1 00:00:07,445 --> 00:00:11,282 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:17,329 --> 00:00:19,665 지난 이야기 3 00:00:20,583 --> 00:00:23,627 이제 우리에게 달렸어 우리가 알을 돌려줘야 해 4 00:00:24,003 --> 00:00:27,214 알을 안전하게 사디아로 가져가자 5 00:00:27,298 --> 00:00:28,591 얘 엄마도 찾아주자 6 00:00:30,801 --> 00:00:32,178 아마야 이모? 7 00:00:36,932 --> 00:00:38,684 무사해서 참 다행이야 8 00:00:39,268 --> 00:00:41,187 너무나 무거운 짐이지만 9 00:00:41,270 --> 00:00:45,524 내가 기꺼이 그 짐을 지고 해로왕의 이름을 걸고 싸우겠다 10 00:00:45,941 --> 00:00:47,276 대관식을 멈춰! 11 00:00:47,568 --> 00:00:49,403 왕자님들이 살아계시다! 12 00:00:50,988 --> 00:00:51,989 이제 어쩌지? 13 00:00:53,074 --> 00:00:55,201 - 배를 타고서는... - 일단 타 14 00:01:31,779 --> 00:01:33,197 "1권, 달" 15 00:01:33,697 --> 00:01:36,450 "5장, 사라진 왕자" 16 00:02:00,850 --> 00:02:03,727 작은 귀염둥이들아, 잘 잤니? 17 00:02:09,108 --> 00:02:11,694 자원하겠다고? 의욕이 넘치는구나 18 00:03:07,374 --> 00:03:09,168 그러다 혼난다 19 00:03:10,211 --> 00:03:12,838 어젯밤에는 이 큐브가 쓸모없는 장난감이랬잖아 20 00:03:13,088 --> 00:03:16,091 - 그런데 이제... - 반짝이는 장난감이네 21 00:03:18,886 --> 00:03:19,970 그러게! 22 00:03:20,554 --> 00:03:21,597 그렇다니까 23 00:03:22,223 --> 00:03:23,891 먹을 걸 찾아볼게 24 00:03:24,183 --> 00:03:28,145 잠깐, 우리 식량 있어 밴서 산장에서 빵 가져왔잖아 25 00:03:29,146 --> 00:03:31,232 몽둥이가 아니고? 26 00:03:39,198 --> 00:03:41,867 아니, 음식... 에 가까워 27 00:03:44,495 --> 00:03:46,038 난... 됐어 28 00:04:07,768 --> 00:04:09,478 진작부터 여기서 만날 줄 알았다 29 00:04:11,939 --> 00:04:13,232 얘기 좀 하지 30 00:04:41,802 --> 00:04:42,928 아무 의미 없어졌어 31 00:04:46,807 --> 00:04:48,267 좀 풀려라 32 00:04:56,525 --> 00:04:58,152 대체 뭘로 만든 거지? 33 00:05:04,158 --> 00:05:06,160 도와줘! 도와줘! 34 00:05:18,797 --> 00:05:20,174 뭐야? 무슨 일이야? 35 00:05:21,925 --> 00:05:23,052 도와줘! 36 00:05:27,431 --> 00:05:30,059 클라우디아의 번개 주문을 따라 하려고 했는데 37 00:05:30,142 --> 00:05:33,812 - 끝내는 법을 모른대 - 앞부분만 봤었거든 38 00:05:33,896 --> 00:05:35,856 앞부분은 나 되게 잘해! 39 00:05:36,023 --> 00:05:39,651 장난해? 진짜 안전하고 좋은 생각이었네 40 00:05:39,735 --> 00:05:42,821 그래, 잔소리 들어도 싸 그런데 이제 어쩌지? 41 00:05:42,988 --> 00:05:45,824 주문을 해제할 땐 보통 낱말이나 관용구를 읊는데 42 00:05:45,908 --> 00:05:48,369 - 고대 드라코닉 언어를 써 - 좋아 43 00:05:49,119 --> 00:05:51,997 드래곤 언어 할 줄 아는 사람? 난 모르거든 44 00:05:52,081 --> 00:05:53,791 클라우디아가 무슨 말 안 했어? 45 00:05:53,874 --> 00:05:58,545 없어, 내가 걔 손을 잡아떼면 내게 바보라고 해서 맞다 싶었지 46 00:05:58,629 --> 00:06:01,173 그래, 바보 딱 맞네 47 00:06:01,757 --> 00:06:03,175 잠깐만 기다려봐 48 00:06:03,509 --> 00:06:06,678 드라코닉 단어 몇 가지 아는데 좀 떠올려볼게 49 00:06:09,723 --> 00:06:12,976 - 있잖아, 그냥 이거 던질게 - 뭐? 안 돼! 50 00:06:13,060 --> 00:06:15,020 자, 이 프라이멀 스톤 너한테 던진다! 51 00:06:15,104 --> 00:06:16,271 좋은 생각이네 52 00:06:16,939 --> 00:06:20,025 아니, 좋은 생각 아니야 던지면 안 돼! 53 00:06:20,109 --> 00:06:22,653 막 던지지 않고 그냥 살짝 넘길게 54 00:06:22,736 --> 00:06:25,489 아니, 안 돼, 던지는 것도 넘기는 것도 안 돼 55 00:06:26,824 --> 00:06:27,783 넘긴다! 56 00:06:32,454 --> 00:06:33,956 됐다, 난 멀쩡해 57 00:06:37,543 --> 00:06:40,337 지글지글 타는 소리가 나 58 00:06:42,423 --> 00:06:43,424 미안해 59 00:06:43,507 --> 00:06:47,845 마법을 배우는 데 푹 빠져서 정신줄을 놨나 봐 60 00:06:48,429 --> 00:06:52,307 내 목숨을 위험하게 하는 일은 그만둬, 알을 빨리 돌려줄수록 61 00:06:52,391 --> 00:06:55,936 전쟁이 더 빨리 끝나겠지 다시 길을 떠나자 62 00:06:56,895 --> 00:07:00,566 길이라니? 뭐 하러 힘들게 걸어가? 63 00:07:00,649 --> 00:07:02,860 강물에 몸을 맡기면 되는데 64 00:07:03,610 --> 00:07:07,781 아니, 배는 이제 안 타 여기부터는 걸어간다 65 00:07:07,865 --> 00:07:10,451 뭐 하러 그래? 강이 그 쪽으로 흐르는데 66 00:07:10,534 --> 00:07:12,870 게다가 걷는 것보다 훨씬 빠르다고 67 00:07:12,953 --> 00:07:14,496 쟤 다리를 봐 68 00:07:15,247 --> 00:07:17,499 왜? 내 다리 튼튼한데 69 00:07:18,083 --> 00:07:20,210 걸어간다 더는 토 달지 마 70 00:07:24,339 --> 00:07:27,384 배를 타기 싫은 다른 이유가 있는 거야? 71 00:07:27,468 --> 00:07:28,969 말 못 할 이유라도 있어? 72 00:07:29,553 --> 00:07:31,305 아니, 비밀 같은 거 없어 73 00:07:31,889 --> 00:07:32,931 어디 보자... 74 00:07:34,016 --> 00:07:35,434 그러면 혹시 75 00:07:35,517 --> 00:07:39,938 뒤로 공중제비도 돌고 나무도 잘 타는 엘프 검투사께서 76 00:07:40,439 --> 00:07:43,150 첨벙첨벙 물살을 무서워하는 건가? 77 00:07:45,736 --> 00:07:47,237 귀엽잖아! 78 00:07:47,821 --> 00:07:49,823 됐어, 배 타고 가! 79 00:07:53,452 --> 00:07:55,496 무슨 짓을 했길래 이 지경이 된 거지? 80 00:07:55,579 --> 00:07:58,499 내가 자객들을 부르기라도 한 것처럼 말하는군 81 00:07:59,208 --> 00:08:01,835 난 틈새의 본거지를 떠나와야 했어 82 00:08:03,587 --> 00:08:07,382 우리 국경이 얼마나 위협을 많이 받는지 알기나 해? 83 00:08:07,716 --> 00:08:10,385 난 해로왕을 지키기 위해 온 힘을 다했어 84 00:08:10,469 --> 00:08:12,054 내 목숨까지 바치려고 했지 85 00:08:12,638 --> 00:08:14,848 - 그런데 왜 이 모양이야? - 왕이 자초했어 86 00:08:14,932 --> 00:08:18,268 왕이 고집을 부려서 내가 돕지도 못하게 했지 87 00:08:18,352 --> 00:08:20,062 폐하 성격은 너도 잘 알잖아 88 00:08:20,187 --> 00:08:23,315 목숨보다 자존심을 더 중히 여겼지 89 00:08:23,941 --> 00:08:25,776 네가 이런 결말을 원했을 테지 90 00:08:25,859 --> 00:08:27,611 감히 그런 말을... 91 00:08:28,195 --> 00:08:30,656 왕의 죽음으로 넌 기회를 잡았어 92 00:08:30,739 --> 00:08:33,116 왕의 죽음으로 난 마음이 찢어졌어 93 00:08:33,200 --> 00:08:37,579 - 그럼 유지를 받들어 왕자를 찾아 - 그 애들은 죽었어, 아마야 94 00:08:37,746 --> 00:08:41,124 문섀도우 엘프에게 잡혔으니 아직은 죽지 않았다 해도 95 00:08:41,333 --> 00:08:42,626 곧 그렇게 되겠지 96 00:08:43,043 --> 00:08:45,379 지금은 비상시국이다 97 00:08:46,463 --> 00:08:49,716 왕좌가 비어 있는 건 쇠락의 징후가 되어 98 00:08:49,883 --> 00:08:52,553 멸망을 자초하는 길이야 99 00:08:55,722 --> 00:08:57,933 우리는 앞으로 일어날 일들에 맞서 100 00:08:58,141 --> 00:09:01,395 카톨리스를 비롯해 모든 인간 왕국을 지켜야 해 101 00:09:01,812 --> 00:09:04,690 내가 저 자리에 앉아 지킬 수 있어 102 00:09:06,233 --> 00:09:08,777 넌 나를 기회주의자라고 생각하지만 103 00:09:08,860 --> 00:09:11,947 내 동기에 이기심이라곤 전혀 없지 104 00:09:12,114 --> 00:09:15,576 난 카톨리스의 종이야 한낱 종에 불과하지! 105 00:09:17,244 --> 00:09:20,747 미천한 종이라기엔 너무나 고급스러운 옷을 입었군, 비런 106 00:09:22,457 --> 00:09:23,709 날 믿지 못하는군 107 00:09:24,960 --> 00:09:28,088 그렇다면 네가 차지해 자, 어서 왕좌에 앉아 108 00:09:28,463 --> 00:09:30,632 나는 섭정 여왕인 널 보위하도록 하지 109 00:09:31,216 --> 00:09:32,634 최고 의회를 소집하고 110 00:09:32,718 --> 00:09:36,388 펜타키의 다른 왕들에게 즉시 전갈을 보내겠어 111 00:09:37,848 --> 00:09:41,393 왕자들을 찾을 때까지 왕좌는 비워둔다 112 00:09:54,781 --> 00:09:57,993 베이트 그러면 안 되는 거 알지? 113 00:09:58,952 --> 00:10:00,162 물장난은 안 돼 114 00:10:01,163 --> 00:10:04,249 베이트는 물을 좋아하지만 함부로 물장난 치면 안 돼 115 00:10:04,791 --> 00:10:06,627 쟤 이름이 왜 베이트인지 알아? 116 00:10:07,169 --> 00:10:09,296 - 모르겠는데 - 아무튼 난 얘기할 거야 117 00:10:09,379 --> 00:10:12,174 좀 징그러운 속설인데... 반짝이는 두꺼비 말이야 118 00:10:12,549 --> 00:10:15,510 쟤가 엄청 맛있나 봐 119 00:10:16,887 --> 00:10:17,971 역겨워 120 00:10:18,055 --> 00:10:21,141 심해 어부들은 큰 고기 같은 거 잡을 때 쟤들을 미끼로 쓴대 121 00:10:21,350 --> 00:10:23,894 그래서 이름이 미끼라는 뜻의 베이트야, 알겠지? 122 00:10:24,478 --> 00:10:26,563 양아버지가 재밌는 얘기라고 해주시더라 123 00:10:26,647 --> 00:10:29,733 아무튼 그래서 우리가 베이트를 물에 못 들어가게 하는 거야 124 00:10:29,816 --> 00:10:32,611 있잖아, 쟤는 자기가 맛있다는 거 모르니까 쉿... 125 00:10:36,031 --> 00:10:38,700 그래서 걔한테 국수라는 이름이 붙었대 126 00:10:57,344 --> 00:10:59,388 언니, 안녕? 127 00:11:05,769 --> 00:11:08,897 언니는 내 영웅이었어 128 00:11:09,022 --> 00:11:12,901 완벽하고 강하고 한결같았지 129 00:11:12,984 --> 00:11:15,862 자애롭고 진실했어 130 00:11:15,987 --> 00:11:18,865 미안해, 언니 131 00:11:19,032 --> 00:11:21,243 내가 실망시켰지 132 00:11:21,368 --> 00:11:27,958 언니의 아이들이 무사히 내 품에 들어왔는데도 놓쳐버렸어 133 00:11:39,344 --> 00:11:41,513 나도 촛불을 밝혀도 될까? 134 00:11:54,735 --> 00:11:57,320 - 괜찮아? - 완전 괜찮지 135 00:11:58,321 --> 00:12:02,659 배 타는 거 너무 좋아해서 여기 숙이고 있는 거야 136 00:12:04,161 --> 00:12:05,662 배 바닥에 붙어 있으려고 137 00:12:07,956 --> 00:12:10,292 있잖아 내가 질문 다섯 개를 할게 138 00:12:10,375 --> 00:12:11,626 제발 그러지 마 139 00:12:11,793 --> 00:12:15,297 해보자, 재밌는 데 몰두하면 힘든 걸 잊을 수 있을 거야 140 00:12:16,339 --> 00:12:18,675 딱 다섯 개만 해 더는 안 받아 141 00:12:18,759 --> 00:12:20,385 좋아, 1번 질문 142 00:12:20,552 --> 00:12:23,722 우리는 항상 사디아에 관한 이상한 얘기들을 들었어 143 00:12:23,805 --> 00:12:27,350 아무 데서나 마법을 부린다는 얘기도 있었거든 144 00:12:27,934 --> 00:12:29,561 정말로 그런 곳이야? 145 00:12:30,145 --> 00:12:32,105 맞아, 다음 질문 146 00:12:32,689 --> 00:12:37,110 어디서나 마법이 부려진다면 진짜 이상하겠다 147 00:12:37,444 --> 00:12:41,656 이상하지 않아, 사디아에서는 모든 것에 마법이 깃들어 있어 148 00:12:41,740 --> 00:12:46,077 어디에나 자연이 존재하는 것과 마찬가지지 149 00:12:46,661 --> 00:12:49,623 그냥 만물의 활기나 영혼의 일부인 셈이야 150 00:12:49,790 --> 00:12:52,626 얼른 직접 보고 싶어 굉장할 거 같아 151 00:12:53,168 --> 00:12:55,629 맞아, 굉장해 152 00:12:56,004 --> 00:12:58,381 효과 있지? 좀 낫지 않아? 153 00:12:58,465 --> 00:13:01,510 그런 것도 같네 다음 질문 해봐 154 00:13:01,593 --> 00:13:03,762 좋아, 2번 질문 155 00:13:04,262 --> 00:13:05,722 부모님은 어떤 분들이셔? 156 00:13:06,598 --> 00:13:07,516 돌아가셨어 157 00:13:09,184 --> 00:13:10,769 레일라, 미안해... 158 00:13:12,604 --> 00:13:13,522 괜찮아 159 00:13:15,482 --> 00:13:18,443 지금 이런 얘기 하기는 좀 그렇지만 160 00:13:18,527 --> 00:13:20,570 너 물 안 무서워하는 거 맞지? 161 00:13:20,654 --> 00:13:22,322 질문은 그만 받을래 162 00:13:22,405 --> 00:13:25,408 알아, 근데... 물살이... 조심해! 163 00:13:28,620 --> 00:13:31,081 - 배를 세워! - 못 세울 거 같은데 164 00:13:31,164 --> 00:13:33,875 세우라고! 솔직히 말할게 난 물이라면 질색이야 165 00:13:33,959 --> 00:13:37,128 정말 무서워하고 멀미도 심해 물이 세상에서 제일 기분 나빠 166 00:13:38,213 --> 00:13:40,465 너무 늦었어, 꽉 잡아! 167 00:13:48,223 --> 00:13:49,683 단단히 붙잡아! 168 00:13:58,567 --> 00:14:00,360 네 언니 덕분에 왕이 훌륭해졌지 169 00:14:01,987 --> 00:14:07,075 해로왕이 자신은 사라이 왕비가 믿는 만큼 강하고 용감하진 않지만 170 00:14:07,158 --> 00:14:10,704 그래도 더 강하고 용감해지려고 매일 노력했다고 했지 171 00:14:10,787 --> 00:14:13,331 왕비의 믿음에 부응하기 위해서 말이야 172 00:14:15,333 --> 00:14:17,836 언니는 정이 많고 인내심이 강했어 173 00:14:19,170 --> 00:14:21,756 하나 남은 젤리 타르트를 뺏겼을 때만 화를 냈지 174 00:14:23,967 --> 00:14:26,553 난 그런 실수는 딱 한 번밖에 안 했어 175 00:14:28,722 --> 00:14:31,600 언니는 단 걸 좋아하는 철권이었지 176 00:14:32,726 --> 00:14:36,688 아마야 장군, 아까 왕좌에서 있었던 일은 사과하네 177 00:14:37,147 --> 00:14:39,107 자네 덕분에 진실을 깨달았어 178 00:14:40,150 --> 00:14:42,152 왜 이제야 깨달았을까? 179 00:14:43,028 --> 00:14:45,989 내 눈이 멀었던 건 왕국에 대한 변함없는 사랑과 180 00:14:46,114 --> 00:14:48,033 인간을 위하는 마음 때문이었어 181 00:14:50,327 --> 00:14:52,829 경비원, 즉시 마구간지기를 데려와 182 00:14:53,330 --> 00:14:56,041 엄청난 덩어리가 발견됐다 183 00:14:57,667 --> 00:14:58,668 똥 덩어리 184 00:15:00,337 --> 00:15:02,088 왕자들이 우선이야 185 00:15:02,172 --> 00:15:06,384 왕자들을 찾는 게 카톨리스 왕국의 최우선 임무지 186 00:15:06,968 --> 00:15:09,679 좋아, 나와 뜻이 통하는군 187 00:15:11,222 --> 00:15:14,100 해 질 녘에 내가 구조대를 이끌고 출발할게 188 00:15:14,434 --> 00:15:18,396 그래, 그런데 하나만 묻고 싶어 틈새에 무슨 일이 생긴 거야? 189 00:15:19,689 --> 00:15:22,734 상황이 위태롭다면서 190 00:15:22,817 --> 00:15:25,278 요새 지휘관인 네가 없이도 191 00:15:25,403 --> 00:15:28,615 국경이 지켜질 거라고 확신하나? 192 00:15:29,699 --> 00:15:31,076 요점을 말해봐 193 00:15:31,660 --> 00:15:34,955 틈새가 무너지면 적군이 카톨리스로 쳐들어올 텐데 194 00:15:35,038 --> 00:15:39,834 그러면 잇따르게 될 죽음과 파괴가 난 짐작조차 안 되는군 195 00:15:40,669 --> 00:15:42,379 그래서 어쩌라는 거지? 196 00:15:42,504 --> 00:15:46,841 넌 돌아가 국경을 고수해 네가 꼭 필요한 곳이니까 197 00:15:46,925 --> 00:15:51,054 우리 최정예 부대를 즉시 파견해 왕자들을 찾도록 할게 198 00:15:51,179 --> 00:15:54,599 그리고 아직도 내 뜻이 의심스러울 수 있으니 199 00:15:55,475 --> 00:15:58,478 내 아들딸 소렌과 클라우디아에게 200 00:15:58,645 --> 00:16:00,730 구조 원정대를 이끄는 임무를 맡기겠어 201 00:16:01,231 --> 00:16:03,525 네 본심을 의심하는 건 맞아 202 00:16:04,192 --> 00:16:08,196 난 틈새로 돌아가겠지만 네 애들이 구조대를 이끌 건 아냐 203 00:16:08,738 --> 00:16:10,740 그 임무를 맡을 사람은 204 00:16:11,908 --> 00:16:13,201 그렌 사령관이다 205 00:16:14,077 --> 00:16:17,414 그건... 저잖아요 제가 그렌 사령관입니다 206 00:16:27,340 --> 00:16:30,343 너 공포를 겪어 냈잖아 이제 물이 좀 편해졌어? 207 00:16:30,510 --> 00:16:33,263 정말이지 물이 최고로 싫어졌어 208 00:16:34,764 --> 00:16:37,392 - 아무튼 우리 엄청 빨리 이동했네 - 저기, 있잖아 209 00:16:37,851 --> 00:16:39,728 베이트 본 사람 있어? 210 00:16:50,447 --> 00:16:54,200 베이트! 이리 돌아와! 개구리헤엄을 쳐봐 211 00:17:02,834 --> 00:17:05,336 물에 들어가면 안 되는 거 알잖아 212 00:17:05,920 --> 00:17:08,840 - 정말 엉망이네 - 그렇지? 213 00:17:09,007 --> 00:17:12,052 양말이 다 축축해졌어 엉망이야! 214 00:17:12,135 --> 00:17:13,928 축축한 엉망이야! 215 00:17:16,139 --> 00:17:17,015 케일럼 216 00:17:24,397 --> 00:17:27,776 어, 바다의 주술이다 빛나는 거 처음 봐 217 00:17:30,195 --> 00:17:32,322 잠깐, 왜 바다의 주술이... 218 00:17:37,869 --> 00:17:38,703 이제야 알겠네! 219 00:17:49,798 --> 00:17:52,425 사랑스럽고 단단한 대지야 다시 만났구나! 220 00:18:02,060 --> 00:18:05,772 얘들아, 뒤를 봐! 베이트가 위험해! 221 00:18:05,855 --> 00:18:08,608 - 뭐? - 베이트 좀 구해줘! 222 00:18:08,691 --> 00:18:11,152 - '베이트 먹이 구해줘'? - 아니, 레일라 말은 223 00:18:11,277 --> 00:18:15,031 - '베이트 좀 구려' - 너무 못됐다 224 00:18:15,115 --> 00:18:16,032 아니! 225 00:18:23,456 --> 00:18:26,543 내 차례구나 올 것이 왔어 226 00:18:27,961 --> 00:18:31,214 잘 있어, 사랑하는 땅아 만나자 이별이네 227 00:18:38,263 --> 00:18:42,225 어서, 레일라, 개구리를 위해서야 널 싫어하는 심술쟁이 녀석 말이야 228 00:18:43,184 --> 00:18:44,060 간다! 229 00:19:26,436 --> 00:19:28,730 좋은 생각이 있어 레일라, 뛰어! 230 00:19:28,813 --> 00:19:30,481 - 넌 그거 모르잖... - 뛰라고! 231 00:19:54,547 --> 00:19:57,842 코르버스에게 해로왕이 돌아가셨다는 전언을 보냈다 232 00:19:58,843 --> 00:20:01,888 코르버스가 왕자님들 추적 중인 걸 비런 경도 알고 있나요? 233 00:20:02,472 --> 00:20:03,389 아니 234 00:20:04,265 --> 00:20:06,184 비런을 믿지 마 235 00:20:06,267 --> 00:20:09,103 한 달 후가 됐든 일 년 후가 됐든 236 00:20:09,437 --> 00:20:11,814 너희 뒤통수칠 사람이다 237 00:20:13,650 --> 00:20:14,692 조심하겠습니다 238 00:20:16,152 --> 00:20:18,154 난 자네를 믿는다 239 00:20:18,238 --> 00:20:20,240 그간 나의 목소리가 되어줬지 240 00:20:20,323 --> 00:20:23,409 이제 나의 의지가 되어 아이들을 구해라 241 00:20:37,465 --> 00:20:41,010 왕자들을 무사히 발견하면 알려주기 바란다 242 00:20:41,344 --> 00:20:42,428 당연히 그래야지 243 00:20:44,305 --> 00:20:46,724 발견 즉시 틈새로 전언을 보내도록 하지 244 00:20:51,729 --> 00:20:52,730 아 참, 그렌? 245 00:20:53,147 --> 00:20:56,150 나쁜 소식이야 계획이 바뀌었어 246 00:20:56,234 --> 00:20:59,237 무슨 소리야? 이게 무슨 말이죠? 247 00:20:59,320 --> 00:21:03,866 자네를 임무에서 제외하기로 했어 소렌이 원정 구조대를 이끌 거야 248 00:21:03,950 --> 00:21:08,454 뭐라고요? 아마야 장군께서 제가 맡아야 한다고 했잖습니까? 249 00:21:09,163 --> 00:21:11,541 오해가 있었던 모양이군 250 00:21:11,624 --> 00:21:15,003 소렌, 회의 자리를 만들지 그렌 사령관이 하고 싶은 말을 251 00:21:15,336 --> 00:21:17,088 내가 들어볼 수 있도록 252 00:21:18,089 --> 00:21:21,509 조용한 곳에서 9시쯤 어때? 253 00:21:22,635 --> 00:21:25,888 네, 좋습니다 마침 9시에 스케줄이 비네요 254 00:21:26,889 --> 00:21:27,890 잘됐군 255 00:21:32,645 --> 00:21:34,355 레일라, 네가 베이트를 구했어 256 00:21:34,689 --> 00:21:37,066 너 아니었으면 베이트는 지금쯤... 257 00:21:37,775 --> 00:21:38,776 물고기 밥이 됐겠지 258 00:21:40,987 --> 00:21:42,363 정말 용감했어, 레일라 259 00:21:42,447 --> 00:21:45,366 아니, 이미 말했듯이 난 물을 무서워하는걸 260 00:21:45,450 --> 00:21:48,161 알아, 그러니까 네 행동이 진짜 영웅다운 거야 261 00:21:48,244 --> 00:21:49,787 고마워 262 00:21:49,871 --> 00:21:54,584 왜 진작 무섭다고 말 안 했어? 두려운 게 있어도 괜찮아 263 00:21:57,378 --> 00:22:00,089 두려움을 두려워했나 봐 264 00:22:00,590 --> 00:22:03,676 돌고 도는 거네 하지만 이걸 알아둬 265 00:22:03,801 --> 00:22:06,929 넌 두려움을 두려워하는 걸 두려워하지는 않잖아 266 00:22:07,555 --> 00:22:09,932 심오하네 근데 바보 같아 267 00:22:10,516 --> 00:22:14,020 사실 문섀도우 엘프는 두려움을 내보여서는 안 돼 268 00:22:14,520 --> 00:22:16,606 - 절대로 - 안타깝네 269 00:22:16,689 --> 00:22:17,982 우리 방식이야 270 00:22:19,233 --> 00:22:22,612 내 부모님은 죽은 건 아니지만 난 차라리 그랬으면 좋겠다 싶어 271 00:22:23,196 --> 00:22:25,448 - 겁쟁이들이거든 - 그게 무슨 말이야? 272 00:22:25,907 --> 00:22:29,243 내 부모님은 최정예 군부대인 드래곤 수호대 소속이었어 273 00:22:29,535 --> 00:22:33,915 드래곤 왕자의 알을 지키기 위해 선별된 8명의 엘프 전사 부대지 274 00:22:33,998 --> 00:22:37,377 스톰 드래곤은 매 천 년에 한 번 하나의 알만 낳아 275 00:22:37,627 --> 00:22:40,463 그래서 그 알은 엄청나게 희귀하고 소중한데 276 00:22:41,464 --> 00:22:45,218 인간들이 쳐들어와 드래곤 왕을 죽였을 때, 드래곤 수호대는 277 00:22:45,301 --> 00:22:49,722 그러니까 내 부모님은 임무에 실패하고서 달아났지 278 00:22:50,306 --> 00:22:51,891 너무 수치스러워 279 00:22:53,476 --> 00:22:55,937 레일라, 인간들이 그런 짓을 한 거 미안해 280 00:22:56,437 --> 00:22:59,232 이제 알겠지? 난 모든 걸 바로잡아야 해 281 00:22:59,315 --> 00:23:02,402 처음 여기에 왔을 때 복수라는 임무를 띠고 왔는데 282 00:23:02,485 --> 00:23:05,571 알을 본 순간 모든 게 바뀌었지 283 00:23:05,655 --> 00:23:08,199 이제 이건 구원의 여정이야 284 00:23:09,367 --> 00:23:10,618 우리가 함께해 285 00:23:12,995 --> 00:23:16,666 이를 어째! 우리 배가 떠내려가네! 286 00:23:16,749 --> 00:23:20,628 저런, 내 손이 닿지를 않네 어쩌면 좋지? 287 00:23:27,009 --> 00:23:28,177 배야, 잘 가 288 00:23:28,761 --> 00:23:29,595 고마워 289 00:23:32,723 --> 00:23:35,810 그 손목 리본은 뭐야? 상징 같은 건가? 290 00:23:37,770 --> 00:23:40,106 아니, 그냥 장식이야 291 00:23:40,273 --> 00:23:42,108 - 장식? - 응 292 00:23:42,400 --> 00:23:44,360 문섀도우 엘프끼리 뭐 그런 게 있어 293 00:23:46,028 --> 00:23:46,904 그래 294 00:23:56,289 --> 00:23:59,292 9시 5분이군 늦어서 미안하네 295 00:23:59,792 --> 00:24:01,294 겨우 5분인걸요 296 00:24:02,044 --> 00:24:04,547 그래, 하고 싶은 말이 뭔가? 297 00:24:04,630 --> 00:24:07,008 저를 임무에서 제외하셨죠 298 00:24:08,134 --> 00:24:10,803 - 그래, 계속해봐 - 그리고... 299 00:24:11,220 --> 00:24:13,264 저를 이런 지하 감옥에 가두셨죠 300 00:24:15,016 --> 00:24:17,310 그렇지, 또 없나? 301 00:24:18,561 --> 00:24:21,689 아뇨, 없습니다 그 두 가지가 중요한 거 같네요 302 00:24:21,772 --> 00:24:24,400 소중한 의견 고맙게 받겠네 303 00:24:24,734 --> 00:24:25,693 아버지? 304 00:24:26,068 --> 00:24:27,904 다른 죄수 문제인데요 305 00:24:33,075 --> 00:24:34,702 아직도 음식을 거부하고 있어요 306 00:24:37,747 --> 00:24:40,041 굶게 내버려 둬 307 00:25:30,091 --> 00:25:32,009 자막: Angie Kim