1 00:00:07,445 --> 00:00:11,282 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,205 --> 00:00:19,666 Sebelumnya di The Dragon Prince. 3 00:00:20,458 --> 00:00:23,920 Kini tergantung kita. Kita harus kembalikan telur ini. 4 00:00:24,003 --> 00:00:27,215 Kita harus membawanya dengan aman ke Xadia. 5 00:00:27,298 --> 00:00:28,591 Dan cari ibunya. 6 00:00:30,802 --> 00:00:32,178 Bibi Amaya? 7 00:00:36,891 --> 00:00:38,685 Syukurlah, kau selamat. 8 00:00:39,269 --> 00:00:41,187 Meski ini berat, 9 00:00:41,271 --> 00:00:45,525 akan kupimpin perang dalam nama Harrow. 10 00:00:45,942 --> 00:00:47,277 Hentikan ini! 11 00:00:47,569 --> 00:00:49,404 Pangeran masih hidup! 12 00:00:50,822 --> 00:00:51,990 Lalu bagaimana? 13 00:00:53,074 --> 00:00:55,201 - Perahu tidak... - Naik. 14 00:01:31,779 --> 00:01:33,197 KITAB SATU BULAN 15 00:01:33,698 --> 00:01:36,451 BAB LIMA TAKHTA KOSONG 16 00:02:00,850 --> 00:02:03,728 Selamat pagi, Sinar Kecil. 17 00:02:09,108 --> 00:02:11,694 Sukarelawan? Semangat sekali. 18 00:03:07,375 --> 00:03:09,168 Ini akan buruk bagimu. 19 00:03:10,128 --> 00:03:12,922 Semalam, kau pikir ini kubus mainan. 20 00:03:13,005 --> 00:03:16,092 - Tapi kita tahu... - Itu mainan bersinar. 21 00:03:18,886 --> 00:03:19,971 Benar! 22 00:03:20,555 --> 00:03:21,597 Benar. 23 00:03:22,223 --> 00:03:23,891 Aku mau cari makan. 24 00:03:24,183 --> 00:03:25,810 Tunggu. Kita punya makanan. 25 00:03:25,893 --> 00:03:28,479 Kita mengambil roti dari Penginapan Banther. 26 00:03:29,147 --> 00:03:31,232 Kupikir tongkat kayu. 27 00:03:39,198 --> 00:03:41,868 Tidak, ini makanan... sepertinya. 28 00:03:44,495 --> 00:03:46,038 Aku... tak lapar. 29 00:04:07,769 --> 00:04:09,479 Aku tahu kau di sini. 30 00:04:11,939 --> 00:04:13,232 Ayo bicara. 31 00:04:41,803 --> 00:04:42,929 Tak berguna. 32 00:04:46,808 --> 00:04:48,267 Bersabarlah. 33 00:04:56,526 --> 00:04:58,152 Ini dari apa? 34 00:05:04,158 --> 00:05:06,160 Tolong! 35 00:05:18,798 --> 00:05:20,174 Apa yang terjadi? 36 00:05:21,926 --> 00:05:23,052 Tolong! 37 00:05:27,431 --> 00:05:30,059 Dia mencoba sihir petir Claudia. 38 00:05:30,142 --> 00:05:31,978 Tapi tak bisa mengakhirinya. 39 00:05:32,061 --> 00:05:33,813 Aku hanya lihat separuh. 40 00:05:33,896 --> 00:05:35,857 Tapi awalnya aku bisa. 41 00:05:36,023 --> 00:05:39,652 Kau bercanda? Itu sangat hebat dan aman. 42 00:05:39,735 --> 00:05:42,822 Baik, aku paham. Aku harus bagaimana? 43 00:05:42,989 --> 00:05:45,825 Saat melepas sihir, harus ada mantra 44 00:05:45,908 --> 00:05:47,702 sejenis Naga purba. 45 00:05:47,785 --> 00:05:48,619 Baik. 46 00:05:49,120 --> 00:05:51,998 Ada yang bisa bahasa naga? Aku tak bisa. 47 00:05:52,081 --> 00:05:53,791 Kau tak dengar Claudia? 48 00:05:53,875 --> 00:05:58,546 Tidak. Kurasa saat kutarik tangannya, dia menyebutku bodoh. 49 00:05:58,629 --> 00:06:01,173 Ya, memang kau bodoh. 50 00:06:01,757 --> 00:06:03,175 Baik, sebentar. 51 00:06:03,509 --> 00:06:06,679 Aku tahu beberapa mantra naga, sebentar. 52 00:06:09,682 --> 00:06:12,977 - Bagaimana jika kulempar saja? - Apa? Jangan! 53 00:06:13,060 --> 00:06:15,021 Ya, akan kulempar saja. 54 00:06:15,104 --> 00:06:16,272 Ide bagus. 55 00:06:16,939 --> 00:06:20,026 Itu tidak bagus. Jangan dilempar. 56 00:06:20,109 --> 00:06:22,653 Akan kulempar pelan. 57 00:06:22,737 --> 00:06:25,489 Tidak. Jangan dilempar. 58 00:06:26,824 --> 00:06:27,783 Bersiaplah. 59 00:06:32,455 --> 00:06:34,040 Berhasil. Aku tak apa-apa. 60 00:06:37,543 --> 00:06:40,338 Kau tampak tersetrum. 61 00:06:42,423 --> 00:06:43,424 Maaf, ya? 62 00:06:43,507 --> 00:06:47,845 Aku begitu bersemangat belajar sihir sampai lupa diri. 63 00:06:48,429 --> 00:06:50,556 Kau hampir mencelakaiku. 64 00:06:50,640 --> 00:06:54,435 Makin cepat dikembalikan, makin cepat perang usai. 65 00:06:54,518 --> 00:06:55,937 Ayo jalan. 66 00:06:56,896 --> 00:07:00,566 Jalan? Kenapa harus jalan, 67 00:07:00,650 --> 00:07:02,860 padahal bisa lewat sungai? 68 00:07:03,611 --> 00:07:07,782 Tidak. Jangan naik perahu. Kita lewat darat. 69 00:07:07,865 --> 00:07:10,451 Kenapa? Sungainya searah. 70 00:07:10,534 --> 00:07:12,870 Kita bisa lebih cepat. 71 00:07:12,954 --> 00:07:14,497 Lihatlah kakinya. 72 00:07:15,247 --> 00:07:17,500 Apa? Kakiku bagus. 73 00:07:18,084 --> 00:07:20,211 Kita jalan. Titik. 74 00:07:24,340 --> 00:07:27,385 Ada alasan lain kau tak mau naik perahu? 75 00:07:27,468 --> 00:07:28,970 Alasan rahasia? 76 00:07:29,553 --> 00:07:31,305 Tak ada yang rahasia. 77 00:07:31,889 --> 00:07:32,932 Tunggu. 78 00:07:34,016 --> 00:07:37,269 Kau lincah, bisa memanjat, 79 00:07:37,353 --> 00:07:39,939 dan kesatria peri yang hebat, 80 00:07:40,439 --> 00:07:43,150 tapi takut air? 81 00:07:45,736 --> 00:07:47,238 Manisnya. 82 00:07:47,822 --> 00:07:49,824 Baik, kita naik perahu! 83 00:07:53,452 --> 00:07:55,496 Kenapa kau biarkan ini? 84 00:07:55,579 --> 00:07:58,499 Kau bicara seolah aku penyebabnya. 85 00:07:59,208 --> 00:08:01,836 Aku harus ke Breach. 86 00:08:03,587 --> 00:08:07,383 Kau tahu ada pasukan musuh di perbatasan? 87 00:08:07,717 --> 00:08:10,386 Kulakukan semua demi Raja Harrow. 88 00:08:10,469 --> 00:08:12,054 Aku siap berkorban. 89 00:08:12,638 --> 00:08:14,849 - Lalu apa yang salah? - Dia. 90 00:08:14,932 --> 00:08:18,269 Keegoisannya mencegahku menolongnya. 91 00:08:18,352 --> 00:08:20,062 Kau sangat kenal dia. 92 00:08:20,146 --> 00:08:23,315 Harga dirinya lebih penting dari nyawanya. 93 00:08:23,941 --> 00:08:25,776 Kau ingin ini terjadi. 94 00:08:25,860 --> 00:08:27,611 Beraninya kau... 95 00:08:28,195 --> 00:08:30,656 Kematiannya peluang bagimu. 96 00:08:30,740 --> 00:08:33,117 Kematiannya membuatku sedih. 97 00:08:33,200 --> 00:08:35,911 Buktikan. Cari anak-anaknya. 98 00:08:35,995 --> 00:08:37,663 Mereka pergi, Amaya. 99 00:08:37,747 --> 00:08:39,623 Ditangkap peri Moonshadow. 100 00:08:39,707 --> 00:08:42,626 Tak lama lagi, mereka akan mati. 101 00:08:43,044 --> 00:08:45,379 Kita dalam bahaya. 102 00:08:46,464 --> 00:08:49,717 Takhta kosong menyimbolkan kelemahan 103 00:08:49,884 --> 00:08:52,553 dan kehancuran bagi kita. 104 00:08:55,723 --> 00:08:57,933 Kita harus membela Katolis, 105 00:08:58,142 --> 00:09:01,395 dan kerajaan manusia, dari musuh. 106 00:09:01,812 --> 00:09:04,690 Aku bisa membantu, dari kursi takhta. 107 00:09:06,233 --> 00:09:08,778 Kau pikir aku oportunis, 108 00:09:08,861 --> 00:09:11,947 tapi motivasiku tanpa pamrih. 109 00:09:12,031 --> 00:09:15,701 Aku pelayan Katolis sejati! 110 00:09:17,244 --> 00:09:20,748 Bajumu terlalu mewah sebagai pelayan, Viren. 111 00:09:22,458 --> 00:09:23,709 Kau tak percaya. 112 00:09:24,960 --> 00:09:28,089 Kalau begitu, ambillah. Duduklah. 113 00:09:28,464 --> 00:09:30,633 Kudukung kau sebagai ratu. 114 00:09:31,217 --> 00:09:32,635 Kupanggil dewan, 115 00:09:32,718 --> 00:09:36,388 agar kau segera dilantik. 116 00:09:37,598 --> 00:09:41,393 Takhta harus tetap kosong sampai mereka ditemukan. 117 00:09:54,782 --> 00:09:57,993 Bait. Jangan begitu. 118 00:09:58,953 --> 00:10:00,162 Jangan main di air. 119 00:10:01,163 --> 00:10:04,250 Bait suka main air, harusnya dia takut. 120 00:10:04,667 --> 00:10:06,627 Tahu kenapa namanya Bait? 121 00:10:07,169 --> 00:10:09,296 - Tidak. - Akan kuceritakan. 122 00:10:09,380 --> 00:10:11,298 Ini lelucon kejam. 123 00:10:11,382 --> 00:10:12,508 Katak bercahaya? 124 00:10:12,591 --> 00:10:15,511 Mereka tampaknya enak dimakan. 125 00:10:16,887 --> 00:10:17,972 Menjijikan. 126 00:10:18,055 --> 00:10:21,142 Biasa dipakai untuk menangkap ikan besar. 127 00:10:21,350 --> 00:10:23,894 Makanya namanya "umpan". Paham? 128 00:10:24,478 --> 00:10:26,564 Itu lelucon ayah tiriku. 129 00:10:26,647 --> 00:10:29,733 Makanya dia harus menghindari air. 130 00:10:29,817 --> 00:10:32,611 Dia tak tahu rasanya enak, jadi... 131 00:10:36,031 --> 00:10:38,701 Itulah asal-usul nama mi. 132 00:10:57,344 --> 00:10:59,388 Halo, Saudariku. 133 00:11:05,769 --> 00:11:08,898 Kau adalah pahlawanku. 134 00:11:09,023 --> 00:11:12,902 Sempurna, kuat, tegar. 135 00:11:12,985 --> 00:11:15,863 Baik dan jujur. 136 00:11:15,988 --> 00:11:18,866 Maafkan aku, Kak. 137 00:11:19,033 --> 00:11:21,243 Aku gagal. 138 00:11:21,368 --> 00:11:27,958 Aku menjaga mereka, tapi aku lengah. 139 00:11:39,345 --> 00:11:41,513 Boleh aku nyalakan lilin? 140 00:11:54,735 --> 00:11:57,321 - Kau tak apa? - Ya. 141 00:11:58,322 --> 00:12:02,660 Aku hanya suka perahunya, makanya aku di sini. 142 00:12:04,161 --> 00:12:05,663 Supaya lebih dekat. 143 00:12:07,957 --> 00:12:10,292 Aku punya lima pertanyaan. 144 00:12:10,376 --> 00:12:11,627 Tolong jangan. 145 00:12:11,794 --> 00:12:15,297 Ayolah, ini bisa mengalihkan perhatianmu. 146 00:12:16,340 --> 00:12:18,676 Lima pertanyaan saja. 147 00:12:18,759 --> 00:12:20,386 Baik, pertama. 148 00:12:20,552 --> 00:12:23,722 Kita selalu dengar hal gila tentang Xadia. 149 00:12:23,806 --> 00:12:27,351 Katanya tempat penuh sihir. 150 00:12:27,935 --> 00:12:29,561 Apa itu benar? 151 00:12:30,145 --> 00:12:32,106 Benar. Berikutnya. 152 00:12:32,690 --> 00:12:37,111 Pasti aneh di mana-mana ada sihir. 153 00:12:37,444 --> 00:12:41,657 Tidak. Di Xadia, itu hal yang lumrah. 154 00:12:41,740 --> 00:12:46,078 Bagaikan alam liar. Sihir... 155 00:12:46,662 --> 00:12:49,623 adalah bagian dari jiwa, kau tahu? 156 00:12:49,790 --> 00:12:52,626 Aku tak sabar. Terdengar hebat. 157 00:12:53,168 --> 00:12:55,629 Ya. Memang hebat. 158 00:12:56,005 --> 00:12:58,382 Kau merasa lebih baik, 'kan? 159 00:12:58,465 --> 00:13:01,510 Mungkin. Tanya aku lagi. 160 00:13:01,593 --> 00:13:03,762 Baik, kedua. 161 00:13:04,263 --> 00:13:05,723 Seperti apa orang tuamu? 162 00:13:06,598 --> 00:13:07,516 Sudah mati. 163 00:13:09,184 --> 00:13:10,769 Rayla, maaf... 164 00:13:12,604 --> 00:13:13,522 Tak apa. 165 00:13:15,482 --> 00:13:18,444 Mungkin ini bukan waktu yang tepat. 166 00:13:18,527 --> 00:13:20,571 Kau yakin tak takut air? 167 00:13:20,654 --> 00:13:22,323 Cukup pertanyaannya. 168 00:13:22,406 --> 00:13:25,409 Aku tahu, tapi airnya... Awas! 169 00:13:28,620 --> 00:13:31,081 - Menepi. - Tak akan sempat. 170 00:13:31,165 --> 00:13:33,876 Menepi. Ya, aku benci air. 171 00:13:33,959 --> 00:13:37,129 Aku takut dan air membuatku sakit. 172 00:13:38,213 --> 00:13:40,466 Terlambat, berpegangan! 173 00:13:48,223 --> 00:13:49,683 Yang erat! 174 00:13:58,567 --> 00:14:00,611 Kakakmu menjadikan dia lebih baik. 175 00:14:01,987 --> 00:14:07,076 Harrow bilang dia tak sekuat yang Ratu Sarai bilang, 176 00:14:07,159 --> 00:14:10,704 tapi dia berusaha tiap hari untuk lebih kuat dan berani 177 00:14:10,788 --> 00:14:13,332 agar memenuhi ekspektasinya. 178 00:14:15,334 --> 00:14:17,836 Dia penyayang dan penyabar. 179 00:14:19,171 --> 00:14:21,799 Kecuali kau ambil kue jeli terakhirnya. 180 00:14:23,967 --> 00:14:26,553 Aku merasakannya sekali. 181 00:14:28,722 --> 00:14:31,600 Penyuka manis dan tangan besi. 182 00:14:32,726 --> 00:14:36,688 Jenderal Amaya, aku turut berduka cita. 183 00:14:37,147 --> 00:14:39,108 Kau menyadarkan aku. 184 00:14:40,150 --> 00:14:42,152 Kenapa aku tak melihatnya? 185 00:14:43,028 --> 00:14:48,033 Aku dibutakan oleh kesetiaanku dan rasa kemanusiaan. 186 00:14:50,285 --> 00:14:53,122 Pengawal, cepat panggil pawang kuda. 187 00:14:53,205 --> 00:14:56,083 Aku melihat banyak sekelompok banteng 188 00:14:57,668 --> 00:14:58,669 mendekat. 189 00:15:00,337 --> 00:15:02,089 Pangeran yang utama. 190 00:15:02,172 --> 00:15:06,385 Menemukan mereka tugas Kerajaan Katolis nomor satu. 191 00:15:06,969 --> 00:15:09,680 Baik. Kita sepakat. 192 00:15:11,223 --> 00:15:14,101 Aku ikut saat matahari terbenam. 193 00:15:14,268 --> 00:15:16,812 Tentu, tapi izinkan aku bertanya. 194 00:15:16,895 --> 00:15:18,814 Apa yang terjadi pada Breach? 195 00:15:19,690 --> 00:15:22,734 Katamu situasinya genting. 196 00:15:22,818 --> 00:15:25,279 Tanpa kau memimpin di sana, 197 00:15:25,404 --> 00:15:28,615 kau percaya mereka mampu menghalau musuh? 198 00:15:29,700 --> 00:15:31,076 Utarakan saja. 199 00:15:31,660 --> 00:15:34,955 Jika Breach jatuh, musuh akan datang. 200 00:15:35,038 --> 00:15:39,835 Banyak yang akan mati dan hancur. 201 00:15:40,669 --> 00:15:42,379 Apa saranmu? 202 00:15:42,504 --> 00:15:46,842 Kau kembali saja, karena kau dibutuhkan di sana. 203 00:15:46,925 --> 00:15:51,054 Regu penyelamat terbaik akan menemukan para pangeran. 204 00:15:51,180 --> 00:15:54,600 Jika kau masih meragukan niatku, 205 00:15:55,309 --> 00:15:58,562 akan kuutus anak-anakku, Soren dan Claudia, 206 00:15:58,645 --> 00:16:00,731 untuk memimpin regu timnya. 207 00:16:01,231 --> 00:16:03,525 Aku meragukanmu. 208 00:16:04,109 --> 00:16:06,195 Aku akan kembali ke Breach, 209 00:16:06,278 --> 00:16:08,280 tapi anakmu tak memimpin regu. 210 00:16:08,739 --> 00:16:10,741 Yang memimpin adalah... 211 00:16:11,909 --> 00:16:13,202 Komandan Gren. 212 00:16:14,077 --> 00:16:17,414 Itu... aku. Akulah Komandan Gren. 213 00:16:27,341 --> 00:16:30,344 Kau berhasil. Kau tak takut air lagi? 214 00:16:30,511 --> 00:16:33,263 Itu pengalaman terburuk soal air. 215 00:16:34,765 --> 00:16:37,392 - Tapi ini menyenangkan. - Hei. 216 00:16:37,851 --> 00:16:39,728 Ada yang melihat Bait? 217 00:16:50,447 --> 00:16:54,201 Bait, kembali! Berenanglah. 218 00:17:02,834 --> 00:17:05,337 Kau tak boleh ke air. 219 00:17:05,921 --> 00:17:07,422 Buruk sekali. 220 00:17:07,506 --> 00:17:08,674 Memang. 221 00:17:09,007 --> 00:17:12,052 Kaus kakiku basah semua. Ini bencana! 222 00:17:12,135 --> 00:17:13,929 Bencana basah! 223 00:17:16,139 --> 00:17:17,015 Callum? 224 00:17:24,398 --> 00:17:27,859 Hei, Mantra Samudra. Tak bersinar sebelumnya. 225 00:17:30,195 --> 00:17:32,364 Tunggu, kenapa mantra ini... 226 00:17:37,869 --> 00:17:38,704 Aku tahu! 227 00:17:49,798 --> 00:17:52,426 Daratan indah, kita jumpa lagi. 228 00:18:02,060 --> 00:18:05,772 Kawan, di belakang! Bait dalam masalah! 229 00:18:05,856 --> 00:18:08,609 - Apa? - Bait butuh bantuan! 230 00:18:08,692 --> 00:18:11,153 - Bait bersin? - Bukan, dia bilang... 231 00:18:11,278 --> 00:18:13,614 "Lutut Bait bau." 232 00:18:13,697 --> 00:18:15,032 Jahat. 233 00:18:15,115 --> 00:18:16,033 Bukan! 234 00:18:23,457 --> 00:18:26,543 Pasti aku lagi, 'kan? Tentu saja. 235 00:18:27,878 --> 00:18:31,214 Dah, Daratan Indah. Padahal kita baru kenal. 236 00:18:38,180 --> 00:18:40,265 Ayo, Rayla. Lakukan demi katak itu. 237 00:18:40,349 --> 00:18:42,392 Katak pemarah yang membencimu. 238 00:18:43,185 --> 00:18:44,061 Ini dia! 239 00:19:26,436 --> 00:19:28,730 Aku ada ide. Rayla, lompat. 240 00:19:28,814 --> 00:19:30,482 - Tapi kau... - Lompat saja! 241 00:19:54,464 --> 00:19:58,009 Aku mengabarkan Corvus bahwa Raja Harrow wafat. 242 00:19:58,844 --> 00:20:01,888 Tuan Viren tahu Corvus melacak para pangeran? 243 00:20:02,472 --> 00:20:03,390 Tidak. 244 00:20:04,266 --> 00:20:06,184 Jangan percaya Viren. 245 00:20:06,268 --> 00:20:09,104 Kita tak tahu kapan 246 00:20:09,438 --> 00:20:11,815 dia akan mengkhianatimu. 247 00:20:13,567 --> 00:20:14,776 Aku akan hati-hati. 248 00:20:16,153 --> 00:20:18,155 Aku percaya padamu. 249 00:20:18,238 --> 00:20:20,240 Kau adalah suaraku. 250 00:20:20,323 --> 00:20:23,410 Kau harus menyelamatkan mereka. 251 00:20:37,466 --> 00:20:41,011 Aku harus diberitahu saat mereka ditemukan. 252 00:20:41,344 --> 00:20:42,429 Tentu saja. 253 00:20:44,306 --> 00:20:46,725 Akan kusampaikan segera. 254 00:20:51,730 --> 00:20:52,731 Gren? 255 00:20:53,148 --> 00:20:56,151 Kabar buruk. Perubahan rencana. 256 00:20:56,234 --> 00:20:59,237 Apa maksudmu? Bicara apa dia? 257 00:20:59,321 --> 00:21:03,867 Aku putuskan kau tak ikut. Soren yang akan memimpin. 258 00:21:03,950 --> 00:21:08,455 Apa? Jenderal Amaya memintaku memimpin. 259 00:21:09,164 --> 00:21:11,541 Mungkin ada salah paham? 260 00:21:11,625 --> 00:21:15,086 Soren, gelar rapat bagi Komandan Gren dan Ayah 261 00:21:15,337 --> 00:21:17,088 untuk membahas ini. 262 00:21:18,089 --> 00:21:21,510 Di tempat yang tenang, pukul 21.00? 263 00:21:22,636 --> 00:21:25,889 Bagus. Aku bisa. 264 00:21:26,890 --> 00:21:27,891 Bagus sekali. 265 00:21:32,479 --> 00:21:34,606 Rayla, kau selamatkan Bait. 266 00:21:34,689 --> 00:21:37,067 Tanpa kau, dia sudah jadi... 267 00:21:37,859 --> 00:21:38,777 pakan ikan. 268 00:21:40,946 --> 00:21:42,364 Kau berani, Rayla. 269 00:21:42,447 --> 00:21:45,367 Tidak, sudah kubilang. Aku takut air. 270 00:21:45,450 --> 00:21:48,161 Aku tahu, karena itu kau hebat. 271 00:21:48,245 --> 00:21:49,788 Terima kasih. 272 00:21:49,871 --> 00:21:52,582 Kenapa tak beri tahu kami soal air? 273 00:21:52,666 --> 00:21:54,209 Itu wajar. 274 00:21:57,379 --> 00:22:00,090 Aku takut akan rasa takutku. 275 00:22:00,590 --> 00:22:03,677 Tak akan ada habisnya, tapi itu menarik. 276 00:22:03,802 --> 00:22:06,930 Kau tak takut akan takut akan takutmu. 277 00:22:07,556 --> 00:22:09,933 Ucapanmu dalam, tapi bodoh. 278 00:22:10,517 --> 00:22:14,020 Biasanya, peri Moonshadow tak kenal takut. 279 00:22:14,521 --> 00:22:16,606 - Tak pernah. - Menyedihkan. 280 00:22:16,690 --> 00:22:17,983 Itu cara kami. 281 00:22:19,109 --> 00:22:20,944 Orang tuaku belum mati. 282 00:22:21,361 --> 00:22:23,113 Tapi aku harap mereka mati. 283 00:22:23,196 --> 00:22:24,322 Mereka pengecut. 284 00:22:24,406 --> 00:22:25,407 Apa maksudmu? 285 00:22:25,907 --> 00:22:29,244 Mereka termasuk pasukan elit, Penjaga Naga. 286 00:22:29,536 --> 00:22:33,915 Delapan pejuang peri ditugaskan melindungi telur Pangeran Naga. 287 00:22:33,999 --> 00:22:37,377 Naga badai bertelur tiap seribu tahun. 288 00:22:37,627 --> 00:22:40,463 Jadi, telurnya langka dan berharga. 289 00:22:41,464 --> 00:22:45,218 Saat manusia membunuh Raja Naga, Penjaga Naga, 290 00:22:45,302 --> 00:22:49,723 orang tuaku gagal dan kabur. 291 00:22:50,307 --> 00:22:51,892 Aku sangat malu. 292 00:22:53,476 --> 00:22:55,937 Rayla, maafkan ulah manusia. 293 00:22:56,438 --> 00:22:59,232 Kau paham, 'kan? Itulah alasanku. 294 00:22:59,316 --> 00:23:02,402 Saat pertama ke sini, aku ingin membalas. 295 00:23:02,485 --> 00:23:05,989 Tapi saat melihat telur itu, semuanya berubah. 296 00:23:06,072 --> 00:23:08,199 Ini jalan penebusan. 297 00:23:09,367 --> 00:23:10,619 Kita bersama. 298 00:23:12,996 --> 00:23:16,666 Tidak! Perahunya menjauh. 299 00:23:16,750 --> 00:23:20,629 Tak bisa kucapai. Bagaimana ini? 300 00:23:27,010 --> 00:23:28,178 Dah, Perahu. 301 00:23:28,762 --> 00:23:29,596 Terima kasih. 302 00:23:32,724 --> 00:23:35,810 Gelang apa itu? Apa ada maknanya? 303 00:23:37,771 --> 00:23:40,106 Ini hanya perhiasan. 304 00:23:40,273 --> 00:23:42,108 - Perhiasan? - Ya. 305 00:23:42,359 --> 00:23:44,361 Perhiasan peri Moonshadow. 306 00:23:46,029 --> 00:23:46,905 Baiklah. 307 00:23:56,289 --> 00:23:59,292 Pukul 21.05. Maaf aku terlambat. 308 00:23:59,793 --> 00:24:01,294 Hanya lima menit. 309 00:24:02,045 --> 00:24:04,547 Jadi, apa masalahmu? 310 00:24:04,631 --> 00:24:07,008 Ya, kau mencabutku dari misi. 311 00:24:08,134 --> 00:24:10,804 - Baik. Lanjutkan. - Dan... 312 00:24:11,221 --> 00:24:13,264 Kau mengurungku di sini. 313 00:24:15,016 --> 00:24:17,310 Baik. Ada yang lain? 314 00:24:18,561 --> 00:24:21,690 Tidak. Dua hal itu yang utama. 315 00:24:21,773 --> 00:24:24,401 Terima kasih. Saranmu bagus. 316 00:24:24,734 --> 00:24:25,694 Ayah? 317 00:24:26,069 --> 00:24:27,904 Soal tawanan lain. 318 00:24:33,076 --> 00:24:34,995 Dia masih menolak makan. 319 00:24:37,747 --> 00:24:40,041 Biarkan dia lapar saja. 320 00:25:28,048 --> 00:25:30,008 Terjemahan subtitle oleh Jonathan