1
00:00:07,445 --> 00:00:11,282
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,205 --> 00:00:19,666
Sebelumnya di The Dragon Prince.
3
00:00:20,458 --> 00:00:23,920
Kini tergantung kita.
Kita harus kembalikan telur ini.
4
00:00:24,003 --> 00:00:27,215
Kita harus membawanya
dengan aman ke Xadia.
5
00:00:27,298 --> 00:00:28,591
Dan cari ibunya.
6
00:00:30,802 --> 00:00:32,178
Bibi Amaya?
7
00:00:36,891 --> 00:00:38,685
Syukurlah, kau selamat.
8
00:00:39,269 --> 00:00:41,187
Meski ini berat,
9
00:00:41,271 --> 00:00:45,525
akan kupimpin perang
dalam nama Harrow.
10
00:00:45,942 --> 00:00:47,277
Hentikan ini!
11
00:00:47,569 --> 00:00:49,404
Pangeran masih hidup!
12
00:00:50,822 --> 00:00:51,990
Lalu bagaimana?
13
00:00:53,074 --> 00:00:55,201
- Perahu tidak...
- Naik.
14
00:01:31,779 --> 00:01:33,197
KITAB SATU
BULAN
15
00:01:33,698 --> 00:01:36,451
BAB LIMA
TAKHTA KOSONG
16
00:02:00,850 --> 00:02:03,728
Selamat pagi, Sinar Kecil.
17
00:02:09,108 --> 00:02:11,694
Sukarelawan? Semangat sekali.
18
00:03:07,375 --> 00:03:09,168
Ini akan buruk bagimu.
19
00:03:10,128 --> 00:03:12,922
Semalam, kau pikir ini kubus mainan.
20
00:03:13,005 --> 00:03:16,092
- Tapi kita tahu...
- Itu mainan bersinar.
21
00:03:18,886 --> 00:03:19,971
Benar!
22
00:03:20,555 --> 00:03:21,597
Benar.
23
00:03:22,223 --> 00:03:23,891
Aku mau cari makan.
24
00:03:24,183 --> 00:03:25,810
Tunggu. Kita punya makanan.
25
00:03:25,893 --> 00:03:28,479
Kita mengambil roti
dari Penginapan Banther.
26
00:03:29,147 --> 00:03:31,232
Kupikir tongkat kayu.
27
00:03:39,198 --> 00:03:41,868
Tidak, ini makanan... sepertinya.
28
00:03:44,495 --> 00:03:46,038
Aku... tak lapar.
29
00:04:07,769 --> 00:04:09,479
Aku tahu kau di sini.
30
00:04:11,939 --> 00:04:13,232
Ayo bicara.
31
00:04:41,803 --> 00:04:42,929
Tak berguna.
32
00:04:46,808 --> 00:04:48,267
Bersabarlah.
33
00:04:56,526 --> 00:04:58,152
Ini dari apa?
34
00:05:04,158 --> 00:05:06,160
Tolong!
35
00:05:18,798 --> 00:05:20,174
Apa yang terjadi?
36
00:05:21,926 --> 00:05:23,052
Tolong!
37
00:05:27,431 --> 00:05:30,059
Dia mencoba sihir petir Claudia.
38
00:05:30,142 --> 00:05:31,978
Tapi tak bisa mengakhirinya.
39
00:05:32,061 --> 00:05:33,813
Aku hanya lihat separuh.
40
00:05:33,896 --> 00:05:35,857
Tapi awalnya aku bisa.
41
00:05:36,023 --> 00:05:39,652
Kau bercanda?
Itu sangat hebat dan aman.
42
00:05:39,735 --> 00:05:42,822
Baik, aku paham.
Aku harus bagaimana?
43
00:05:42,989 --> 00:05:45,825
Saat melepas sihir, harus ada mantra
44
00:05:45,908 --> 00:05:47,702
sejenis Naga purba.
45
00:05:47,785 --> 00:05:48,619
Baik.
46
00:05:49,120 --> 00:05:51,998
Ada yang bisa bahasa naga?
Aku tak bisa.
47
00:05:52,081 --> 00:05:53,791
Kau tak dengar Claudia?
48
00:05:53,875 --> 00:05:58,546
Tidak. Kurasa saat kutarik tangannya,
dia menyebutku bodoh.
49
00:05:58,629 --> 00:06:01,173
Ya, memang kau bodoh.
50
00:06:01,757 --> 00:06:03,175
Baik, sebentar.
51
00:06:03,509 --> 00:06:06,679
Aku tahu beberapa mantra naga, sebentar.
52
00:06:09,682 --> 00:06:12,977
- Bagaimana jika kulempar saja?
- Apa? Jangan!
53
00:06:13,060 --> 00:06:15,021
Ya, akan kulempar saja.
54
00:06:15,104 --> 00:06:16,272
Ide bagus.
55
00:06:16,939 --> 00:06:20,026
Itu tidak bagus. Jangan dilempar.
56
00:06:20,109 --> 00:06:22,653
Akan kulempar pelan.
57
00:06:22,737 --> 00:06:25,489
Tidak. Jangan dilempar.
58
00:06:26,824 --> 00:06:27,783
Bersiaplah.
59
00:06:32,455 --> 00:06:34,040
Berhasil. Aku tak apa-apa.
60
00:06:37,543 --> 00:06:40,338
Kau tampak tersetrum.
61
00:06:42,423 --> 00:06:43,424
Maaf, ya?
62
00:06:43,507 --> 00:06:47,845
Aku begitu bersemangat belajar sihir
sampai lupa diri.
63
00:06:48,429 --> 00:06:50,556
Kau hampir mencelakaiku.
64
00:06:50,640 --> 00:06:54,435
Makin cepat dikembalikan,
makin cepat perang usai.
65
00:06:54,518 --> 00:06:55,937
Ayo jalan.
66
00:06:56,896 --> 00:07:00,566
Jalan? Kenapa harus jalan,
67
00:07:00,650 --> 00:07:02,860
padahal bisa lewat sungai?
68
00:07:03,611 --> 00:07:07,782
Tidak. Jangan naik perahu.
Kita lewat darat.
69
00:07:07,865 --> 00:07:10,451
Kenapa? Sungainya searah.
70
00:07:10,534 --> 00:07:12,870
Kita bisa lebih cepat.
71
00:07:12,954 --> 00:07:14,497
Lihatlah kakinya.
72
00:07:15,247 --> 00:07:17,500
Apa? Kakiku bagus.
73
00:07:18,084 --> 00:07:20,211
Kita jalan. Titik.
74
00:07:24,340 --> 00:07:27,385
Ada alasan lain
kau tak mau naik perahu?
75
00:07:27,468 --> 00:07:28,970
Alasan rahasia?
76
00:07:29,553 --> 00:07:31,305
Tak ada yang rahasia.
77
00:07:31,889 --> 00:07:32,932
Tunggu.
78
00:07:34,016 --> 00:07:37,269
Kau lincah, bisa memanjat,
79
00:07:37,353 --> 00:07:39,939
dan kesatria peri yang hebat,
80
00:07:40,439 --> 00:07:43,150
tapi takut air?
81
00:07:45,736 --> 00:07:47,238
Manisnya.
82
00:07:47,822 --> 00:07:49,824
Baik, kita naik perahu!
83
00:07:53,452 --> 00:07:55,496
Kenapa kau biarkan ini?
84
00:07:55,579 --> 00:07:58,499
Kau bicara seolah aku penyebabnya.
85
00:07:59,208 --> 00:08:01,836
Aku harus ke Breach.
86
00:08:03,587 --> 00:08:07,383
Kau tahu ada pasukan musuh
di perbatasan?
87
00:08:07,717 --> 00:08:10,386
Kulakukan semua demi Raja Harrow.
88
00:08:10,469 --> 00:08:12,054
Aku siap berkorban.
89
00:08:12,638 --> 00:08:14,849
- Lalu apa yang salah?
- Dia.
90
00:08:14,932 --> 00:08:18,269
Keegoisannya mencegahku menolongnya.
91
00:08:18,352 --> 00:08:20,062
Kau sangat kenal dia.
92
00:08:20,146 --> 00:08:23,315
Harga dirinya lebih penting
dari nyawanya.
93
00:08:23,941 --> 00:08:25,776
Kau ingin ini terjadi.
94
00:08:25,860 --> 00:08:27,611
Beraninya kau...
95
00:08:28,195 --> 00:08:30,656
Kematiannya peluang bagimu.
96
00:08:30,740 --> 00:08:33,117
Kematiannya membuatku sedih.
97
00:08:33,200 --> 00:08:35,911
Buktikan. Cari anak-anaknya.
98
00:08:35,995 --> 00:08:37,663
Mereka pergi, Amaya.
99
00:08:37,747 --> 00:08:39,623
Ditangkap peri Moonshadow.
100
00:08:39,707 --> 00:08:42,626
Tak lama lagi, mereka akan mati.
101
00:08:43,044 --> 00:08:45,379
Kita dalam bahaya.
102
00:08:46,464 --> 00:08:49,717
Takhta kosong menyimbolkan kelemahan
103
00:08:49,884 --> 00:08:52,553
dan kehancuran bagi kita.
104
00:08:55,723 --> 00:08:57,933
Kita harus membela Katolis,
105
00:08:58,142 --> 00:09:01,395
dan kerajaan manusia, dari musuh.
106
00:09:01,812 --> 00:09:04,690
Aku bisa membantu, dari kursi takhta.
107
00:09:06,233 --> 00:09:08,778
Kau pikir aku oportunis,
108
00:09:08,861 --> 00:09:11,947
tapi motivasiku tanpa pamrih.
109
00:09:12,031 --> 00:09:15,701
Aku pelayan Katolis sejati!
110
00:09:17,244 --> 00:09:20,748
Bajumu terlalu mewah
sebagai pelayan, Viren.
111
00:09:22,458 --> 00:09:23,709
Kau tak percaya.
112
00:09:24,960 --> 00:09:28,089
Kalau begitu, ambillah. Duduklah.
113
00:09:28,464 --> 00:09:30,633
Kudukung kau sebagai ratu.
114
00:09:31,217 --> 00:09:32,635
Kupanggil dewan,
115
00:09:32,718 --> 00:09:36,388
agar kau segera dilantik.
116
00:09:37,598 --> 00:09:41,393
Takhta harus tetap kosong
sampai mereka ditemukan.
117
00:09:54,782 --> 00:09:57,993
Bait. Jangan begitu.
118
00:09:58,953 --> 00:10:00,162
Jangan main di air.
119
00:10:01,163 --> 00:10:04,250
Bait suka main air, harusnya dia takut.
120
00:10:04,667 --> 00:10:06,627
Tahu kenapa namanya Bait?
121
00:10:07,169 --> 00:10:09,296
- Tidak.
- Akan kuceritakan.
122
00:10:09,380 --> 00:10:11,298
Ini lelucon kejam.
123
00:10:11,382 --> 00:10:12,508
Katak bercahaya?
124
00:10:12,591 --> 00:10:15,511
Mereka tampaknya enak dimakan.
125
00:10:16,887 --> 00:10:17,972
Menjijikan.
126
00:10:18,055 --> 00:10:21,142
Biasa dipakai
untuk menangkap ikan besar.
127
00:10:21,350 --> 00:10:23,894
Makanya namanya "umpan". Paham?
128
00:10:24,478 --> 00:10:26,564
Itu lelucon ayah tiriku.
129
00:10:26,647 --> 00:10:29,733
Makanya dia harus menghindari air.
130
00:10:29,817 --> 00:10:32,611
Dia tak tahu rasanya enak, jadi...
131
00:10:36,031 --> 00:10:38,701
Itulah asal-usul nama mi.
132
00:10:57,344 --> 00:10:59,388
Halo, Saudariku.
133
00:11:05,769 --> 00:11:08,898
Kau adalah pahlawanku.
134
00:11:09,023 --> 00:11:12,902
Sempurna, kuat, tegar.
135
00:11:12,985 --> 00:11:15,863
Baik dan jujur.
136
00:11:15,988 --> 00:11:18,866
Maafkan aku, Kak.
137
00:11:19,033 --> 00:11:21,243
Aku gagal.
138
00:11:21,368 --> 00:11:27,958
Aku menjaga mereka, tapi aku lengah.
139
00:11:39,345 --> 00:11:41,513
Boleh aku nyalakan lilin?
140
00:11:54,735 --> 00:11:57,321
- Kau tak apa?
- Ya.
141
00:11:58,322 --> 00:12:02,660
Aku hanya suka perahunya,
makanya aku di sini.
142
00:12:04,161 --> 00:12:05,663
Supaya lebih dekat.
143
00:12:07,957 --> 00:12:10,292
Aku punya lima pertanyaan.
144
00:12:10,376 --> 00:12:11,627
Tolong jangan.
145
00:12:11,794 --> 00:12:15,297
Ayolah, ini bisa mengalihkan perhatianmu.
146
00:12:16,340 --> 00:12:18,676
Lima pertanyaan saja.
147
00:12:18,759 --> 00:12:20,386
Baik, pertama.
148
00:12:20,552 --> 00:12:23,722
Kita selalu dengar
hal gila tentang Xadia.
149
00:12:23,806 --> 00:12:27,351
Katanya tempat penuh sihir.
150
00:12:27,935 --> 00:12:29,561
Apa itu benar?
151
00:12:30,145 --> 00:12:32,106
Benar. Berikutnya.
152
00:12:32,690 --> 00:12:37,111
Pasti aneh di mana-mana ada sihir.
153
00:12:37,444 --> 00:12:41,657
Tidak. Di Xadia, itu hal yang lumrah.
154
00:12:41,740 --> 00:12:46,078
Bagaikan alam liar. Sihir...
155
00:12:46,662 --> 00:12:49,623
adalah bagian dari jiwa, kau tahu?
156
00:12:49,790 --> 00:12:52,626
Aku tak sabar. Terdengar hebat.
157
00:12:53,168 --> 00:12:55,629
Ya. Memang hebat.
158
00:12:56,005 --> 00:12:58,382
Kau merasa lebih baik, 'kan?
159
00:12:58,465 --> 00:13:01,510
Mungkin. Tanya aku lagi.
160
00:13:01,593 --> 00:13:03,762
Baik, kedua.
161
00:13:04,263 --> 00:13:05,723
Seperti apa orang tuamu?
162
00:13:06,598 --> 00:13:07,516
Sudah mati.
163
00:13:09,184 --> 00:13:10,769
Rayla, maaf...
164
00:13:12,604 --> 00:13:13,522
Tak apa.
165
00:13:15,482 --> 00:13:18,444
Mungkin ini bukan waktu yang tepat.
166
00:13:18,527 --> 00:13:20,571
Kau yakin tak takut air?
167
00:13:20,654 --> 00:13:22,323
Cukup pertanyaannya.
168
00:13:22,406 --> 00:13:25,409
Aku tahu, tapi airnya... Awas!
169
00:13:28,620 --> 00:13:31,081
- Menepi.
- Tak akan sempat.
170
00:13:31,165 --> 00:13:33,876
Menepi. Ya, aku benci air.
171
00:13:33,959 --> 00:13:37,129
Aku takut dan air membuatku sakit.
172
00:13:38,213 --> 00:13:40,466
Terlambat, berpegangan!
173
00:13:48,223 --> 00:13:49,683
Yang erat!
174
00:13:58,567 --> 00:14:00,611
Kakakmu menjadikan dia lebih baik.
175
00:14:01,987 --> 00:14:07,076
Harrow bilang dia tak sekuat
yang Ratu Sarai bilang,
176
00:14:07,159 --> 00:14:10,704
tapi dia berusaha tiap hari
untuk lebih kuat dan berani
177
00:14:10,788 --> 00:14:13,332
agar memenuhi ekspektasinya.
178
00:14:15,334 --> 00:14:17,836
Dia penyayang dan penyabar.
179
00:14:19,171 --> 00:14:21,799
Kecuali kau ambil kue jeli terakhirnya.
180
00:14:23,967 --> 00:14:26,553
Aku merasakannya sekali.
181
00:14:28,722 --> 00:14:31,600
Penyuka manis dan tangan besi.
182
00:14:32,726 --> 00:14:36,688
Jenderal Amaya, aku turut berduka cita.
183
00:14:37,147 --> 00:14:39,108
Kau menyadarkan aku.
184
00:14:40,150 --> 00:14:42,152
Kenapa aku tak melihatnya?
185
00:14:43,028 --> 00:14:48,033
Aku dibutakan oleh kesetiaanku
dan rasa kemanusiaan.
186
00:14:50,285 --> 00:14:53,122
Pengawal, cepat panggil pawang kuda.
187
00:14:53,205 --> 00:14:56,083
Aku melihat banyak sekelompok banteng
188
00:14:57,668 --> 00:14:58,669
mendekat.
189
00:15:00,337 --> 00:15:02,089
Pangeran yang utama.
190
00:15:02,172 --> 00:15:06,385
Menemukan mereka
tugas Kerajaan Katolis nomor satu.
191
00:15:06,969 --> 00:15:09,680
Baik. Kita sepakat.
192
00:15:11,223 --> 00:15:14,101
Aku ikut saat matahari terbenam.
193
00:15:14,268 --> 00:15:16,812
Tentu, tapi izinkan aku bertanya.
194
00:15:16,895 --> 00:15:18,814
Apa yang terjadi pada Breach?
195
00:15:19,690 --> 00:15:22,734
Katamu situasinya genting.
196
00:15:22,818 --> 00:15:25,279
Tanpa kau memimpin di sana,
197
00:15:25,404 --> 00:15:28,615
kau percaya mereka mampu
menghalau musuh?
198
00:15:29,700 --> 00:15:31,076
Utarakan saja.
199
00:15:31,660 --> 00:15:34,955
Jika Breach jatuh,
musuh akan datang.
200
00:15:35,038 --> 00:15:39,835
Banyak yang akan mati dan hancur.
201
00:15:40,669 --> 00:15:42,379
Apa saranmu?
202
00:15:42,504 --> 00:15:46,842
Kau kembali saja,
karena kau dibutuhkan di sana.
203
00:15:46,925 --> 00:15:51,054
Regu penyelamat terbaik
akan menemukan para pangeran.
204
00:15:51,180 --> 00:15:54,600
Jika kau masih meragukan niatku,
205
00:15:55,309 --> 00:15:58,562
akan kuutus anak-anakku,
Soren dan Claudia,
206
00:15:58,645 --> 00:16:00,731
untuk memimpin regu timnya.
207
00:16:01,231 --> 00:16:03,525
Aku meragukanmu.
208
00:16:04,109 --> 00:16:06,195
Aku akan kembali ke Breach,
209
00:16:06,278 --> 00:16:08,280
tapi anakmu tak memimpin regu.
210
00:16:08,739 --> 00:16:10,741
Yang memimpin adalah...
211
00:16:11,909 --> 00:16:13,202
Komandan Gren.
212
00:16:14,077 --> 00:16:17,414
Itu... aku. Akulah Komandan Gren.
213
00:16:27,341 --> 00:16:30,344
Kau berhasil.
Kau tak takut air lagi?
214
00:16:30,511 --> 00:16:33,263
Itu pengalaman terburuk soal air.
215
00:16:34,765 --> 00:16:37,392
- Tapi ini menyenangkan.
- Hei.
216
00:16:37,851 --> 00:16:39,728
Ada yang melihat Bait?
217
00:16:50,447 --> 00:16:54,201
Bait, kembali! Berenanglah.
218
00:17:02,834 --> 00:17:05,337
Kau tak boleh ke air.
219
00:17:05,921 --> 00:17:07,422
Buruk sekali.
220
00:17:07,506 --> 00:17:08,674
Memang.
221
00:17:09,007 --> 00:17:12,052
Kaus kakiku basah semua. Ini bencana!
222
00:17:12,135 --> 00:17:13,929
Bencana basah!
223
00:17:16,139 --> 00:17:17,015
Callum?
224
00:17:24,398 --> 00:17:27,859
Hei, Mantra Samudra.
Tak bersinar sebelumnya.
225
00:17:30,195 --> 00:17:32,364
Tunggu, kenapa mantra ini...
226
00:17:37,869 --> 00:17:38,704
Aku tahu!
227
00:17:49,798 --> 00:17:52,426
Daratan indah, kita jumpa lagi.
228
00:18:02,060 --> 00:18:05,772
Kawan, di belakang! Bait dalam masalah!
229
00:18:05,856 --> 00:18:08,609
- Apa?
- Bait butuh bantuan!
230
00:18:08,692 --> 00:18:11,153
- Bait bersin?
- Bukan, dia bilang...
231
00:18:11,278 --> 00:18:13,614
"Lutut Bait bau."
232
00:18:13,697 --> 00:18:15,032
Jahat.
233
00:18:15,115 --> 00:18:16,033
Bukan!
234
00:18:23,457 --> 00:18:26,543
Pasti aku lagi, 'kan? Tentu saja.
235
00:18:27,878 --> 00:18:31,214
Dah, Daratan Indah.
Padahal kita baru kenal.
236
00:18:38,180 --> 00:18:40,265
Ayo, Rayla. Lakukan demi katak itu.
237
00:18:40,349 --> 00:18:42,392
Katak pemarah yang membencimu.
238
00:18:43,185 --> 00:18:44,061
Ini dia!
239
00:19:26,436 --> 00:19:28,730
Aku ada ide. Rayla, lompat.
240
00:19:28,814 --> 00:19:30,482
- Tapi kau...
- Lompat saja!
241
00:19:54,464 --> 00:19:58,009
Aku mengabarkan Corvus
bahwa Raja Harrow wafat.
242
00:19:58,844 --> 00:20:01,888
Tuan Viren tahu
Corvus melacak para pangeran?
243
00:20:02,472 --> 00:20:03,390
Tidak.
244
00:20:04,266 --> 00:20:06,184
Jangan percaya Viren.
245
00:20:06,268 --> 00:20:09,104
Kita tak tahu kapan
246
00:20:09,438 --> 00:20:11,815
dia akan mengkhianatimu.
247
00:20:13,567 --> 00:20:14,776
Aku akan hati-hati.
248
00:20:16,153 --> 00:20:18,155
Aku percaya padamu.
249
00:20:18,238 --> 00:20:20,240
Kau adalah suaraku.
250
00:20:20,323 --> 00:20:23,410
Kau harus menyelamatkan mereka.
251
00:20:37,466 --> 00:20:41,011
Aku harus diberitahu
saat mereka ditemukan.
252
00:20:41,344 --> 00:20:42,429
Tentu saja.
253
00:20:44,306 --> 00:20:46,725
Akan kusampaikan segera.
254
00:20:51,730 --> 00:20:52,731
Gren?
255
00:20:53,148 --> 00:20:56,151
Kabar buruk. Perubahan rencana.
256
00:20:56,234 --> 00:20:59,237
Apa maksudmu? Bicara apa dia?
257
00:20:59,321 --> 00:21:03,867
Aku putuskan kau tak ikut.
Soren yang akan memimpin.
258
00:21:03,950 --> 00:21:08,455
Apa? Jenderal Amaya memintaku memimpin.
259
00:21:09,164 --> 00:21:11,541
Mungkin ada salah paham?
260
00:21:11,625 --> 00:21:15,086
Soren, gelar rapat
bagi Komandan Gren dan Ayah
261
00:21:15,337 --> 00:21:17,088
untuk membahas ini.
262
00:21:18,089 --> 00:21:21,510
Di tempat yang tenang, pukul 21.00?
263
00:21:22,636 --> 00:21:25,889
Bagus. Aku bisa.
264
00:21:26,890 --> 00:21:27,891
Bagus sekali.
265
00:21:32,479 --> 00:21:34,606
Rayla, kau selamatkan Bait.
266
00:21:34,689 --> 00:21:37,067
Tanpa kau, dia sudah jadi...
267
00:21:37,859 --> 00:21:38,777
pakan ikan.
268
00:21:40,946 --> 00:21:42,364
Kau berani, Rayla.
269
00:21:42,447 --> 00:21:45,367
Tidak, sudah kubilang. Aku takut air.
270
00:21:45,450 --> 00:21:48,161
Aku tahu, karena itu kau hebat.
271
00:21:48,245 --> 00:21:49,788
Terima kasih.
272
00:21:49,871 --> 00:21:52,582
Kenapa tak beri tahu kami soal air?
273
00:21:52,666 --> 00:21:54,209
Itu wajar.
274
00:21:57,379 --> 00:22:00,090
Aku takut akan rasa takutku.
275
00:22:00,590 --> 00:22:03,677
Tak akan ada habisnya, tapi itu menarik.
276
00:22:03,802 --> 00:22:06,930
Kau tak takut akan takut akan takutmu.
277
00:22:07,556 --> 00:22:09,933
Ucapanmu dalam, tapi bodoh.
278
00:22:10,517 --> 00:22:14,020
Biasanya, peri Moonshadow
tak kenal takut.
279
00:22:14,521 --> 00:22:16,606
- Tak pernah.
- Menyedihkan.
280
00:22:16,690 --> 00:22:17,983
Itu cara kami.
281
00:22:19,109 --> 00:22:20,944
Orang tuaku belum mati.
282
00:22:21,361 --> 00:22:23,113
Tapi aku harap mereka mati.
283
00:22:23,196 --> 00:22:24,322
Mereka pengecut.
284
00:22:24,406 --> 00:22:25,407
Apa maksudmu?
285
00:22:25,907 --> 00:22:29,244
Mereka termasuk pasukan elit,
Penjaga Naga.
286
00:22:29,536 --> 00:22:33,915
Delapan pejuang peri ditugaskan
melindungi telur Pangeran Naga.
287
00:22:33,999 --> 00:22:37,377
Naga badai bertelur tiap seribu tahun.
288
00:22:37,627 --> 00:22:40,463
Jadi, telurnya langka dan berharga.
289
00:22:41,464 --> 00:22:45,218
Saat manusia membunuh
Raja Naga, Penjaga Naga,
290
00:22:45,302 --> 00:22:49,723
orang tuaku gagal dan kabur.
291
00:22:50,307 --> 00:22:51,892
Aku sangat malu.
292
00:22:53,476 --> 00:22:55,937
Rayla, maafkan ulah manusia.
293
00:22:56,438 --> 00:22:59,232
Kau paham, 'kan? Itulah alasanku.
294
00:22:59,316 --> 00:23:02,402
Saat pertama ke sini,
aku ingin membalas.
295
00:23:02,485 --> 00:23:05,989
Tapi saat melihat telur itu,
semuanya berubah.
296
00:23:06,072 --> 00:23:08,199
Ini jalan penebusan.
297
00:23:09,367 --> 00:23:10,619
Kita bersama.
298
00:23:12,996 --> 00:23:16,666
Tidak! Perahunya menjauh.
299
00:23:16,750 --> 00:23:20,629
Tak bisa kucapai. Bagaimana ini?
300
00:23:27,010 --> 00:23:28,178
Dah, Perahu.
301
00:23:28,762 --> 00:23:29,596
Terima kasih.
302
00:23:32,724 --> 00:23:35,810
Gelang apa itu? Apa ada maknanya?
303
00:23:37,771 --> 00:23:40,106
Ini hanya perhiasan.
304
00:23:40,273 --> 00:23:42,108
- Perhiasan?
- Ya.
305
00:23:42,359 --> 00:23:44,361
Perhiasan peri Moonshadow.
306
00:23:46,029 --> 00:23:46,905
Baiklah.
307
00:23:56,289 --> 00:23:59,292
Pukul 21.05. Maaf aku terlambat.
308
00:23:59,793 --> 00:24:01,294
Hanya lima menit.
309
00:24:02,045 --> 00:24:04,547
Jadi, apa masalahmu?
310
00:24:04,631 --> 00:24:07,008
Ya, kau mencabutku dari misi.
311
00:24:08,134 --> 00:24:10,804
- Baik. Lanjutkan.
- Dan...
312
00:24:11,221 --> 00:24:13,264
Kau mengurungku di sini.
313
00:24:15,016 --> 00:24:17,310
Baik. Ada yang lain?
314
00:24:18,561 --> 00:24:21,690
Tidak. Dua hal itu yang utama.
315
00:24:21,773 --> 00:24:24,401
Terima kasih. Saranmu bagus.
316
00:24:24,734 --> 00:24:25,694
Ayah?
317
00:24:26,069 --> 00:24:27,904
Soal tawanan lain.
318
00:24:33,076 --> 00:24:34,995
Dia masih menolak makan.
319
00:24:37,747 --> 00:24:40,041
Biarkan dia lapar saja.
320
00:25:28,048 --> 00:25:30,008
Terjemahan subtitle oleh Jonathan