1
00:00:07,487 --> 00:00:11,241
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,372 --> 00:00:19,457
En episodios anteriores...
3
00:00:21,000 --> 00:00:23,628
Los humanos y los elfos no se entienden,
4
00:00:23,711 --> 00:00:27,423
y así será hasta que devolvamos
el huevo a Xadia.
5
00:00:27,757 --> 00:00:31,844
Rayla, nos atamos
y solo hay un modo de desatarnos.
6
00:00:33,763 --> 00:00:37,600
Nuestros mejores hombres
encontrarán a los príncipes.
7
00:00:38,184 --> 00:00:40,979
Y mis propios hijos, Soren y Claudia,
8
00:00:41,062 --> 00:00:43,773
dirigirán la expedición de rescate.
9
00:00:46,025 --> 00:00:50,405
Dame el huevo.
Lo llevaré inmediatamente al tejado.
10
00:00:50,488 --> 00:00:51,614
¿Qué? ¿Por qué?
11
00:00:51,698 --> 00:00:53,575
Confía en mí.
12
00:01:25,356 --> 00:01:26,774
LIBRO 1
LA LUNA
13
00:01:27,483 --> 00:01:29,652
CAPÍTULO 6
A TRAVÉS DEL HIELO
14
00:02:30,838 --> 00:02:33,383
Me has asustado, cosita preciosa.
15
00:02:37,929 --> 00:02:42,517
Gracias, pequeñín,
pero no puedes curarme la mano.
16
00:02:44,102 --> 00:02:45,228
¿Qué ocurre?
17
00:02:50,775 --> 00:02:54,195
Capturar elfos es más fácil
de lo que pensaba.
18
00:03:12,255 --> 00:03:14,882
¿Callum? Creo que estamos solos.
19
00:03:16,342 --> 00:03:20,263
Por fin... Tanto tiempo
soñando con este momento...
20
00:03:20,430 --> 00:03:21,347
¿Callum?
21
00:03:22,807 --> 00:03:25,059
Hueles a mantequilla de cacahuete.
22
00:03:25,143 --> 00:03:26,144
¡Callum!
23
00:03:26,978 --> 00:03:29,772
- ¿Qué?
- Despierta. Rayla no está.
24
00:03:29,856 --> 00:03:33,317
- ¿Se lo ha llevado?
- El huevo sigue aquí.
25
00:03:33,985 --> 00:03:37,155
Menos mal. Podemos seguir
confiando en ella.
26
00:03:37,238 --> 00:03:40,658
- Pero si a mí me cae bien.
- Y a mí también.
27
00:03:40,908 --> 00:03:44,120
- Aunque es...
- ¿Una elfa? ¿Y qué más da?
28
00:03:44,328 --> 00:03:47,623
Lo que nos contaron
de los elfos es mentira.
29
00:03:47,707 --> 00:03:51,627
No. Iba a decir que nos oculta algo.
30
00:03:52,211 --> 00:03:53,254
Lo intuyo.
31
00:04:18,237 --> 00:04:20,531
Dame a los chicos y te dejaré ir.
32
00:04:20,615 --> 00:04:22,158
Libera a tus prisioneros.
33
00:04:22,241 --> 00:04:26,329
No son prisioneros.
Han elegido viajar conmigo.
34
00:04:26,412 --> 00:04:28,915
¿Qué? ¿Por qué iban a hacer eso?
35
00:04:30,500 --> 00:04:33,961
Porque estamos juntos en esto.
Son mis amigos.
36
00:04:34,587 --> 00:04:37,173
¿Amigos? Asesinaste a su padre.
37
00:04:37,256 --> 00:04:42,220
- Yo no asesiné a nadie.
- Pero sí tu líder. ¿Qué diferencia hay?
38
00:04:52,438 --> 00:04:54,690
Espera. No lo saben, ¿verdad?
39
00:05:03,699 --> 00:05:07,286
- Cuando lo descubran, te odiarán.
- ¡Cállate!
40
00:05:29,183 --> 00:05:31,185
Saborea tu victoria, elfa.
41
00:05:31,269 --> 00:05:33,479
La próxima, no tendrás tanta suerte.
42
00:05:33,563 --> 00:05:35,648
¡Habló el de la acequia!
43
00:05:41,153 --> 00:05:42,071
Esto...
44
00:05:42,488 --> 00:05:45,449
¿Sabes que antes hablabas en sueños?
45
00:05:45,992 --> 00:05:48,244
¿Qué estabas soñando?
46
00:05:49,537 --> 00:05:52,999
Ni idea, ¿por?
No dije ningún nombre, ¿verdad?
47
00:05:53,082 --> 00:05:55,877
No, solo mantequilla de cacahuete...
48
00:05:55,960 --> 00:05:57,003
¡Sándwiches!
49
00:05:57,461 --> 00:06:01,007
Sí, ahora me acuerdo.
Soñaba con sándwiches.
50
00:06:01,591 --> 00:06:04,886
Qué raro tanta emoción
por unos sándwiches.
51
00:06:06,846 --> 00:06:09,807
¿Sabes, colega? Dentro de unos añitos,
52
00:06:10,224 --> 00:06:13,603
tendremos una charla seria
sobre sándwiches.
53
00:06:18,941 --> 00:06:21,861
- ¡Vamos! ¡Hay que irse!
- ¿Qué pasa?
54
00:06:22,028 --> 00:06:24,822
- ¿Dónde estabas?
- Deberíamos comer algo.
55
00:06:24,906 --> 00:06:27,158
Mira qué mosqueado está Cebo.
56
00:06:27,491 --> 00:06:30,620
No hay tiempo. Tenemos que largarnos ya.
57
00:06:30,703 --> 00:06:32,914
¿Por qué? Al menos explícanos...
58
00:06:32,997 --> 00:06:36,250
¡No tengo que explicaros nada! ¡Marchando!
59
00:06:37,251 --> 00:06:38,461
Vale, muy bien.
60
00:07:02,068 --> 00:07:03,945
Me gustan estas reuniones.
61
00:07:04,028 --> 00:07:07,281
Ejercito las piernas con tantas escaleras.
62
00:07:07,823 --> 00:07:11,035
Debemos discutir
algo importante. Céntrate.
63
00:07:11,118 --> 00:07:12,495
No hay problema.
64
00:07:12,578 --> 00:07:14,705
Tienes toda mi atención.
65
00:07:15,831 --> 00:07:19,335
Esta tarde, tu hermana y tú
partís en una misión.
66
00:07:19,418 --> 00:07:21,212
Buscar a los príncipes.
67
00:07:21,879 --> 00:07:24,966
Jo, así sí que quemo grasa bien.
68
00:07:25,466 --> 00:07:29,303
El resultado es crucial
para el futuro del reino.
69
00:07:29,804 --> 00:07:32,056
Tranquilo, los encontraremos.
70
00:07:32,223 --> 00:07:37,561
De eso estoy seguro,
aunque debo matizar algo.
71
00:07:38,062 --> 00:07:39,855
No sé qué es matizar.
72
00:07:41,232 --> 00:07:42,733
Escucha con atención.
73
00:07:42,817 --> 00:07:47,446
Regresaréis con la terrible noticia
de que han fallecido.
74
00:07:48,030 --> 00:07:49,865
Espera, ¿cómo dices?
75
00:07:51,659 --> 00:07:54,787
Estaba boca abajo y me he liado.
76
00:07:55,037 --> 00:07:56,414
¿Puedes repetirlo?
77
00:07:56,831 --> 00:08:02,378
Regresaréis con la terrible noticia
de que los dos príncipes han muerto.
78
00:08:08,342 --> 00:08:12,013
- Esperad. Este camino es muy fácil.
- Claro que no.
79
00:08:12,096 --> 00:08:17,518
- Es tan fácil como debe ser.
- No. Está muy pisado, llano y blandito.
80
00:08:18,185 --> 00:08:21,439
Tarde o temprano
nos toparemos con alguien.
81
00:08:24,025 --> 00:08:25,651
Vamos por ese camino.
82
00:08:25,735 --> 00:08:29,447
Cuánto más difícil sea el terreno,
más seguro es.
83
00:08:29,530 --> 00:08:31,991
- Jo, suena fatal.
- Eso es.
84
00:08:32,074 --> 00:08:36,996
Este ya era duro. ¿Te haces una idea
de lo que pesa el huevo?
85
00:08:37,079 --> 00:08:40,833
No, porque no te fías
y no me dejas llevarlo.
86
00:08:40,916 --> 00:08:44,920
¿Debemos fiarnos de ti?
¿Nos has dicho toda la verdad?
87
00:08:45,421 --> 00:08:48,549
Como queráis. Seguid cargando el huevo.
88
00:08:49,341 --> 00:08:50,885
Pero no os quejéis.
89
00:08:51,844 --> 00:08:53,637
Iremos por este camino.
90
00:08:56,932 --> 00:08:57,850
Un momento.
91
00:08:58,309 --> 00:09:01,437
Si volvemos diciendo que están muertos,
92
00:09:01,687 --> 00:09:03,481
¿no habremos fracasado?
93
00:09:04,231 --> 00:09:07,401
La guerra marcará
el destino de la humanidad.
94
00:09:07,485 --> 00:09:10,571
Estamos en un punto
de inflexión histórico.
95
00:09:10,654 --> 00:09:13,407
Todo puede quedarse igual o cambiar.
96
00:09:13,491 --> 00:09:14,533
Eso es.
97
00:09:14,992 --> 00:09:16,535
Como en un balancín.
98
00:09:18,454 --> 00:09:20,956
Sí. La historia es como...
99
00:09:21,499 --> 00:09:23,000
...un balancín.
100
00:09:23,542 --> 00:09:26,545
Si somos fuertes
y tomamos buenas decisiones,
101
00:09:26,629 --> 00:09:28,964
los humanos regresaremos a Xadia
102
00:09:29,048 --> 00:09:33,219
y recuperaremos las tierras mágicas
que nos pertenecen.
103
00:09:33,511 --> 00:09:36,138
Pero si un rey niñato nos guía...
104
00:09:36,222 --> 00:09:38,557
¿Tomará malas decisiones?
105
00:09:38,641 --> 00:09:41,060
Tomará decisiones sin carácter.
106
00:09:41,435 --> 00:09:43,687
La historia nos dará la espalda,
107
00:09:43,771 --> 00:09:49,110
y las fuerzas de Xadia
arrasarán Katolis y los cinco reinos.
108
00:09:49,193 --> 00:09:53,447
Vale, entonces tengo que volver
diciendo que han muerto.
109
00:09:54,156 --> 00:09:56,325
Lo que no entiendo es...
110
00:09:56,909 --> 00:10:00,037
¿Qué debo hacer si los encuentro con vida?
111
00:10:01,330 --> 00:10:03,332
Sabrás qué es lo adecuado.
112
00:10:04,333 --> 00:10:05,417
¿Lo adecuado?
113
00:10:06,544 --> 00:10:08,796
Yo... no sé si podré hacerlo.
114
00:10:09,213 --> 00:10:11,382
Ahí fuera, en la naturaleza,
115
00:10:11,549 --> 00:10:13,509
hay accidentes a diario.
116
00:10:14,093 --> 00:10:16,303
Accidentes mortales.
117
00:10:17,346 --> 00:10:18,347
Hijo mío...
118
00:10:19,348 --> 00:10:22,893
No será fácil, pero tú eres fuerte.
119
00:10:23,602 --> 00:10:26,480
No se lo digas a nadie, ni a Claudia.
120
00:10:26,647 --> 00:10:29,733
Debes llevar este peso tú solo.
121
00:10:34,488 --> 00:10:37,825
Para mí será una carga asumir el trono,
122
00:10:38,284 --> 00:10:42,246
pero algún día, este trono
te pertenecerá a ti.
123
00:10:47,126 --> 00:10:51,046
Venga, vamos a parar a comer.
Estoy desfallecida.
124
00:10:55,801 --> 00:10:56,802
Oh, no...
125
00:10:57,344 --> 00:11:01,223
- No tengo la comida.
- ¿Qué? Era tu único cometido.
126
00:11:01,307 --> 00:11:04,852
Esa comida dura y humana.
¿Cómo te la dejaste?
127
00:11:04,935 --> 00:11:06,020
Por tus prisas.
128
00:11:06,103 --> 00:11:09,565
Nos gritaste y por tu culpa me la dejé.
129
00:11:10,316 --> 00:11:13,652
Es cierto, recuerdo
que os grité tres cosas:
130
00:11:13,736 --> 00:11:16,197
"Vamos". "Hay que irse".
131
00:11:16,405 --> 00:11:20,409
Y "Dejad todo lo necesario
para sobrevivir".
132
00:11:21,911 --> 00:11:24,872
¿Qué vamos a hacer? No tenemos comida.
133
00:11:25,581 --> 00:11:29,668
Pues tendremos que compartir
mi zumo de baya lunar.
134
00:11:30,127 --> 00:11:33,547
Tiene muchos nutrientes
y aún me queda mucho.
135
00:11:34,006 --> 00:11:35,299
Me quedaba mucho.
136
00:11:35,382 --> 00:11:37,927
¿Quién me lo robó y se lo bebió?
137
00:11:38,010 --> 00:11:40,763
- Yo no toco tus cosas.
- No me mires.
138
00:11:40,846 --> 00:11:44,642
Si nosotros no hemos sido,
¿quién se lo ha bebido?
139
00:11:46,685 --> 00:11:47,561
Esperad.
140
00:11:48,395 --> 00:11:50,356
¿Ese bichejo horrendo...?
141
00:11:51,440 --> 00:11:54,610
Cebo nunca lo haría. No tienes motivos...
142
00:11:55,110 --> 00:11:58,155
- No lo acuses.
- Mira cómo brilla.
143
00:11:58,239 --> 00:12:01,742
Cebo brilla dependiendo de cómo se sienta.
144
00:12:01,825 --> 00:12:04,536
Un color si se siente solo,
145
00:12:04,620 --> 00:12:07,081
otro si está hambriento,
146
00:12:07,164 --> 00:12:09,458
o enfadado, o "enfambriento"...
147
00:12:09,541 --> 00:12:11,877
O sea, enfadado y hambriento.
148
00:12:12,253 --> 00:12:14,588
Ya sé qué es "enfambriento".
149
00:12:15,506 --> 00:12:18,008
¿Y qué significa ese color?
150
00:12:20,261 --> 00:12:24,056
La verdad es que
nunca le había visto brillar así.
151
00:12:24,139 --> 00:12:27,393
Tonos rojizos, morados, color baya...
152
00:12:28,811 --> 00:12:30,062
Sí, ha sido él.
153
00:12:32,731 --> 00:12:34,275
Está "enfambrienta".
154
00:12:34,650 --> 00:12:36,986
Estoy totalmente "furiosambrienta".
155
00:13:05,222 --> 00:13:07,808
Revélame tu naturaleza.
156
00:13:08,767 --> 00:13:10,436
Emaléver ut aigam.
157
00:13:14,898 --> 00:13:15,733
¿Nada?
158
00:13:16,233 --> 00:13:20,237
- Espejo cabezota y bobo.
- ¿Crees que no lo he intentado?
159
00:13:20,321 --> 00:13:24,408
He hecho muchos hechizos
de revelación y todos fallan.
160
00:13:24,742 --> 00:13:29,121
Siempre acabo viendo reflejada
mi cara de frustración.
161
00:13:29,705 --> 00:13:31,582
Quizá solo es un espejo.
162
00:13:32,624 --> 00:13:37,796
De todos los tesoros y reliquias
del rey y la reina de los dragones,
163
00:13:38,255 --> 00:13:41,258
mantuvieron este junto a donde dormían.
164
00:13:41,842 --> 00:13:43,135
Ha de ser importante.
165
00:13:43,218 --> 00:13:46,263
Pues ya lo descubriremos, sea como sea.
166
00:13:46,930 --> 00:13:49,808
¿Me oyes, espejito? Estás avisado.
167
00:13:51,226 --> 00:13:53,937
Qué raro cómo me mira el espejo,
168
00:13:54,021 --> 00:13:56,273
cómo si él me avisara a mí.
169
00:13:56,940 --> 00:14:00,319
Debemos hablar de tu misión,
es importante.
170
00:14:00,569 --> 00:14:02,154
Rescatar a los príncipes.
171
00:14:02,237 --> 00:14:06,909
Sí, pero también tienes
una misión secreta más importante aún.
172
00:14:06,992 --> 00:14:10,746
Claudia, debes recuperar
el huevo del dragón.
173
00:14:10,996 --> 00:14:15,042
Lo tienen ellos. Será pan comido.
Príncipes, huevo...
174
00:14:15,209 --> 00:14:18,837
Hasta puedo con una tercera misión.
¿Quieres algo más?
175
00:14:18,921 --> 00:14:23,759
El huevo debe estar en buenas manos.
Es muy poderoso y peligroso.
176
00:14:23,842 --> 00:14:28,722
Puede ocurrir un accidente
o una tragedia. Pase lo que pase,
177
00:14:29,223 --> 00:14:32,476
debes traer el huevo, antes que otra cosa.
178
00:14:32,684 --> 00:14:34,311
- Lo entiendo.
- Bien.
179
00:14:34,561 --> 00:14:35,729
Una pregunta.
180
00:14:36,188 --> 00:14:39,316
Si nos atacaran
abejorros escorpiones gigantes,
181
00:14:39,400 --> 00:14:41,068
con sus zumbidos...
182
00:14:42,903 --> 00:14:45,155
Atacando con sus aguijones...
183
00:14:46,782 --> 00:14:50,911
Si tengo que elegir
entre salvar el huevo o a Soren,
184
00:14:51,412 --> 00:14:52,663
¿qué debo hacer?
185
00:14:55,749 --> 00:14:59,169
Papá, es broma.
Tranquilo, te tomaba el pelo.
186
00:15:00,796 --> 00:15:02,881
Todo saldrá bien.
187
00:15:03,882 --> 00:15:04,925
El huevo.
188
00:15:06,427 --> 00:15:08,220
Si tienes que elegir...
189
00:15:08,554 --> 00:15:10,097
...elige el huevo.
190
00:15:18,021 --> 00:15:20,315
Rayla, ¿puedes ir más despacio?
191
00:15:20,399 --> 00:15:22,109
Se está complicando.
192
00:15:23,569 --> 00:15:28,031
Venga, Rayla... Nos hiciste coger
este camino de chalados.
193
00:15:28,115 --> 00:15:32,077
- Al menos, espéranos.
- Tengo que soltarlo un momento.
194
00:15:32,161 --> 00:15:33,996
Y recobrar el aliento.
195
00:15:34,288 --> 00:15:38,083
Hay una solución,
que me dejes llevar el huevo.
196
00:15:40,002 --> 00:15:44,715
¿No os dais cuenta de que podría
habéroslo quitado ya?
197
00:15:44,798 --> 00:15:47,134
Genial, así confiamos más en ti.
198
00:15:47,217 --> 00:15:49,178
Pero no os lo he quitado.
199
00:15:49,261 --> 00:15:51,388
¡Hombre, enhorabuena!
200
00:15:51,472 --> 00:15:55,267
¡No nos amenazaste para dártelo!
¡Te mereces una medalla!
201
00:15:55,350 --> 00:15:56,935
¡Menuda heroína!
202
00:15:57,019 --> 00:15:59,563
- Heroína...
- Podría cogerlo
203
00:15:59,646 --> 00:16:03,275
- y llevarlo yo a Xadia...
- Chicos, no gritéis.
204
00:16:03,358 --> 00:16:05,819
- Y ser una heroína.
- ¿Qué te detiene?
205
00:16:05,903 --> 00:16:07,654
Los príncipes humanos
206
00:16:07,738 --> 00:16:10,699
debéis devolver el huevo a la reina.
207
00:16:10,782 --> 00:16:14,786
Con ese gesto, acabará la guerra
y cambiará el mundo.
208
00:16:16,246 --> 00:16:18,540
Chicos, no os peleéis. Mirad.
209
00:16:21,418 --> 00:16:25,005
Los gritos rompen el hielo.
Si no tenéis cuidado,
210
00:16:25,088 --> 00:16:27,674
provocaremos una avalancha, ¿vale?
211
00:16:27,758 --> 00:16:29,551
- No diré ni mu.
- Vale.
212
00:16:29,927 --> 00:16:32,095
Genial. Ya no cruje.
213
00:16:50,447 --> 00:16:51,532
¡Corred!
214
00:17:05,295 --> 00:17:08,465
- ¿Qué le pasa a tu mano?
- No es nada, ¡corred!
215
00:17:12,427 --> 00:17:16,306
¡No lo conseguiremos!
¡Es como un tsunami de nieve!
216
00:17:17,599 --> 00:17:20,727
- Callum, ¿qué haces?
- Poneos detrás de mí.
217
00:17:26,900 --> 00:17:28,026
¡Aspiro!
218
00:17:55,846 --> 00:17:57,347
¿Estáis todos bien?
219
00:17:59,808 --> 00:18:02,894
¿Dónde está el robazumos de los eructos?
220
00:18:07,733 --> 00:18:11,069
Está ahí y está bien.
¡Lo conseguimos todos!
221
00:18:13,405 --> 00:18:14,906
Voy a por el huevo.
222
00:18:20,329 --> 00:18:23,373
Ez, no te muevas. Vamos a por ti.
223
00:18:36,928 --> 00:18:38,972
Hola, osito. ¿Qué te pasa?
224
00:18:39,640 --> 00:18:40,974
Pareces tristón.
225
00:18:42,267 --> 00:18:44,853
Ay, mi osito llorón...
226
00:18:45,604 --> 00:18:49,024
¿Te ha dicho papá algo raro?
227
00:18:49,983 --> 00:18:53,779
Pues la verdad es que sí. ¿A ti también?
228
00:18:55,364 --> 00:18:58,116
No, para nada. Ha sido la típica...
229
00:18:58,492 --> 00:19:00,243
...charla con papá. ¿Qué?
230
00:19:01,495 --> 00:19:02,913
Ah, pues qué bien.
231
00:19:03,330 --> 00:19:07,000
¿Y qué es eso tan raro que te ha dicho?
232
00:19:09,211 --> 00:19:11,963
Dice que las nueces son su...
233
00:19:12,631 --> 00:19:14,007
...fruta favorita!
234
00:19:14,091 --> 00:19:16,677
Menuda locura, ¿verdad?
235
00:19:16,843 --> 00:19:19,805
- Creo que ni son frutas.
- Claro que no.
236
00:19:19,888 --> 00:19:23,600
- Sí que es raro.
- ¿Y su verdura favorita?
237
00:19:23,684 --> 00:19:24,726
¿El helado?
238
00:19:29,481 --> 00:19:30,607
En fin...
239
00:19:31,066 --> 00:19:33,318
- ¿Listo para la misión?
- Sí.
240
00:19:33,860 --> 00:19:35,737
- Supongo que sí.
- Genial.
241
00:19:35,821 --> 00:19:37,781
- No vas a morir.
- ¿Qué?
242
00:19:37,906 --> 00:19:38,949
En la misión.
243
00:19:39,449 --> 00:19:42,577
A ver, algún día te morirás, supongo...
244
00:19:43,286 --> 00:19:45,706
¿O quién sabe? Quizá no.
245
00:19:46,081 --> 00:19:47,416
Gracias, Claudia.
246
00:20:02,222 --> 00:20:04,391
Quédate quieto. Ya llegamos.
247
00:20:11,690 --> 00:20:14,151
Despacito. Pásamelo.
248
00:20:19,406 --> 00:20:20,615
¿Y ahora?
249
00:20:22,242 --> 00:20:24,369
Ahora, te pasaré el huevo.
250
00:20:26,037 --> 00:20:28,540
Lo siento, antes fui un imbécil.
251
00:20:28,832 --> 00:20:32,711
Tenemos suerte de tenerte
como amiga. Confío en ti.
252
00:20:34,421 --> 00:20:37,215
No, espera. No merezco tu confianza.
253
00:20:37,299 --> 00:20:40,093
Aún no. Necesito contaros la verdad.
254
00:20:40,677 --> 00:20:44,473
Esta mañana tenía prisa
porque un humano me atacó.
255
00:20:44,681 --> 00:20:47,058
Peleé con él, pero me costó.
256
00:20:47,142 --> 00:20:48,185
Por esto.
257
00:20:48,810 --> 00:20:51,772
- Ahora no hace falta.
- Sí hace falta.
258
00:20:51,855 --> 00:20:56,359
Es la atadura del asesino,
un ritual de los elfos de la luna.
259
00:20:56,443 --> 00:20:59,154
Antes de conoceros, hice un juramento.
260
00:20:59,237 --> 00:21:00,655
Me comprometí...
261
00:21:01,573 --> 00:21:03,408
...a matar al príncipe Ezran.
262
00:21:03,492 --> 00:21:06,203
Y esto no se soltará si sigue vivo.
263
00:21:06,286 --> 00:21:10,165
Cada vez me apretará más,
hasta que pierda la mano.
264
00:21:10,248 --> 00:21:13,043
Aunque estoy lista para pagar el precio.
265
00:21:14,711 --> 00:21:19,007
Gracias por contárnoslo,
pero debemos centrarnos en esto.
266
00:21:19,800 --> 00:21:21,426
Hay otra cosa más.
267
00:21:23,011 --> 00:21:26,389
La noche que os conocí,
ocurrió algo malo.
268
00:21:26,973 --> 00:21:30,936
- Rayla, no hay tiempo.
- Necesito contároslo. El rey...
269
00:21:31,812 --> 00:21:32,979
¡Cógelo!
270
00:21:40,904 --> 00:21:44,074
- ¡Lo has soltado!
- ¡Tengo mal la mano!
271
00:21:44,157 --> 00:21:45,951
¡Pues usa la otra mano!
272
00:21:46,034 --> 00:21:48,995
Dejad de discutir. Hay que hacer algo.
273
00:21:50,288 --> 00:21:51,957
¡Ez, no! ¡Ezran!
274
00:21:52,624 --> 00:21:54,501
- ¡Voy a por él!
- ¡No!
275
00:21:55,544 --> 00:21:58,755
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Él traerá el huevo.
276
00:21:58,839 --> 00:22:02,759
Debemos confiar en él
y estar aquí para ayudarle a salir.
277
00:22:02,843 --> 00:22:07,222
- ¡Es solo un niño!
- Es valiente y fuerte. Lo conseguirá.
278
00:22:11,309 --> 00:22:14,104
- ¡Vamos!
- Todo saldrá bien.
279
00:22:14,521 --> 00:22:15,647
Ez lo traerá.
280
00:22:34,749 --> 00:22:35,917
Te equivocaste.
281
00:22:37,127 --> 00:22:38,461
No va a volver.
282
00:22:39,713 --> 00:22:41,006
Lo siento mucho.
283
00:22:41,882 --> 00:22:44,134
Creía que podría.
284
00:22:49,514 --> 00:22:52,142
¡Está vivo! La atadura aún me aprieta.
285
00:22:52,225 --> 00:22:54,936
Ez está vivo. Tiene que estarlo.
286
00:23:23,882 --> 00:23:26,009
¡Ezran! Ez...
287
00:23:26,384 --> 00:23:29,387
Ez, nos has devuelto el huevo.
Lo conseguiste.
288
00:23:29,971 --> 00:23:33,516
Por favor, tienes que estar bien. Di algo.
289
00:23:39,731 --> 00:23:44,235
Creo que tengo los dedos congelados.
290
00:23:51,534 --> 00:23:52,452
Oh, no.
291
00:23:59,084 --> 00:24:01,211
Algo le pasa al huevo.
292
00:24:41,543 --> 00:24:43,545
Subtítulos: Tatiana López