lujanne's illusies. 203 00:17:38,953 --> 00:17:43,917 Wil je wat lekker ouderwets ijs? 204 00:17:45,668 --> 00:17:46,711 Weer wormen. 205 00:17:52,550 --> 00:17:55,053 Hij heeft de hele dag geoefend. 206 00:17:55,261 --> 00:17:58,014 Kan hij al vliegen? -Nog niet. 207 00:17:58,306 --> 00:18:00,183 Ik doe mijn best, Rayla. 208 00:18:00,266 --> 00:18:01,726 En jij ook. 209 00:18:01,810 --> 00:18:03,019 Dat weet ik. 210 00:18:04,604 --> 00:18:07,023 We vertrekken wel morgen. 211 00:18:07,232 --> 00:18:09,275 Er komt gevaar aan. 212 00:18:09,359 --> 00:18:12,654 We moeten gaan. -Dan moeten we uitrusten. 213 00:18:12,737 --> 00:18:14,322 Nee. Ik niet. 214 00:18:14,405 --> 00:18:18,910 Ik ga weer patrouilleren. De omgeving verkennen. 215 00:18:24,082 --> 00:18:26,334 Zware dag? -Zeg dat wel. 216 00:18:26,459 --> 00:18:27,460 Wij ook. 217 00:18:27,544 --> 00:18:30,839 Veel gespring en geflapper, maar geen vliegen. 218 00:18:30,922 --> 00:18:34,634 Maar het komt wel, hoe onmogelijk het ook lijkt. 219 00:18:35,051 --> 00:18:38,054 We geloven in onszelf en geven niet op. 220 00:18:38,138 --> 00:18:39,180 Toch? 221 00:18:41,558 --> 00:18:42,559 Weet je wat? 222 00:18:43,434 --> 00:18:44,477 Ik ook niet. 223 00:18:56,406 --> 00:18:57,282 Kraaiheer. 224 00:18:58,867 --> 00:19:00,785 Kraaiheer. Jij. 225 00:19:00,910 --> 00:19:02,412 Meneer. Kraaiheer. 226 00:19:02,912 --> 00:19:03,830 Sorry. 227 00:19:03,913 --> 00:19:05,832 U riep om de Kraaiheer. 228 00:19:05,915 --> 00:19:07,083 Die is er niet. 229 00:19:08,042 --> 00:19:09,502 Wie ben jij dan? 230 00:19:09,586 --> 00:19:11,963 Ik ben de Kraaimeester. 231 00:19:14,132 --> 00:19:17,927 Assistent van de Kraaiheer. Net promotie gekregen. 232 00:19:18,887 --> 00:19:23,141 Gefeliciteerd. Kun je post versturen? -Natuurlijk. 233 00:19:27,812 --> 00:19:31,649 Hier staat de koningszegel op. 234 00:19:31,983 --> 00:19:32,859 Ja. 235 00:19:33,109 --> 00:19:34,569 Nou... 236 00:19:35,486 --> 00:19:36,988 De koning is... 237 00:19:37,530 --> 00:19:38,740 ...je weet wel. 238 00:19:39,449 --> 00:19:41,659 Ik mag ze niet versturen. 239 00:19:42,785 --> 00:19:44,537 Ik begrijp je dilemma. 240 00:19:44,621 --> 00:19:48,291 Je hebt net promotie gekregen? Je wil je werk goed doen? 241 00:19:48,374 --> 00:19:50,001 Ja, precies. 242 00:19:50,168 --> 00:19:55,506 Laat me dan even heel erg duidelijk zijn, Kraaimeester. 243 00:19:55,590 --> 00:19:59,928 Je zult deze versturen naar de vier koninkrijken. 244 00:20:00,595 --> 00:20:03,765 Als je weigert, ben jij ook... 245 00:20:04,140 --> 00:20:05,391 ...je weet wel. 246 00:20:06,184 --> 00:20:11,564 Nu ik erover nadenk, zal ik deze voor je versturen. 247 00:20:12,065 --> 00:20:13,816 Dat dacht ik al. 248 00:20:25,328 --> 00:20:26,621 Je hebt het mis. 249 00:20:26,746 --> 00:20:27,580 Callum. 250 00:20:27,664 --> 00:20:30,208 Wat doe je hier? Het is al laat. 251 00:20:30,291 --> 00:20:31,709 Ik geef nooit op. 252 00:20:31,793 --> 00:20:32,961 Callum. 253 00:20:33,044 --> 00:20:38,508 Ik moest leren paardrijden, zwaardvechten, boogschieten, oorlogstactiek. 254 00:20:38,591 --> 00:20:42,804 Maar ik was overal slecht in. -En je gaf niet op? 255 00:20:43,096 --> 00:20:46,349 En je werd er goed in? -Nee, ik gaf wel op. 256 00:20:46,724 --> 00:20:50,353 Maar toen probeerde ik magie en het voelde goed. 257 00:20:50,478 --> 00:20:52,981 Ik was eindelijk ergens goed in. 258 00:20:53,314 --> 00:20:54,816 Ik zal magie leren. 259 00:20:55,566 --> 00:20:57,026 Het is wie ik ben. 260 00:20:58,528 --> 00:21:00,613 Ik bewonder je volharding. 261 00:21:01,155 --> 00:21:04,117 Magie leren is niet je lot. 262 00:21:04,826 --> 00:21:10,581 Oermagie is niet voor jou omdat je niet verbonden bent aan een oerbron. 263 00:21:10,832 --> 00:21:13,042 Hoe bedoel je verbonden? 264 00:21:13,126 --> 00:21:18,423 In Xadia zijn alle wezens bij geboorte verbonden aan een Oerbron. 265 00:21:20,300 --> 00:21:22,468 Ze dragen een stukje in zich. 266 00:21:22,635 --> 00:21:25,096 Dat noemen we een arcanum. 267 00:21:25,471 --> 00:21:26,889 Wat is dat? 268 00:21:26,973 --> 00:21:30,601 Het geheim of de betekenis van de oerkracht. 269 00:21:31,519 --> 00:21:33,021 Het geheim? 270 00:21:33,396 --> 00:21:34,230 Ja. 271 00:21:34,522 --> 00:21:37,442 Dat geheim wordt een vonk... 272 00:21:37,650 --> 00:21:46,242 ...het kleinste sprankje oerkracht in je, maar genoeg voor magie in deze wereld. 273 00:21:46,993 --> 00:21:50,079 Goed. Wat is de arcanum van de maan? 274 00:21:50,163 --> 00:21:52,623 Het is iets wat ik gewoon weet. 275 00:21:52,874 --> 00:21:55,752 Het is niet makkelijk uit te drukken. 276 00:21:55,835 --> 00:21:58,046 Probeer het alsjeblieft. 277 00:21:58,379 --> 00:21:59,422 Goed dan. 278 00:21:59,839 --> 00:22:01,841 Het arcanum van de maan... 279 00:22:01,924 --> 00:22:07,555 ...gaat om het begrijpen van de relatie tussen schijn en realiteit. 280 00:22:07,638 --> 00:22:11,017 Mensen denken dat de realiteit de waarheid is... 281 00:22:11,100 --> 00:22:13,644 ...en dat schijn bedriegt. 282 00:22:13,728 --> 00:22:20,693 Maar degenen die het Maanarcanum kennen, weten dat we alleen de schijn kunnen zien. 283 00:22:21,235 --> 00:22:26,407 En niet de realiteit die buiten de grip van je perceptie ligt. 284 00:22:29,660 --> 00:22:30,995 Ik snap het niet. 285 00:22:31,662 --> 00:22:33,164 Dat begrijp ik wel. 286 00:22:33,539 --> 00:22:35,917 Je bent ook maar een mens. 287 00:23:55,913 --> 00:23:56,747 Doe het. 288 00:24:42,543 --> 00:24:44,462 Ondertiteld door: Wietske de Vries