1
00:00:07,445 --> 00:00:11,282
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:17,330 --> 00:00:19,666
Tidligere i Drageprinsen.
3
00:00:20,583 --> 00:00:23,628
Det er opp til oss nå.
Vi må ta egget tilbake.
4
00:00:24,003 --> 00:00:27,215
Vi må holde det trygt
og ta det til Xadia.
5
00:00:27,298 --> 00:00:28,591
Og finne moren.
6
00:00:30,802 --> 00:00:32,178
Tante Amaya?
7
00:00:36,933 --> 00:00:38,685
Så bra at dere er trygge.
8
00:00:39,269 --> 00:00:41,187
Selv om det er en tung byrde,
9
00:00:41,271 --> 00:00:45,525
overtar jeg ydmykt kampen i Harrows navn.
10
00:00:45,942 --> 00:00:47,277
Stans kroningen!
11
00:00:47,569 --> 00:00:49,404
Prinsene lever!
12
00:00:50,989 --> 00:00:51,990
Hva nå?
13
00:00:53,074 --> 00:00:55,201
-Jeg tror ikke...
-Gå om bord.
14
00:01:31,779 --> 00:01:33,197
BOK 1
MÅNE
15
00:01:33,698 --> 00:01:36,451
KAPITTEL 5
DEN TOMME TRONEN
16
00:02:00,850 --> 00:02:03,728
God morgen, solstråler.
17
00:02:09,108 --> 00:02:11,694
En frivillig? Så ivrig.
18
00:03:07,542 --> 00:03:09,168
Dette ender ikke godt.
19
00:03:10,211 --> 00:03:12,839
I går trodde du at kuben var en leke.
20
00:03:13,089 --> 00:03:16,092
-Men nå vet vi...
-Det er en glødeleke.
21
00:03:18,886 --> 00:03:19,971
Akkurat!
22
00:03:20,555 --> 00:03:21,597
Akkurat.
23
00:03:22,223 --> 00:03:23,891
Jeg skal finne litt mat.
24
00:03:24,183 --> 00:03:28,146
Vent, vi har mat.
Vi tok en brødpose fra Banther-hytta.
25
00:03:29,147 --> 00:03:31,232
Jeg trodde det var klubber.
26
00:03:39,198 --> 00:03:41,868
Nei, det er mat...aktig.
27
00:03:44,495 --> 00:03:46,038
Det går bra.
28
00:04:07,643 --> 00:04:09,479
Jeg tenkte du ville være her.
29
00:04:11,939 --> 00:04:13,232
Vi må snakke sammen.
30
00:04:41,803 --> 00:04:42,929
Da prøver vi.
31
00:04:46,808 --> 00:04:48,267
Forsiktig.
32
00:04:56,526 --> 00:04:58,152
Hva er denne lagd av?
33
00:05:04,158 --> 00:05:06,160
Hjelp!
34
00:05:18,798 --> 00:05:20,341
Hva er det? Hva skjedde?
35
00:05:21,926 --> 00:05:23,052
Hjelp!
36
00:05:27,431 --> 00:05:30,059
Han prøvde å kopiere
Claudias lynbesvergelse,
37
00:05:30,142 --> 00:05:33,813
-men han kan ikke fullføre den.
-Jeg så bare halve.
38
00:05:33,896 --> 00:05:35,857
Men jeg er flink til den.
39
00:05:36,023 --> 00:05:39,652
Seriøst? Det høres ut
som en god og trygg idé.
40
00:05:39,735 --> 00:05:42,905
Ok, skjenneprekenen er velfortjent,
men hva gjør jeg?
41
00:05:42,989 --> 00:05:45,825
Når du frigjør en besvergelse,
er det et ord
42
00:05:45,908 --> 00:05:48,452
-eller noe sånt, på gammeldragkonsk.
-Ok.
43
00:05:49,120 --> 00:05:51,998
Snakker noen drage her? Ikke jeg.
44
00:05:52,081 --> 00:05:53,791
Sa ikke Claudia noe?
45
00:05:53,875 --> 00:05:58,546
Nei. Da jeg tok hånden hennes,
kan hun ha kalt meg et fehode.
46
00:05:58,629 --> 00:06:01,173
Ja, fehode høres riktig ut.
47
00:06:01,757 --> 00:06:03,175
Ok, et øyeblikk.
48
00:06:03,509 --> 00:06:06,679
Jeg kan noen dragkonske ord, la meg tenke.
49
00:06:09,724 --> 00:06:12,977
-Vet du hva? Jeg kaster den bare.
-Hva? Nei!
50
00:06:13,060 --> 00:06:15,021
Jeg kaster primærsteinen til deg.
51
00:06:15,104 --> 00:06:16,272
En god plan.
52
00:06:16,939 --> 00:06:20,026
Nei, ikke en god plan.
Kasting er ikke lurt.
53
00:06:20,109 --> 00:06:22,653
Jeg kaster ikke, bare hiver forsiktig.
54
00:06:22,737 --> 00:06:25,489
Nei. Ikke kaste, ikke hive.
55
00:06:26,824 --> 00:06:27,783
Hiver den.
56
00:06:32,455 --> 00:06:33,956
Det virket. Jeg er ok.
57
00:06:37,543 --> 00:06:40,338
Du freser liksom.
58
00:06:42,423 --> 00:06:43,424
Beklager.
59
00:06:43,507 --> 00:06:47,845
Jeg er bare så glad
for å lære magi at jeg ble revet med.
60
00:06:48,429 --> 00:06:52,308
Nok forsøk på å drepe meg.
Jo fortere vi tar egget tilbake,
61
00:06:52,391 --> 00:06:55,937
desto raskere kan krigen stanses.
På tide å gå.
62
00:06:56,896 --> 00:07:00,566
Gå? Hvorfor slite seg ut med å gå,
63
00:07:00,650 --> 00:07:02,860
når elven kan bevege oss?
64
00:07:03,611 --> 00:07:07,782
Niks. Si ha det til båten.
Vi reiser på land herfra.
65
00:07:07,865 --> 00:07:10,451
Hvorfor? Elven går i riktig retning
66
00:07:10,534 --> 00:07:12,870
og går mye fortere enn vi kan til fots.
67
00:07:12,954 --> 00:07:14,497
Se på de beina.
68
00:07:15,247 --> 00:07:17,500
Hva? Jeg har fine bein.
69
00:07:18,084 --> 00:07:20,211
Vi går, punktum.
70
00:07:24,340 --> 00:07:27,385
Er det en annen grunn
til at du ikke vil ta båten?
71
00:07:27,468 --> 00:07:28,970
Er det noe du ikke sier?
72
00:07:29,553 --> 00:07:31,305
Nei. Ingen hemmelig grunn.
73
00:07:31,889 --> 00:07:32,932
Så, vent.
74
00:07:34,016 --> 00:07:40,231
Er du en alvekriger som tar saltomortale,
klatrer i trær og stikker med sverd,
75
00:07:40,439 --> 00:07:43,150
men som er redd for litt plask-plask?
76
00:07:45,736 --> 00:07:47,238
Det er søtt.
77
00:07:47,822 --> 00:07:50,074
Fint, vi tar den dumme båten.
78
00:07:53,452 --> 00:07:55,496
Hvordan kunne du la dette skje?
79
00:07:55,579 --> 00:07:58,499
Du snakker som om
jeg inviterte snikmorderne.
80
00:07:59,208 --> 00:08:01,836
Jeg måtte forlate festningen på grensen.
81
00:08:03,587 --> 00:08:07,383
Aner du hvilke farlige krefter
som er samlet der?
82
00:08:07,717 --> 00:08:10,386
Jeg gjorde alt for å beskytte kong Harrow.
83
00:08:10,469 --> 00:08:12,054
Jeg var villig til å dø.
84
00:08:12,638 --> 00:08:14,849
-Hva gikk galt?
-Han.
85
00:08:14,932 --> 00:08:18,269
Hans stahet lot meg ikke hjelpe ham.
86
00:08:18,352 --> 00:08:20,062
Du kjenner ham også.
87
00:08:20,187 --> 00:08:23,315
Hans stolthet
var viktigere enn livet hans.
88
00:08:23,941 --> 00:08:25,776
Du ønsket dette resultatet.
89
00:08:25,860 --> 00:08:27,611
Hvordan våger du å antyde...
90
00:08:28,195 --> 00:08:30,656
Hans død gir deg muligheter.
91
00:08:30,740 --> 00:08:33,117
Hans død knuser hjertet mitt.
92
00:08:33,200 --> 00:08:37,580
-Hedre ham, da. Finn barna hans.
-De er borte, Amaya.
93
00:08:37,747 --> 00:08:41,125
Fanget av en måneskyggealv.
Er de ikke døde,
94
00:08:41,333 --> 00:08:42,793
vil de snart være det.
95
00:08:43,044 --> 00:08:45,379
Dette er en krisesituasjon.
96
00:08:46,464 --> 00:08:49,717
En tom trone er et tegn på svakhet,
97
00:08:49,884 --> 00:08:51,969
en invitasjon til å ødelegge oss.
98
00:08:55,723 --> 00:08:57,933
Vi må forsvare Katolis
99
00:08:58,142 --> 00:09:01,395
og alle menneskerikene mot det som kommer.
100
00:09:01,812 --> 00:09:04,690
Jeg kan hjelpe oss, derfra.
101
00:09:06,233 --> 00:09:08,778
Du tror jeg er opportunistisk,
102
00:09:08,861 --> 00:09:11,947
men motivene mine
kunne ikke vært mer uselviske.
103
00:09:12,114 --> 00:09:15,576
Jeg er Katolis tjener. Jeg er en tjener!
104
00:09:17,244 --> 00:09:20,748
Det er fryktelig fine klær
for en ydmyk tjener.
105
00:09:22,458 --> 00:09:23,709
Du tror meg ikke.
106
00:09:24,960 --> 00:09:28,089
Ta den du, da. Kom igjen, sett deg.
107
00:09:28,464 --> 00:09:30,633
Jeg støtter deg som dronningregent.
108
00:09:31,092 --> 00:09:32,635
Jeg skal samle rådet,
109
00:09:32,718 --> 00:09:36,388
og vi skal sende meldinger
til de andre kongene i Pentarkatet.
110
00:09:37,848 --> 00:09:41,393
Tronen forblir tom til vi finner guttene.
111
00:09:54,782 --> 00:09:57,993
Mat. Du vet at du ikke skal gjøre det.
112
00:09:58,953 --> 00:10:00,162
Ikke lek i vannet.
113
00:10:01,163 --> 00:10:04,250
Mat elsker vann,
men han burde være redd for det.
114
00:10:04,667 --> 00:10:06,710
Vil du vite hvorfor han heter Mat?
115
00:10:07,128 --> 00:10:09,296
-Ikke egentlig.
-Men jeg skal si det.
116
00:10:09,380 --> 00:10:12,174
En litt dårlig spøk. Glødepadder?
117
00:10:12,550 --> 00:10:15,511
De smaker visstnok nydelig.
118
00:10:16,887 --> 00:10:17,972
Æsj.
119
00:10:18,055 --> 00:10:21,142
Dypvannsfiskere bruker dem
til å fange store fisker.
120
00:10:21,350 --> 00:10:23,894
Derfor heter han "Mat". Forstår du?
121
00:10:24,478 --> 00:10:26,564
Det er humoren til stefaren min.
122
00:10:26,647 --> 00:10:29,733
Derfor kan han ikke havne i vannet.
123
00:10:29,817 --> 00:10:32,611
Han vet ikke hvor nydelig han er, så...
124
00:10:36,031 --> 00:10:38,701
Og sånn fikk nudelen fikk navnet sitt.
125
00:10:57,344 --> 00:10:59,388
Hei, søster.
126
00:11:05,769 --> 00:11:08,898
Du var min helt.
127
00:11:09,023 --> 00:11:12,902
Perfekt, sterk, urokkelig.
128
00:11:12,985 --> 00:11:15,863
Snill og trofast.
129
00:11:15,988 --> 00:11:18,866
Jeg er lei for det, storesøster.
130
00:11:19,033 --> 00:11:21,243
Jeg sviktet deg.
131
00:11:21,368 --> 00:11:27,958
Jeg hadde guttene dine i armene mine,
men jeg lot dem slippe unna.
132
00:11:39,345 --> 00:11:41,513
Kan jeg tenne et lys?
133
00:11:54,735 --> 00:11:57,321
-Går det bra?
-Helt flott.
134
00:11:58,322 --> 00:12:02,660
Jeg elsker båter så mye,
det er derfor jeg er her nede.
135
00:12:04,161 --> 00:12:05,663
For å være tett på båten.
136
00:12:07,957 --> 00:12:10,292
Jeg skal stille deg fem spørsmål.
137
00:12:10,376 --> 00:12:11,627
Ikke gjør det.
138
00:12:11,794 --> 00:12:15,297
Det er en god distraksjon,
så du glemmer ting.
139
00:12:16,340 --> 00:12:18,676
Fem spørsmål. Det er alt du får.
140
00:12:18,759 --> 00:12:20,386
Ok, spørsmål en.
141
00:12:20,552 --> 00:12:23,722
Vi hørte alltid sprø ting om Xadia,
142
00:12:23,806 --> 00:12:27,351
som at det er magi overalt der.
143
00:12:27,935 --> 00:12:29,561
Er det virkelig sånn?
144
00:12:30,145 --> 00:12:32,106
Ja. Neste spørsmål.
145
00:12:32,690 --> 00:12:37,111
Det må være rart
at det er magi overalt hvor du ser.
146
00:12:37,444 --> 00:12:41,657
Nei. I Xadia er magien stort sett i alt.
147
00:12:41,740 --> 00:12:46,078
Det er det samme som å si
at det er natur overalt. Det er bare...
148
00:12:46,662 --> 00:12:49,623
...del av tingenes kraft eller ånd.
149
00:12:49,790 --> 00:12:52,626
Jeg gleder meg til å se det.
Høres utrolig ut.
150
00:12:53,168 --> 00:12:55,629
Ja, det er det.
151
00:12:56,005 --> 00:12:58,382
Det virker, ikke sant? Er du litt bedre?
152
00:12:58,465 --> 00:13:01,510
Kanskje. Still neste spørsmål.
153
00:13:01,593 --> 00:13:03,762
Ok, spørsmål to.
154
00:13:04,263 --> 00:13:05,889
Hvordan er foreldrene dine?
155
00:13:06,598 --> 00:13:07,516
De er døde.
156
00:13:09,184 --> 00:13:10,769
Jeg mente ikke...
157
00:13:12,604 --> 00:13:13,522
Det går bra.
158
00:13:15,482 --> 00:13:18,444
Dette er kanskje ikke
det beste tidspunktet.
159
00:13:18,527 --> 00:13:20,571
Er du virkelig ikke redd for vann?
160
00:13:20,654 --> 00:13:22,323
Ikke flere spørsmål.
161
00:13:22,406 --> 00:13:25,409
Det er bare... Vannet skal... Se!
162
00:13:28,620 --> 00:13:31,081
-Ta båten til land.
-Vi har ikke tid.
163
00:13:31,165 --> 00:13:33,876
Få den til land. Det er sant,
jeg hater vann.
164
00:13:33,959 --> 00:13:37,129
Jeg er redd det,
jeg blir dårlig. Alt det vonde.
165
00:13:38,213 --> 00:13:40,466
Det er for sent. Hold dere fast.
166
00:13:48,223 --> 00:13:49,683
Ikke slipp!
167
00:13:58,567 --> 00:14:00,361
Søsteren din gjorde ham bedre.
168
00:14:01,987 --> 00:14:07,076
Harrow sa at han var aldri så sterk
eller modig som dronning Sarai trodde,
169
00:14:07,159 --> 00:14:10,704
men hver dag prøvde han
å bli sterkere og modigere
170
00:14:10,788 --> 00:14:13,332
så han kunne leve opp til
det hun så i ham.
171
00:14:15,334 --> 00:14:17,836
Hun var medfølende og tålmodig.
172
00:14:19,171 --> 00:14:21,757
Med mindre du tok den siste terten.
173
00:14:23,967 --> 00:14:26,553
Den feilen gjorde jeg bare én gang.
174
00:14:28,722 --> 00:14:31,600
Godtegris og jernhånd.
175
00:14:32,726 --> 00:14:36,688
General Amaya,
jeg beklager det som skjedde i tronsalen.
176
00:14:37,147 --> 00:14:39,108
Du hjalp meg å se sannheten.
177
00:14:40,150 --> 00:14:42,152
Hvorfor var det så vanskelig?
178
00:14:43,028 --> 00:14:45,989
Jeg var blindet
av trofast kjærlighet til riket
179
00:14:46,115 --> 00:14:48,033
og til menneskeheten.
180
00:14:50,327 --> 00:14:52,830
Vakt, hent en stallgutt, fort.
181
00:14:53,330 --> 00:14:56,041
Jeg har funnet en stor strøm med pisspr...
182
00:14:57,668 --> 00:14:58,669
...tøys.
183
00:15:00,337 --> 00:15:02,089
Prinsene kommer først.
184
00:15:02,172 --> 00:15:06,385
Å finne dem er det viktigste
for kongeriket Katolis.
185
00:15:06,969 --> 00:15:09,680
Bra. Du ser det på min måte.
186
00:15:11,223 --> 00:15:14,101
Jeg drar ved solnedgang
med en redningspatrulje.
187
00:15:14,435 --> 00:15:18,397
Selvsagt. Men hva skjer med grensen?
188
00:15:19,690 --> 00:15:22,734
Du sa selv at situasjonen er farlig.
189
00:15:22,818 --> 00:15:25,279
Uten deg der til å lede fortet,
190
00:15:25,404 --> 00:15:28,615
tror du innerst inne
at det ikke vil falle?
191
00:15:29,700 --> 00:15:31,076
Si hva du mener.
192
00:15:31,660 --> 00:15:34,955
Hvis grensen faller,
strømmer fienden inn i Katolis,
193
00:15:35,038 --> 00:15:39,835
og jeg kan ikke forestille meg døden
og ødeleggelsene som vil komme.
194
00:15:40,669 --> 00:15:42,379
Så hva foreslår du?
195
00:15:42,504 --> 00:15:46,842
Du drar til grensen og holder den.
Der trengs du mest.
196
00:15:46,925 --> 00:15:51,054
En gruppe av våre beste sendes umiddelbart
for å finne prinsene.
197
00:15:51,180 --> 00:15:54,600
Og hvis du stadig
tviler på mine hensikter,
198
00:15:55,476 --> 00:15:58,479
vil jeg be mine egne barn,
Soren og Claudia,
199
00:15:58,645 --> 00:16:00,731
om å lede redningsekspedisjonen.
200
00:16:01,231 --> 00:16:03,525
Jeg tviler på hensiktene dine.
201
00:16:04,193 --> 00:16:08,197
Jeg drar til grensen, men barna dine
vil ikke lede ekspedisjonen.
202
00:16:08,739 --> 00:16:10,741
Den oppgaven tildeles...
203
00:16:11,909 --> 00:16:13,202
...hærfører Gren.
204
00:16:14,077 --> 00:16:17,414
Det er meg. Jeg er hærfører Gren.
205
00:16:27,341 --> 00:16:30,344
Du så frykten i øynene.
Føles vann bedre nå?
206
00:16:30,511 --> 00:16:33,263
Det har aldri føltes verre.
207
00:16:34,765 --> 00:16:37,392
-Uansett, vi kommer fort fremover.
-Hei.
208
00:16:37,851 --> 00:16:39,728
Kan noen se Mat?
209
00:16:50,447 --> 00:16:54,201
Mat! Kom tilbake! Svøm som en frosk.
210
00:17:02,834 --> 00:17:05,337
Du skal ikke gå ut i vannet.
211
00:17:05,921 --> 00:17:08,840
-For en katastrofe.
-Jeg vet det.
212
00:17:09,007 --> 00:17:12,052
Sokkene mine er søkkvåte. Katastrofe!
213
00:17:12,135 --> 00:17:13,929
En søkkvåt katastrofe!
214
00:17:16,139 --> 00:17:17,015
Callum?
215
00:17:24,398 --> 00:17:27,776
Hei, havrunen.
Jeg har ikke sett den lyse før.
216
00:17:30,195 --> 00:17:32,322
Hvorfor ville havrunen...?
217
00:17:37,869 --> 00:17:38,704
Å, akkurat.
218
00:17:49,798 --> 00:17:52,426
Nydelige faste grunn, vi møtes igjen.
219
00:18:02,060 --> 00:18:05,772
Bak dere! Mat er i trøbbel!
220
00:18:05,856 --> 00:18:08,609
-Hva?
-Mat trenger hjelp!
221
00:18:08,692 --> 00:18:11,153
-Mat vrenger melk?
-Nei, hun sier:
222
00:18:11,278 --> 00:18:15,032
-"Mat stinker spelt"
-Det er slemt å si.
223
00:18:15,115 --> 00:18:16,033
Nei!
224
00:18:23,457 --> 00:18:26,543
Det er opp til meg, hva? Selvfølgelig.
225
00:18:27,961 --> 00:18:31,214
Farvel, faste grunn. Jeg kjente deg knapt.
226
00:18:38,263 --> 00:18:42,225
Kom an. Gjør det for frosken.
Den sure frosken som hater deg.
227
00:18:43,185 --> 00:18:44,061
Ok, nå!
228
00:19:26,436 --> 00:19:28,730
Jeg har en idé. Rayla, hopp.
229
00:19:28,814 --> 00:19:30,482
-Men du vet ikke...
-Hopp!
230
00:19:54,548 --> 00:19:57,926
Jeg har sagt fra til Corvus
at kong Harrow har gått bort.
231
00:19:58,844 --> 00:20:01,888
Vet lord Viren at Corvus følger prinsene?
232
00:20:02,472 --> 00:20:03,390
Nei.
233
00:20:04,266 --> 00:20:06,184
Ikke stol på Viren.
234
00:20:06,268 --> 00:20:09,104
Det kan ta en måned eller et år,
235
00:20:09,438 --> 00:20:11,815
men han vil dolke dere i ryggen.
236
00:20:13,650 --> 00:20:14,818
Jeg skal passe på.
237
00:20:16,153 --> 00:20:18,155
Jeg stoler på deg.
238
00:20:18,238 --> 00:20:20,240
Du har vært stemmen min.
239
00:20:20,323 --> 00:20:23,410
Nå må du være viljen min
og redde guttene.
240
00:20:37,466 --> 00:20:41,261
Jeg forventer å få beskjed
når prinsene blir funnet og er trygge.
241
00:20:41,344 --> 00:20:42,429
Selvsagt.
242
00:20:44,306 --> 00:20:46,725
Jeg skal melde fra umiddelbart.
243
00:20:51,730 --> 00:20:52,731
Å, Gren?
244
00:20:53,148 --> 00:20:56,151
Dårlige nyheter. Planene er endret.
245
00:20:56,234 --> 00:20:59,237
Hva snakker du om? Hva snakker han om?
246
00:20:59,321 --> 00:21:03,867
Jeg har bestemt at du ikke behøves.
Soren skal lede redningsekspedisjonen.
247
00:21:03,950 --> 00:21:08,455
Hva? General Amaya
sa tydelig at jeg skulle lede den.
248
00:21:09,164 --> 00:21:11,541
Kanskje det har vært en misforståelse.
249
00:21:11,625 --> 00:21:15,003
Soren, avtal et møte
der jeg og Gren kan...
250
00:21:15,337 --> 00:21:17,172
...diskutere bekymringene hans.
251
00:21:18,089 --> 00:21:21,510
Et stille sted. Rundt klokken ni?
252
00:21:22,636 --> 00:21:25,889
Ja, flott. Ni passer med timeplanen min.
253
00:21:26,890 --> 00:21:27,891
Flott.
254
00:21:32,646 --> 00:21:34,356
Rayla, du reddet Mat.
255
00:21:34,689 --> 00:21:37,067
Uten deg, hadde han blitt...
256
00:21:37,859 --> 00:21:38,777
...fiskemat.
257
00:21:40,987 --> 00:21:42,364
Det var modig.
258
00:21:42,447 --> 00:21:45,367
Nei, jeg sa at jeg er redd for vann.
259
00:21:45,450 --> 00:21:48,161
Ja, derfor var det du gjorde så heroisk.
260
00:21:48,245 --> 00:21:49,788
Å, takk.
261
00:21:49,871 --> 00:21:54,584
Hvorfor fortalte du ikke
at du var redd før? Det er ok å være redd.
262
00:21:57,379 --> 00:22:00,090
Jeg var vel redd for å være redd.
263
00:22:00,590 --> 00:22:03,677
Det går litt i sirkel. Men verdt å vite.
264
00:22:03,802 --> 00:22:06,930
Du er ikke redd
for å være redd for å være redd.
265
00:22:07,556 --> 00:22:09,933
Det er dypt. Men dumt.
266
00:22:10,517 --> 00:22:14,020
Måneskyggealver skal ikke vise frykt.
267
00:22:14,521 --> 00:22:16,606
-Noensinne.
-Det er trist.
268
00:22:16,690 --> 00:22:17,983
Det er sånn vi er.
269
00:22:19,234 --> 00:22:22,612
Foreldrene mine er ikke døde.
Jeg skulle ønske de var det.
270
00:22:23,196 --> 00:22:25,448
-De er feiginger.
-Hva mener du?
271
00:22:25,907 --> 00:22:29,244
De var del av en elitestyrke, dragegarden.
272
00:22:29,536 --> 00:22:33,915
Åtte alvekrigere som var valgt
til å beskytte drageprinsens egg.
273
00:22:33,999 --> 00:22:37,377
Stormdrager legger bare egg
hvert tusende år.
274
00:22:37,627 --> 00:22:40,463
Så egget er så sjeldent og dyrebart.
275
00:22:41,464 --> 00:22:45,218
Men da menneskene kom
og drepte dragekongen,
276
00:22:45,302 --> 00:22:49,723
sviktet foreldrene mine pliktene sine.
De rømte.
277
00:22:50,307 --> 00:22:51,892
Jeg er så flau.
278
00:22:53,476 --> 00:22:55,937
Jeg er så lei for hva menneskene gjorde.
279
00:22:56,438 --> 00:22:59,232
Derfor må jeg gjøre det godt igjen.
280
00:22:59,316 --> 00:23:02,402
Da jeg først kom hit, ville jeg hevne meg.
281
00:23:02,485 --> 00:23:05,572
Men da jeg så egget, endret alt seg.
282
00:23:05,655 --> 00:23:08,199
Nå handler reisen om forsoning.
283
00:23:09,367 --> 00:23:10,619
Vi er sammen om det.
284
00:23:12,996 --> 00:23:16,666
Å nei! Båten driver vekk.
285
00:23:16,750 --> 00:23:20,629
Jeg kan akkurat ikke nå den.
Hva gjør vi nå?
286
00:23:27,010 --> 00:23:28,178
Farvel, båt.
287
00:23:28,762 --> 00:23:29,596
Takk.
288
00:23:32,724 --> 00:23:35,810
Hva er greia med armbåndet ditt?
Betyr det noe?
289
00:23:37,771 --> 00:23:40,106
Nei. Det er bare pynt.
290
00:23:40,273 --> 00:23:42,108
-Pynt?
-Ja.
291
00:23:42,400 --> 00:23:44,361
En måneskyggealv-greie.
292
00:23:46,029 --> 00:23:46,905
Ok.
293
00:23:56,289 --> 00:23:59,292
Fem over ni. Beklager at jeg er sen.
294
00:23:59,668 --> 00:24:01,294
Det var bare fem minutter.
295
00:24:02,045 --> 00:24:04,547
Hva er bekymringene dine?
296
00:24:04,631 --> 00:24:07,008
Du har fjernet meg fra oppdraget.
297
00:24:08,134 --> 00:24:10,804
-Greit. Fortsett.
-Og...
298
00:24:11,221 --> 00:24:13,264
...du har sperret meg inne.
299
00:24:15,016 --> 00:24:17,310
Jeg forstår. Noe annet?
300
00:24:18,561 --> 00:24:21,690
Nei, jeg tror det er det viktigste.
301
00:24:21,773 --> 00:24:24,401
Takk. Jeg setter pris på tilbakemeldingen.
302
00:24:24,734 --> 00:24:25,694
Far?
303
00:24:26,069 --> 00:24:27,904
Det gjelder den andre fangen.
304
00:24:33,076 --> 00:24:34,703
Han nekter å spise.
305
00:24:37,747 --> 00:24:40,041
La ham være sulten.
306
00:25:30,091 --> 00:25:32,010
Tekst: S. Marum