1 00:00:07,487 --> 00:00:11,241 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,372 --> 00:00:19,457 En episodios anteriores... 3 00:00:21,000 --> 00:00:23,628 Los humanos y los elfos no se entienden, 4 00:00:23,711 --> 00:00:27,423 y así será hasta que devolvamos el huevo a Xadia. 5 00:00:27,757 --> 00:00:31,844 Rayla, nos atamos y solo hay un modo de desatarnos. 6 00:00:33,763 --> 00:00:37,600 Nuestros mejores hombres encontrarán a los príncipes. 7 00:00:38,184 --> 00:00:40,979 Y mis propios hijos, Soren y Claudia, 8 00:00:41,062 --> 00:00:43,773 dirigirán la expedición de rescate. 9 00:00:46,025 --> 00:00:50,405 Dame el huevo. Lo llevaré inmediatamente al tejado. 10 00:00:50,488 --> 00:00:51,614 ¿Qué? ¿Por qué? 11 00:00:51,698 --> 00:00:53,575 Confía en mí. 12 00:01:25,356 --> 00:01:26,774 LIBRO 1 LA LUNA 13 00:01:27,483 --> 00:01:29,652 CAPÍTULO 6 A TRAVÉS DEL HIELO 14 00:02:30,838 --> 00:02:33,383 Me has asustado, cosita preciosa. 15 00:02:37,929 --> 00:02:42,517 Gracias, pequeñín, pero no puedes curarme la mano. 16 00:02:44,102 --> 00:02:45,228 ¿Qué ocurre? 17 00:02:50,775 --> 00:02:54,195 Capturar elfos es más fácil de lo que pensaba. 18 00:03:12,255 --> 00:03:14,882 ¿Callum? Creo que estamos solos. 19 00:03:16,342 --> 00:03:20,263 Por fin... Tanto tiempo soñando con este momento... 20 00:03:20,430 --> 00:03:21,347 ¿Callum? 21 00:03:22,807 --> 00:03:25,059 Hueles a mantequilla de cacahuete. 22 00:03:25,143 --> 00:03:26,144 ¡Callum! 23 00:03:26,978 --> 00:03:29,772 - ¿Qué? - Despierta. Rayla no está. 24 00:03:29,856 --> 00:03:33,317 - ¿Se lo ha llevado? - El huevo sigue aquí. 25 00:03:33,985 --> 00:03:37,155 Menos mal. Podemos seguir confiando en ella. 26 00:03:37,238 --> 00:03:40,658 - Pero si a mí me cae bien. - Y a mí también. 27 00:03:40,908 --> 00:03:44,120 - Aunque es... - ¿Una elfa? ¿Y qué más da? 28 00:03:44,328 --> 00:03:47,623 Lo que nos contaron de los elfos es mentira. 29 00:03:47,707 --> 00:03:51,627 No. Iba a decir que nos oculta algo. 30 00:03:52,211 --> 00:03:53,254 Lo intuyo. 31 00:04:18,237 --> 00:04:20,531 Dame a los chicos y te dejaré ir. 32 00:04:20,615 --> 00:04:22,158 Libera a tus prisioneros. 33 00:04:22,241 --> 00:04:26,329 No son prisioneros. Han elegido viajar conmigo. 34 00:04:26,412 --> 00:04:28,915 ¿Qué? ¿Por qué iban a hacer eso? 35 00:04:30,500 --> 00:04:33,961 Porque estamos juntos en esto. Son mis amigos. 36 00:04:34,587 --> 00:04:37,173 ¿Amigos? Asesinaste a su padre. 37 00:04:37,256 --> 00:04:42,220 - Yo no asesiné a nadie. - Pero sí tu líder. ¿Qué diferencia hay? 38 00:04:52,438 --> 00:04:54,690 Espera. No lo saben, ¿verdad? 39 00:05:03,699 --> 00:05:07,286 - Cuando lo descubran, te odiarán. - ¡Cállate! 40 00:05:29,183 --> 00:05:31,185 Saborea tu victoria, elfa. 41 00:05:31,269 --> 00:05:33,479 La próxima, no tendrás tanta suerte. 42 00:05:33,563 --> 00:05:35,648 ¡Habló el de la acequia! 43 00:05:41,153 --> 00:05:42,071 Esto... 44 00:05:42,488 --> 00:05:45,449 ¿Sabes que antes hablabas en sueños? 45 00:05:45,992 --> 00:05:48,244 ¿Qué estabas soñando? 46 00:05:49,537 --> 00:05:52,999 Ni idea, ¿por? No dije ningún nombre, ¿verdad? 47 00:05:53,082 --> 00:05:55,877 No, solo mantequilla de cacahuete... 48 00:05:55,960 --> 00:05:57,003 ¡Sándwiches! 49 00:05:57,461 --> 00:06:01,007 Sí, ahora me acuerdo. Soñaba con sándwiches. 50 00:06:01,591 --> 00:06:04,886 Qué raro tanta emoción por unos sándwiches. 51 00:06:06,846 --> 00:06:09,807 ¿Sabes, colega? Dentro de unos añitos, 52 00:06:10,224 --> 00:06:13,603 tendremos una charla seria sobre sándwiches. 53 00:06:18,941 --> 00:06:21,861 - ¡Vamos! ¡Hay que irse! - ¿Qué pasa? 54 00:06:22,028 --> 00:06:24,822 - ¿Dónde estabas? - Deberíamos comer algo. 55 00:06:24,906 --> 00:06:27,158 Mira qué mosqueado está Cebo. 56 00:06:27,491 --> 00:06:30,620 No hay tiempo. Tenemos que largarnos ya. 57 00:06:30,703 --> 00:06:32,914 ¿Por qué? Al menos explícanos... 58 00:06:32,997 --> 00:06:36,250 ¡No tengo que explicaros nada! ¡Marchando! 59 00:06:37,251 --> 00:06:38,461 Vale, muy bien. 60 00:07:02,068 --> 00:07:03,945 Me gustan estas reuniones. 61 00:07:04,028 --> 00:07:07,281 Ejercito las piernas con tantas escaleras. 62 00:07:07,823 --> 00:07:11,035 Debemos discutir algo importante. Céntrate. 63 00:07:11,118 --> 00:07:12,495 No hay problema. 64 00:07:12,578 --> 00:07:14,705 Tienes toda mi atención. 65 00:07:15,831 --> 00:07:19,335 Esta tarde, tu hermana y tú partís en una misión. 66 00:07:19,418 --> 00:07:21,212 Buscar a los príncipes. 67 00:07:21,879 --> 00:07:24,966 Jo, así sí que quemo grasa bien. 68 00:07:25,466 --> 00:07:29,303 El resultado es crucial para el futuro del reino. 69 00:07:29,804 --> 00:07:32,056 Tranquilo, los encontraremos. 70 00:07:32,223 --> 00:07:37,561 De eso estoy seguro, aunque debo matizar algo. 71 00:07:38,062 --> 00:07:39,855 No sé qué es matizar. 72 00:07:41,232 --> 00:07:42,733 Escucha con atención. 73 00:07:42,817 --> 00:07:47,446 Regresaréis con la terrible noticia de que han fallecido. 74 00:07:48,030 --> 00:07:49,865 Espera, ¿cómo dices? 75 00:07:51,659 --> 00:07:54,787 Estaba boca abajo y me he liado. 76 00:07:55,037 --> 00:07:56,414 ¿Puedes repetirlo? 77 00:07:56,831 --> 00:08:02,378 Regresaréis con la terrible noticia de que los dos príncipes han muerto. 78 00:08:08,342 --> 00:08:12,013 - Esperad. Este camino es muy fácil. - Claro que no. 79 00:08:12,096 --> 00:08:17,518 - Es tan fácil como debe ser. - No. Está muy pisado, llano y blandito. 80 00:08:18,185 --> 00:08:21,439 Tarde o temprano nos toparemos con alguien. 81 00:08:24,025 --> 00:08:25,651 Vamos por ese camino. 82 00:08:25,735 --> 00:08:29,447 Cuánto más difícil sea el terreno, más seguro es. 83 00:08:29,530 --> 00:08:31,991 - Jo, suena fatal. - Eso es. 84 00:08:32,074 --> 00:08:36,996 Este ya era duro. ¿Te haces una idea de lo que pesa el huevo? 85 00:08:37,079 --> 00:08:40,833 No, porque no te fías y no me dejas llevarlo. 86 00:08:40,916 --> 00:08:44,920 ¿Debemos fiarnos de ti? ¿Nos has dicho toda la verdad? 87 00:08:45,421 --> 00:08:48,549 Como queráis. Seguid cargando el huevo. 88 00:08:49,341 --> 00:08:50,885 Pero no os quejéis. 89 00:08:51,844 --> 00:08:53,637 Iremos por este camino. 90 00:08:56,932 --> 00:08:57,850 Un momento. 91 00:08:58,309 --> 00:09:01,437 Si volvemos diciendo que están muertos, 92 00:09:01,687 --> 00:09:03,481 ¿no habremos fracasado? 93 00:09:04,231 --> 00:09:07,401 La guerra marcará el destino de la humanidad. 94 00:09:07,485 --> 00:09:10,571 Estamos en un punto de inflexión histórico. 95 00:09:10,654 --> 00:09:13,407 Todo puede quedarse igual o cambiar. 96 00:09:13,491 --> 00:09:14,533 Eso es. 97 00:09:14,992 --> 00:09:16,535 Como en un balancín. 98 00:09:18,454 --> 00:09:20,956 Sí. La historia es como... 99 00:09:21,499 --> 00:09:23,000 ...un balancín. 100 00:09:23,542 --> 00:09:26,545 Si somos fuertes y tomamos buenas decisiones, 101 00:09:26,629 --> 00:09:28,964 los humanos regresaremos a Xadia 102 00:09:29,048 --> 00:09:33,219 y recuperaremos las tierras mágicas que nos pertenecen. 103 00:09:33,511 --> 00:09:36,138 Pero si un rey niñato nos guía... 104 00:09:36,222 --> 00:09:38,557 ¿Tomará malas decisiones? 105 00:09:38,641 --> 00:09:41,060 Tomará decisiones sin carácter. 106 00:09:41,435 --> 00:09:43,687 La historia nos dará la espalda, 107 00:09:43,771 --> 00:09:49,110 y las fuerzas de Xadia arrasarán Katolis y los cinco reinos. 108 00:09:49,193 --> 00:09:53,447 Vale, entonces tengo que volver diciendo que han muerto. 109 00:09:54,156 --> 00:09:56,325 Lo que no entiendo es... 110 00:09:56,909 --> 00:10:00,037 ¿Qué debo hacer si los encuentro con vida? 111 00:10:01,330 --> 00:10:03,332 Sabrás qué es lo adecuado. 112 00:10:04,333 --> 00:10:05,417 ¿Lo adecuado? 113 00:10:06,544 --> 00:10:08,796 Yo... no sé si podré hacerlo. 114 00:10:09,213 --> 00:10:11,382 Ahí fuera, en la naturaleza, 115 00:10:11,549 --> 00:10:13,509 hay accidentes a diario. 116 00:10:14,093 --> 00:10:16,303 Accidentes mortales. 117 00:10:17,346 --> 00:10:18,347 Hijo mío... 118 00:10:19,348 --> 00:10:22,893 No será fácil, pero tú eres fuerte. 119 00:10:23,602 --> 00:10:26,480 No se lo digas a nadie, ni a Claudia. 120 00:10:26,647 --> 00:10:29,733 Debes llevar este peso tú solo. 121 00:10:34,488 --> 00:10:37,825 Para mí será una carga asumir el trono, 122 00:10:38,284 --> 00:10:42,246 pero algún día, este trono te pertenecerá a ti. 123 00:10:47,126 --> 00:10:51,046 Venga, vamos a parar a comer. Estoy desfallecida. 124 00:10:55,801 --> 00:10:56,802 Oh, no... 125 00:10:57,344 --> 00:11:01,223 - No tengo la comida. - ¿Qué? Era tu único cometido. 126 00:11:01,307 --> 00:11:04,852 Esa comida dura y humana. ¿Cómo te la dejaste? 127 00:11:04,935 --> 00:11:06,020 Por tus prisas. 128 00:11:06,103 --> 00:11:09,565 Nos gritaste y por tu culpa me la dejé. 129 00:11:10,316 --> 00:11:13,652 Es cierto, recuerdo que os grité tres cosas: 130 00:11:13,736 --> 00:11:16,197 "Vamos". "Hay que irse". 131 00:11:16,405 --> 00:11:20,409 Y "Dejad todo lo necesario para sobrevivir". 132 00:11:21,911 --> 00:11:24,872 ¿Qué vamos a hacer? No tenemos comida. 133 00:11:25,581 --> 00:11:29,668 Pues tendremos que compartir mi zumo de baya lunar. 134 00:11:30,127 --> 00:11:33,547 Tiene muchos nutrientes y aún me queda mucho. 135 00:11:34,006 --> 00:11:35,299 Me quedaba mucho. 136 00:11:35,382 --> 00:11:37,927 ¿Quién me lo robó y se lo bebió? 137 00:11:38,010 --> 00:11:40,763 - Yo no toco tus cosas. - No me mires. 138 00:11:40,846 --> 00:11:44,642 Si nosotros no hemos sido, ¿quién se lo ha bebido? 139 00:11:46,685 --> 00:11:47,561 Esperad. 140 00:11:48,395 --> 00:11:50,356 ¿Ese bichejo horrendo...? 141 00:11:51,440 --> 00:11:54,610 Cebo nunca lo haría. No tienes motivos... 142 00:11:55,110 --> 00:11:58,155 - No lo acuses. - Mira cómo brilla. 143 00:11:58,239 --> 00:12:01,742 Cebo brilla dependiendo de cómo se sienta. 144 00:12:01,825 --> 00:12:04,536 Un color si se siente solo, 145 00:12:04,620 --> 00:12:07,081 otro si está hambriento, 146 00:12:07,164 --> 00:12:09,458 o enfadado, o "enfambriento"... 147 00:12:09,541 --> 00:12:11,877 O sea, enfadado y hambriento. 148 00:12:12,253 --> 00:12:14,588 Ya sé qué es "enfambriento". 149 00:12:15,506 --> 00:12:18,008 ¿Y qué significa ese color? 150 00:12:20,261 --> 00:12:24,056 La verdad es que nunca le había visto brillar así. 151 00:12:24,139 --> 00:12:27,393 Tonos rojizos, morados, color baya... 152 00:12:28,811 --> 00:12:30,062 Sí, ha sido él. 153 00:12:32,731 --> 00:12:34,275 Está "enfambrienta". 154 00:12:34,650 --> 00:12:36,986 Estoy totalmente "furiosambrienta". 155 00:13:05,222 --> 00:13:07,808 Revélame tu naturaleza. 156 00:13:08,767 --> 00:13:10,436 Emaléver ut aigam. 157 00:13:14,898 --> 00:13:15,733 ¿Nada? 158 00:13:16,233 --> 00:13:20,237 - Espejo cabezota y bobo. - ¿Crees que no lo he intentado? 159 00:13:20,321 --> 00:13:24,408 He hecho muchos hechizos de revelación y todos fallan. 160 00:13:24,742 --> 00:13:29,121 Siempre acabo viendo reflejada mi cara de frustración. 161 00:13:29,705 --> 00:13:31,582 Quizá solo es un espejo. 162 00:13:32,624 --> 00:13:37,796 De todos los tesoros y reliquias del rey y la reina de los dragones, 163 00:13:38,255 --> 00:13:41,258 mantuvieron este junto a donde dormían. 164 00:13:41,842 --> 00:13:43,135 Ha de ser importante. 165 00:13:43,218 --> 00:13:46,263 Pues ya lo descubriremos, sea como sea. 166 00:13:46,930 --> 00:13:49,808 ¿Me oyes, espejito? Estás avisado. 167 00:13:51,226 --> 00:13:53,937 Qué raro cómo me mira el espejo, 168 00:13:54,021 --> 00:13:56,273 cómo si él me avisara a mí. 169 00:13:56,940 --> 00:14:00,319 Debemos hablar de tu misión, es importante. 170 00:14:00,569 --> 00:14:02,154 Rescatar a los príncipes. 171 00:14:02,237 --> 00:14:06,909 Sí, pero también tienes una misión secreta más importante aún. 172 00:14:06,992 --> 00:14:10,746 Claudia, debes recuperar el huevo del dragón. 173 00:14:10,996 --> 00:14:15,042 Lo tienen ellos. Será pan comido. Príncipes, huevo... 174 00:14:15,209 --> 00:14:18,837 Hasta puedo con una tercera misión. ¿Quieres algo más? 175 00:14:18,921 --> 00:14:23,759 El huevo debe estar en buenas manos. Es muy poderoso y peligroso. 176 00:14:23,842 --> 00:14:28,722 Puede ocurrir un accidente o una tragedia. Pase lo que pase, 177 00:14:29,223 --> 00:14:32,476 debes traer el huevo, antes que otra cosa. 178 00:14:32,684 --> 00:14:34,311 - Lo entiendo. - Bien. 179 00:14:34,561 --> 00:14:35,729 Una pregunta. 180 00:14:36,188 --> 00:14:39,316 Si nos atacaran abejorros escorpiones gigantes, 181 00:14:39,400 --> 00:14:41,068 con sus zumbidos... 182 00:14:42,903 --> 00:14:45,155 Atacando con sus aguijones... 183 00:14:46,782 --> 00:14:50,911 Si tengo que elegir entre salvar el huevo o a Soren, 184 00:14:51,412 --> 00:14:52,663 ¿qué debo hacer? 185 00:14:55,749 --> 00:14:59,169 Papá, es broma. Tranquilo, te tomaba el pelo. 186 00:15:00,796 --> 00:15:02,881 Todo saldrá bien. 187 00:15:03,882 --> 00:15:04,925 El huevo. 188 00:15:06,427 --> 00:15:08,220 Si tienes que elegir... 189 00:15:08,554 --> 00:15:10,097 ...elige el huevo. 190 00:15:18,021 --> 00:15:20,315 Rayla, ¿puedes ir más despacio? 191 00:15:20,399 --> 00:15:22,109 Se está complicando. 192 00:15:23,569 --> 00:15:28,031 Venga, Rayla... Nos hiciste coger este camino de chalados. 193 00:15:28,115 --> 00:15:32,077 - Al menos, espéranos. - Tengo que soltarlo un momento. 194 00:15:32,161 --> 00:15:33,996 Y recobrar el aliento. 195 00:15:34,288 --> 00:15:38,083 Hay una solución, que me dejes llevar el huevo. 196 00:15:40,002 --> 00:15:44,715 ¿No os dais cuenta de que podría habéroslo quitado ya? 197 00:15:44,798 --> 00:15:47,134 Genial, así confiamos más en ti. 198 00:15:47,217 --> 00:15:49,178 Pero no os lo he quitado. 199 00:15:49,261 --> 00:15:51,388 ¡Hombre, enhorabuena! 200 00:15:51,472 --> 00:15:55,267 ¡No nos amenazaste para dártelo! ¡Te mereces una medalla! 201 00:15:55,350 --> 00:15:56,935 ¡Menuda heroína! 202 00:15:57,019 --> 00:15:59,563 - Heroína... - Podría cogerlo 203 00:15:59,646 --> 00:16:03,275 - y llevarlo yo a Xadia... - Chicos, no gritéis. 204 00:16:03,358 --> 00:16:05,819 - Y ser una heroína. - ¿Qué te detiene? 205 00:16:05,903 --> 00:16:07,654 Los príncipes humanos 206 00:16:07,738 --> 00:16:10,699 debéis devolver el huevo a la reina. 207 00:16:10,782 --> 00:16:14,786 Con ese gesto, acabará la guerra y cambiará el mundo. 208 00:16:16,246 --> 00:16:18,540 Chicos, no os peleéis. Mirad. 209 00:16:21,418 --> 00:16:25,005 Los gritos rompen el hielo. Si no tenéis cuidado, 210 00:16:25,088 --> 00:16:27,674 provocaremos una avalancha, ¿vale? 211 00:16:27,758 --> 00:16:29,551 - No diré ni mu. - Vale. 212 00:16:29,927 --> 00:16:32,095 Genial. Ya no cruje. 213 00:16:50,447 --> 00:16:51,532 ¡Corred! 214 00:17:05,295 --> 00:17:08,465 - ¿Qué le pasa a tu mano? - No es nada, ¡corred! 215 00:17:12,427 --> 00:17:16,306 ¡No lo conseguiremos! ¡Es como un tsunami de nieve! 216 00:17:17,599 --> 00:17:20,727 - Callum, ¿qué haces? - Poneos detrás de mí. 217 00:17:26,900 --> 00:17:28,026 ¡Aspiro! 218 00:17:55,846 --> 00:17:57,347 ¿Estáis todos bien? 219 00:17:59,808 --> 00:18:02,894 ¿Dónde está el robazumos de los eructos? 220 00:18:07,733 --> 00:18:11,069 Está ahí y está bien. ¡Lo conseguimos todos! 221 00:18:13,405 --> 00:18:14,906 Voy a por el huevo. 222 00:18:20,329 --> 00:18:23,373 Ez, no te muevas. Vamos a por ti. 223 00:18:36,928 --> 00:18:38,972 Hola, osito. ¿Qué te pasa? 224 00:18:39,640 --> 00:18:40,974 Pareces tristón. 225 00:18:42,267 --> 00:18:44,853 Ay, mi osito llorón... 226 00:18:45,604 --> 00:18:49,024 ¿Te ha dicho papá algo raro? 227 00:18:49,983 --> 00:18:53,779 Pues la verdad es que sí. ¿A ti también? 228 00:18:55,364 --> 00:18:58,116 No, para nada. Ha sido la típica... 229 00:18:58,492 --> 00:19:00,243 ...charla con papá. ¿Qué? 230 00:19:01,495 --> 00:19:02,913 Ah, pues qué bien. 231 00:19:03,330 --> 00:19:07,000 ¿Y qué es eso tan raro que te ha dicho? 232 00:19:09,211 --> 00:19:11,963 Dice que las nueces son su... 233 00:19:12,631 --> 00:19:14,007 ...fruta favorita! 234 00:19:14,091 --> 00:19:16,677 Menuda locura, ¿verdad? 235 00:19:16,843 --> 00:19:19,805 - Creo que ni son frutas. - Claro que no. 236 00:19:19,888 --> 00:19:23,600 - Sí que es raro. - ¿Y su verdura favorita? 237 00:19:23,684 --> 00:19:24,726 ¿El helado? 238 00:19:29,481 --> 00:19:30,607 En fin... 239 00:19:31,066 --> 00:19:33,318 - ¿Listo para la misión? - Sí. 240 00:19:33,860 --> 00:19:35,737 - Supongo que sí. - Genial. 241 00:19:35,821 --> 00:19:37,781 - No vas a morir. - ¿Qué? 242 00:19:37,906 --> 00:19:38,949 En la misión. 243 00:19:39,449 --> 00:19:42,577 A ver, algún día te morirás, supongo... 244 00:19:43,286 --> 00:19:45,706 ¿O quién sabe? Quizá no. 245 00:19:46,081 --> 00:19:47,416 Gracias, Claudia. 246 00:20:02,222 --> 00:20:04,391 Quédate quieto. Ya llegamos. 247 00:20:11,690 --> 00:20:14,151 Despacito. Pásamelo. 248 00:20:19,406 --> 00:20:20,615 ¿Y ahora? 249 00:20:22,242 --> 00:20:24,369 Ahora, te pasaré el huevo. 250 00:20:26,037 --> 00:20:28,540 Lo siento, antes fui un imbécil. 251 00:20:28,832 --> 00:20:32,711 Tenemos suerte de tenerte como amiga. Confío en ti. 252 00:20:34,421 --> 00:20:37,215 No, espera. No merezco tu confianza. 253 00:20:37,299 --> 00:20:40,093 Aún no. Necesito contaros la verdad. 254 00:20:40,677 --> 00:20:44,473 Esta mañana tenía prisa porque un humano me atacó. 255 00:20:44,681 --> 00:20:47,058 Peleé con él, pero me costó. 256 00:20:47,142 --> 00:20:48,185 Por esto. 257 00:20:48,810 --> 00:20:51,772 - Ahora no hace falta. - Sí hace falta. 258 00:20:51,855 --> 00:20:56,359 Es la atadura del asesino, un ritual de los elfos de la luna. 259 00:20:56,443 --> 00:20:59,154 Antes de conoceros, hice un juramento. 260 00:20:59,237 --> 00:21:00,655 Me comprometí... 261 00:21:01,573 --> 00:21:03,408 ...a matar al príncipe Ezran. 262 00:21:03,492 --> 00:21:06,203 Y esto no se soltará si sigue vivo. 263 00:21:06,286 --> 00:21:10,165 Cada vez me apretará más, hasta que pierda la mano. 264 00:21:10,248 --> 00:21:13,043 Aunque estoy lista para pagar el precio. 265 00:21:14,711 --> 00:21:19,007 Gracias por contárnoslo, pero debemos centrarnos en esto. 266 00:21:19,800 --> 00:21:21,426 Hay otra cosa más. 267 00:21:23,011 --> 00:21:26,389 La noche que os conocí, ocurrió algo malo. 268 00:21:26,973 --> 00:21:30,936 - Rayla, no hay tiempo. - Necesito contároslo. El rey... 269 00:21:31,812 --> 00:21:32,979 ¡Cógelo! 270 00:21:40,904 --> 00:21:44,074 - ¡Lo has soltado! - ¡Tengo mal la mano! 271 00:21:44,157 --> 00:21:45,951 ¡Pues usa la otra mano! 272 00:21:46,034 --> 00:21:48,995 Dejad de discutir. Hay que hacer algo. 273 00:21:50,288 --> 00:21:51,957 ¡Ez, no! ¡Ezran! 274 00:21:52,624 --> 00:21:54,501 - ¡Voy a por él! - ¡No! 275 00:21:55,544 --> 00:21:58,755 - ¿Qué? ¿Por qué? - Él traerá el huevo. 276 00:21:58,839 --> 00:22:02,759 Debemos confiar en él y estar aquí para ayudarle a salir. 277 00:22:02,843 --> 00:22:07,222 - ¡Es solo un niño! - Es valiente y fuerte. Lo conseguirá. 278 00:22:11,309 --> 00:22:14,104 - ¡Vamos! - Todo saldrá bien. 279 00:22:14,521 --> 00:22:15,647 Ez lo traerá. 280 00:22:34,749 --> 00:22:35,917 Te equivocaste. 281 00:22:37,127 --> 00:22:38,461 No va a volver. 282 00:22:39,713 --> 00:22:41,006 Lo siento mucho. 283 00:22:41,882 --> 00:22:44,134 Creía que podría. 284 00:22:49,514 --> 00:22:52,142 ¡Está vivo! La atadura aún me aprieta. 285 00:22:52,225 --> 00:22:54,936 Ez está vivo. Tiene que estarlo. 286 00:23:23,882 --> 00:23:26,009 ¡Ezran! Ez... 287 00:23:26,384 --> 00:23:29,387 Ez, nos has devuelto el huevo. Lo conseguiste. 288 00:23:29,971 --> 00:23:33,516 Por favor, tienes que estar bien. Di algo. 289 00:23:39,731 --> 00:23:44,235 Creo que tengo los dedos congelados. 290 00:23:51,534 --> 00:23:52,452 Oh, no. 291 00:23:59,084 --> 00:24:01,211 Algo le pasa al huevo. 292 00:24:41,543 --> 00:24:43,545 Subtítulos: Tatiana López