1 00:00:07,445 --> 00:00:11,282 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,330 --> 00:00:19,666 Tidligere i Drageprinsen. 3 00:00:20,583 --> 00:00:23,628 Det er opp til oss nå. Vi må ta egget tilbake. 4 00:00:24,003 --> 00:00:27,215 Vi må holde det trygt og ta det til Xadia. 5 00:00:27,298 --> 00:00:28,591 Og finne moren. 6 00:00:30,802 --> 00:00:32,178 Tante Amaya? 7 00:00:36,933 --> 00:00:38,685 Så bra at dere er trygge. 8 00:00:39,269 --> 00:00:41,187 Selv om det er en tung byrde, 9 00:00:41,271 --> 00:00:45,525 overtar jeg ydmykt kampen i Harrows navn. 10 00:00:45,942 --> 00:00:47,277 Stans kroningen! 11 00:00:47,569 --> 00:00:49,404 Prinsene lever! 12 00:00:50,989 --> 00:00:51,990 Hva nå? 13 00:00:53,074 --> 00:00:55,201 -Jeg tror ikke... -Gå om bord. 14 00:01:31,779 --> 00:01:33,197 BOK 1 MÅNE 15 00:01:33,698 --> 00:01:36,451 KAPITTEL 5 DEN TOMME TRONEN 16 00:02:00,850 --> 00:02:03,728 God morgen, solstråler. 17 00:02:09,108 --> 00:02:11,694 En frivillig? Så ivrig. 18 00:03:07,542 --> 00:03:09,168 Dette ender ikke godt. 19 00:03:10,211 --> 00:03:12,839 I går trodde du at kuben var en leke. 20 00:03:13,089 --> 00:03:16,092 -Men nå vet vi... -Det er en glødeleke. 21 00:03:18,886 --> 00:03:19,971 Akkurat! 22 00:03:20,555 --> 00:03:21,597 Akkurat. 23 00:03:22,223 --> 00:03:23,891 Jeg skal finne litt mat. 24 00:03:24,183 --> 00:03:28,146 Vent, vi har mat. Vi tok en brødpose fra Banther-hytta. 25 00:03:29,147 --> 00:03:31,232 Jeg trodde det var klubber. 26 00:03:39,198 --> 00:03:41,868 Nei, det er mat...aktig. 27 00:03:44,495 --> 00:03:46,038 Det går bra. 28 00:04:07,643 --> 00:04:09,479 Jeg tenkte du ville være her. 29 00:04:11,939 --> 00:04:13,232 Vi må snakke sammen. 30 00:04:41,803 --> 00:04:42,929 Da prøver vi. 31 00:04:46,808 --> 00:04:48,267 Forsiktig. 32 00:04:56,526 --> 00:04:58,152 Hva er denne lagd av? 33 00:05:04,158 --> 00:05:06,160 Hjelp! 34 00:05:18,798 --> 00:05:20,341 Hva er det? Hva skjedde? 35 00:05:21,926 --> 00:05:23,052 Hjelp! 36 00:05:27,431 --> 00:05:30,059 Han prøvde å kopiere Claudias lynbesvergelse, 37 00:05:30,142 --> 00:05:33,813 -men han kan ikke fullføre den. -Jeg så bare halve. 38 00:05:33,896 --> 00:05:35,857 Men jeg er flink til den. 39 00:05:36,023 --> 00:05:39,652 Seriøst? Det høres ut som en god og trygg idé. 40 00:05:39,735 --> 00:05:42,905 Ok, skjenneprekenen er velfortjent, men hva gjør jeg? 41 00:05:42,989 --> 00:05:45,825 Når du frigjør en besvergelse, er det et ord 42 00:05:45,908 --> 00:05:48,452 -eller noe sånt, på gammeldragkonsk. -Ok. 43 00:05:49,120 --> 00:05:51,998 Snakker noen drage her? Ikke jeg. 44 00:05:52,081 --> 00:05:53,791 Sa ikke Claudia noe? 45 00:05:53,875 --> 00:05:58,546 Nei. Da jeg tok hånden hennes, kan hun ha kalt meg et fehode. 46 00:05:58,629 --> 00:06:01,173 Ja, fehode høres riktig ut. 47 00:06:01,757 --> 00:06:03,175 Ok, et øyeblikk. 48 00:06:03,509 --> 00:06:06,679 Jeg kan noen dragkonske ord, la meg tenke. 49 00:06:09,724 --> 00:06:12,977 -Vet du hva? Jeg kaster den bare. -Hva? Nei! 50 00:06:13,060 --> 00:06:15,021 Jeg kaster primærsteinen til deg. 51 00:06:15,104 --> 00:06:16,272 En god plan. 52 00:06:16,939 --> 00:06:20,026 Nei, ikke en god plan. Kasting er ikke lurt. 53 00:06:20,109 --> 00:06:22,653 Jeg kaster ikke, bare hiver forsiktig. 54 00:06:22,737 --> 00:06:25,489 Nei. Ikke kaste, ikke hive. 55 00:06:26,824 --> 00:06:27,783 Hiver den. 56 00:06:32,455 --> 00:06:33,956 Det virket. Jeg er ok. 57 00:06:37,543 --> 00:06:40,338 Du freser liksom. 58 00:06:42,423 --> 00:06:43,424 Beklager. 59 00:06:43,507 --> 00:06:47,845 Jeg er bare så glad for å lære magi at jeg ble revet med. 60 00:06:48,429 --> 00:06:52,308 Nok forsøk på å drepe meg. Jo fortere vi tar egget tilbake, 61 00:06:52,391 --> 00:06:55,937 desto raskere kan krigen stanses. På tide å gå. 62 00:06:56,896 --> 00:07:00,566 Gå? Hvorfor slite seg ut med å gå, 63 00:07:00,650 --> 00:07:02,860 når elven kan bevege oss? 64 00:07:03,611 --> 00:07:07,782 Niks. Si ha det til båten. Vi reiser på land herfra. 65 00:07:07,865 --> 00:07:10,451 Hvorfor? Elven går i riktig retning 66 00:07:10,534 --> 00:07:12,870 og går mye fortere enn vi kan til fots. 67 00:07:12,954 --> 00:07:14,497 Se på de beina. 68 00:07:15,247 --> 00:07:17,500 Hva? Jeg har fine bein. 69 00:07:18,084 --> 00:07:20,211 Vi går, punktum. 70 00:07:24,340 --> 00:07:27,385 Er det en annen grunn til at du ikke vil ta båten? 71 00:07:27,468 --> 00:07:28,970 Er det noe du ikke sier? 72 00:07:29,553 --> 00:07:31,305 Nei. Ingen hemmelig grunn. 73 00:07:31,889 --> 00:07:32,932 Så, vent. 74 00:07:34,016 --> 00:07:40,231 Er du en alvekriger som tar saltomortale, klatrer i trær og stikker med sverd, 75 00:07:40,439 --> 00:07:43,150 men som er redd for litt plask-plask? 76 00:07:45,736 --> 00:07:47,238 Det er søtt. 77 00:07:47,822 --> 00:07:50,074 Fint, vi tar den dumme båten. 78 00:07:53,452 --> 00:07:55,496 Hvordan kunne du la dette skje? 79 00:07:55,579 --> 00:07:58,499 Du snakker som om jeg inviterte snikmorderne. 80 00:07:59,208 --> 00:08:01,836 Jeg måtte forlate festningen på grensen. 81 00:08:03,587 --> 00:08:07,383 Aner du hvilke farlige krefter som er samlet der? 82 00:08:07,717 --> 00:08:10,386 Jeg gjorde alt for å beskytte kong Harrow. 83 00:08:10,469 --> 00:08:12,054 Jeg var villig til å dø. 84 00:08:12,638 --> 00:08:14,849 -Hva gikk galt? -Han. 85 00:08:14,932 --> 00:08:18,269 Hans stahet lot meg ikke hjelpe ham. 86 00:08:18,352 --> 00:08:20,062 Du kjenner ham også. 87 00:08:20,187 --> 00:08:23,315 Hans stolthet var viktigere enn livet hans. 88 00:08:23,941 --> 00:08:25,776 Du ønsket dette resultatet. 89 00:08:25,860 --> 00:08:27,611 Hvordan våger du å antyde... 90 00:08:28,195 --> 00:08:30,656 Hans død gir deg muligheter. 91 00:08:30,740 --> 00:08:33,117 Hans død knuser hjertet mitt. 92 00:08:33,200 --> 00:08:37,580 -Hedre ham, da. Finn barna hans. -De er borte, Amaya. 93 00:08:37,747 --> 00:08:41,125 Fanget av en måneskyggealv. Er de ikke døde, 94 00:08:41,333 --> 00:08:42,793 vil de snart være det. 95 00:08:43,044 --> 00:08:45,379 Dette er en krisesituasjon. 96 00:08:46,464 --> 00:08:49,717 En tom trone er et tegn på svakhet, 97 00:08:49,884 --> 00:08:51,969 en invitasjon til å ødelegge oss. 98 00:08:55,723 --> 00:08:57,933 Vi må forsvare Katolis 99 00:08:58,142 --> 00:09:01,395 og alle menneskerikene mot det som kommer. 100 00:09:01,812 --> 00:09:04,690 Jeg kan hjelpe oss, derfra. 101 00:09:06,233 --> 00:09:08,778 Du tror jeg er opportunistisk, 102 00:09:08,861 --> 00:09:11,947 men motivene mine kunne ikke vært mer uselviske. 103 00:09:12,114 --> 00:09:15,576 Jeg er Katolis tjener. Jeg er en tjener! 104 00:09:17,244 --> 00:09:20,748 Det er fryktelig fine klær for en ydmyk tjener. 105 00:09:22,458 --> 00:09:23,709 Du tror meg ikke. 106 00:09:24,960 --> 00:09:28,089 Ta den du, da. Kom igjen, sett deg. 107 00:09:28,464 --> 00:09:30,633 Jeg støtter deg som dronningregent. 108 00:09:31,092 --> 00:09:32,635 Jeg skal samle rådet, 109 00:09:32,718 --> 00:09:36,388 og vi skal sende meldinger til de andre kongene i Pentarkatet. 110 00:09:37,848 --> 00:09:41,393 Tronen forblir tom til vi finner guttene. 111 00:09:54,782 --> 00:09:57,993 Mat. Du vet at du ikke skal gjøre det. 112 00:09:58,953 --> 00:10:00,162 Ikke lek i vannet. 113 00:10:01,163 --> 00:10:04,250 Mat elsker vann, men han burde være redd for det. 114 00:10:04,667 --> 00:10:06,710 Vil du vite hvorfor han heter Mat? 115 00:10:07,128 --> 00:10:09,296 -Ikke egentlig. -Men jeg skal si det. 116 00:10:09,380 --> 00:10:12,174 En litt dårlig spøk. Glødepadder? 117 00:10:12,550 --> 00:10:15,511 De smaker visstnok nydelig. 118 00:10:16,887 --> 00:10:17,972 Æsj. 119 00:10:18,055 --> 00:10:21,142 Dypvannsfiskere bruker dem til å fange store fisker. 120 00:10:21,350 --> 00:10:23,894 Derfor heter han "Mat". Forstår du? 121 00:10:24,478 --> 00:10:26,564 Det er humoren til stefaren min. 122 00:10:26,647 --> 00:10:29,733 Derfor kan han ikke havne i vannet. 123 00:10:29,817 --> 00:10:32,611 Han vet ikke hvor nydelig han er, så... 124 00:10:36,031 --> 00:10:38,701 Og sånn fikk nudelen fikk navnet sitt. 125 00:10:57,344 --> 00:10:59,388 Hei, søster. 126 00:11:05,769 --> 00:11:08,898 Du var min helt. 127 00:11:09,023 --> 00:11:12,902 Perfekt, sterk, urokkelig. 128 00:11:12,985 --> 00:11:15,863 Snill og trofast. 129 00:11:15,988 --> 00:11:18,866 Jeg er lei for det, storesøster. 130 00:11:19,033 --> 00:11:21,243 Jeg sviktet deg. 131 00:11:21,368 --> 00:11:27,958 Jeg hadde guttene dine i armene mine, men jeg lot dem slippe unna. 132 00:11:39,345 --> 00:11:41,513 Kan jeg tenne et lys? 133 00:11:54,735 --> 00:11:57,321 -Går det bra? -Helt flott. 134 00:11:58,322 --> 00:12:02,660 Jeg elsker båter så mye, det er derfor jeg er her nede. 135 00:12:04,161 --> 00:12:05,663 For å være tett på båten. 136 00:12:07,957 --> 00:12:10,292 Jeg skal stille deg fem spørsmål. 137 00:12:10,376 --> 00:12:11,627 Ikke gjør det. 138 00:12:11,794 --> 00:12:15,297 Det er en god distraksjon, så du glemmer ting. 139 00:12:16,340 --> 00:12:18,676 Fem spørsmål. Det er alt du får. 140 00:12:18,759 --> 00:12:20,386 Ok, spørsmål en. 141 00:12:20,552 --> 00:12:23,722 Vi hørte alltid sprø ting om Xadia, 142 00:12:23,806 --> 00:12:27,351 som at det er magi overalt der. 143 00:12:27,935 --> 00:12:29,561 Er det virkelig sånn? 144 00:12:30,145 --> 00:12:32,106 Ja. Neste spørsmål. 145 00:12:32,690 --> 00:12:37,111 Det må være rart at det er magi overalt hvor du ser. 146 00:12:37,444 --> 00:12:41,657 Nei. I Xadia er magien stort sett i alt. 147 00:12:41,740 --> 00:12:46,078 Det er det samme som å si at det er natur overalt. Det er bare... 148 00:12:46,662 --> 00:12:49,623 ...del av tingenes kraft eller ånd. 149 00:12:49,790 --> 00:12:52,626 Jeg gleder meg til å se det. Høres utrolig ut. 150 00:12:53,168 --> 00:12:55,629 Ja, det er det. 151 00:12:56,005 --> 00:12:58,382 Det virker, ikke sant? Er du litt bedre? 152 00:12:58,465 --> 00:13:01,510 Kanskje. Still neste spørsmål. 153 00:13:01,593 --> 00:13:03,762 Ok, spørsmål to. 154 00:13:04,263 --> 00:13:05,889 Hvordan er foreldrene dine? 155 00:13:06,598 --> 00:13:07,516 De er døde. 156 00:13:09,184 --> 00:13:10,769 Jeg mente ikke... 157 00:13:12,604 --> 00:13:13,522 Det går bra. 158 00:13:15,482 --> 00:13:18,444 Dette er kanskje ikke det beste tidspunktet. 159 00:13:18,527 --> 00:13:20,571 Er du virkelig ikke redd for vann? 160 00:13:20,654 --> 00:13:22,323 Ikke flere spørsmål. 161 00:13:22,406 --> 00:13:25,409 Det er bare... Vannet skal... Se! 162 00:13:28,620 --> 00:13:31,081 -Ta båten til land. -Vi har ikke tid. 163 00:13:31,165 --> 00:13:33,876 Få den til land. Det er sant, jeg hater vann. 164 00:13:33,959 --> 00:13:37,129 Jeg er redd det, jeg blir dårlig. Alt det vonde. 165 00:13:38,213 --> 00:13:40,466 Det er for sent. Hold dere fast. 166 00:13:48,223 --> 00:13:49,683 Ikke slipp! 167 00:13:58,567 --> 00:14:00,361 Søsteren din gjorde ham bedre. 168 00:14:01,987 --> 00:14:07,076 Harrow sa at han var aldri så sterk eller modig som dronning Sarai trodde, 169 00:14:07,159 --> 00:14:10,704 men hver dag prøvde han å bli sterkere og modigere 170 00:14:10,788 --> 00:14:13,332 så han kunne leve opp til det hun så i ham. 171 00:14:15,334 --> 00:14:17,836 Hun var medfølende og tålmodig. 172 00:14:19,171 --> 00:14:21,757 Med mindre du tok den siste terten. 173 00:14:23,967 --> 00:14:26,553 Den feilen gjorde jeg bare én gang. 174 00:14:28,722 --> 00:14:31,600 Godtegris og jernhånd. 175 00:14:32,726 --> 00:14:36,688 General Amaya, jeg beklager det som skjedde i tronsalen. 176 00:14:37,147 --> 00:14:39,108 Du hjalp meg å se sannheten. 177 00:14:40,150 --> 00:14:42,152 Hvorfor var det så vanskelig? 178 00:14:43,028 --> 00:14:45,989 Jeg var blindet av trofast kjærlighet til riket 179 00:14:46,115 --> 00:14:48,033 og til menneskeheten. 180 00:14:50,327 --> 00:14:52,830 Vakt, hent en stallgutt, fort. 181 00:14:53,330 --> 00:14:56,041 Jeg har funnet en stor strøm med pisspr... 182 00:14:57,668 --> 00:14:58,669 ...tøys. 183 00:15:00,337 --> 00:15:02,089 Prinsene kommer først. 184 00:15:02,172 --> 00:15:06,385 Å finne dem er det viktigste for kongeriket Katolis. 185 00:15:06,969 --> 00:15:09,680 Bra. Du ser det på min måte. 186 00:15:11,223 --> 00:15:14,101 Jeg drar ved solnedgang med en redningspatrulje. 187 00:15:14,435 --> 00:15:18,397 Selvsagt. Men hva skjer med grensen? 188 00:15:19,690 --> 00:15:22,734 Du sa selv at situasjonen er farlig. 189 00:15:22,818 --> 00:15:25,279 Uten deg der til å lede fortet, 190 00:15:25,404 --> 00:15:28,615 tror du innerst inne at det ikke vil falle? 191 00:15:29,700 --> 00:15:31,076 Si hva du mener. 192 00:15:31,660 --> 00:15:34,955 Hvis grensen faller, strømmer fienden inn i Katolis, 193 00:15:35,038 --> 00:15:39,835 og jeg kan ikke forestille meg døden og ødeleggelsene som vil komme. 194 00:15:40,669 --> 00:15:42,379 Så hva foreslår du? 195 00:15:42,504 --> 00:15:46,842 Du drar til grensen og holder den. Der trengs du mest. 196 00:15:46,925 --> 00:15:51,054 En gruppe av våre beste sendes umiddelbart for å finne prinsene. 197 00:15:51,180 --> 00:15:54,600 Og hvis du stadig tviler på mine hensikter, 198 00:15:55,476 --> 00:15:58,479 vil jeg be mine egne barn, Soren og Claudia, 199 00:15:58,645 --> 00:16:00,731 om å lede redningsekspedisjonen. 200 00:16:01,231 --> 00:16:03,525 Jeg tviler på hensiktene dine. 201 00:16:04,193 --> 00:16:08,197 Jeg drar til grensen, men barna dine vil ikke lede ekspedisjonen. 202 00:16:08,739 --> 00:16:10,741 Den oppgaven tildeles... 203 00:16:11,909 --> 00:16:13,202 ...hærfører Gren. 204 00:16:14,077 --> 00:16:17,414 Det er meg. Jeg er hærfører Gren. 205 00:16:27,341 --> 00:16:30,344 Du så frykten i øynene. Føles vann bedre nå? 206 00:16:30,511 --> 00:16:33,263 Det har aldri føltes verre. 207 00:16:34,765 --> 00:16:37,392 -Uansett, vi kommer fort fremover. -Hei. 208 00:16:37,851 --> 00:16:39,728 Kan noen se Mat? 209 00:16:50,447 --> 00:16:54,201 Mat! Kom tilbake! Svøm som en frosk. 210 00:17:02,834 --> 00:17:05,337 Du skal ikke gå ut i vannet. 211 00:17:05,921 --> 00:17:08,840 -For en katastrofe. -Jeg vet det. 212 00:17:09,007 --> 00:17:12,052 Sokkene mine er søkkvåte. Katastrofe! 213 00:17:12,135 --> 00:17:13,929 En søkkvåt katastrofe! 214 00:17:16,139 --> 00:17:17,015 Callum? 215 00:17:24,398 --> 00:17:27,776 Hei, havrunen. Jeg har ikke sett den lyse før. 216 00:17:30,195 --> 00:17:32,322 Hvorfor ville havrunen...? 217 00:17:37,869 --> 00:17:38,704 Å, akkurat. 218 00:17:49,798 --> 00:17:52,426 Nydelige faste grunn, vi møtes igjen. 219 00:18:02,060 --> 00:18:05,772 Bak dere! Mat er i trøbbel! 220 00:18:05,856 --> 00:18:08,609 -Hva? -Mat trenger hjelp! 221 00:18:08,692 --> 00:18:11,153 -Mat vrenger melk? -Nei, hun sier: 222 00:18:11,278 --> 00:18:15,032 -"Mat stinker spelt" -Det er slemt å si. 223 00:18:15,115 --> 00:18:16,033 Nei! 224 00:18:23,457 --> 00:18:26,543 Det er opp til meg, hva? Selvfølgelig. 225 00:18:27,961 --> 00:18:31,214 Farvel, faste grunn. Jeg kjente deg knapt. 226 00:18:38,263 --> 00:18:42,225 Kom an. Gjør det for frosken. Den sure frosken som hater deg. 227 00:18:43,185 --> 00:18:44,061 Ok, nå! 228 00:19:26,436 --> 00:19:28,730 Jeg har en idé. Rayla, hopp. 229 00:19:28,814 --> 00:19:30,482 -Men du vet ikke... -Hopp! 230 00:19:54,548 --> 00:19:57,926 Jeg har sagt fra til Corvus at kong Harrow har gått bort. 231 00:19:58,844 --> 00:20:01,888 Vet lord Viren at Corvus følger prinsene? 232 00:20:02,472 --> 00:20:03,390 Nei. 233 00:20:04,266 --> 00:20:06,184 Ikke stol på Viren. 234 00:20:06,268 --> 00:20:09,104 Det kan ta en måned eller et år, 235 00:20:09,438 --> 00:20:11,815 men han vil dolke dere i ryggen. 236 00:20:13,650 --> 00:20:14,818 Jeg skal passe på. 237 00:20:16,153 --> 00:20:18,155 Jeg stoler på deg. 238 00:20:18,238 --> 00:20:20,240 Du har vært stemmen min. 239 00:20:20,323 --> 00:20:23,410 Nå må du være viljen min og redde guttene. 240 00:20:37,466 --> 00:20:41,261 Jeg forventer å få beskjed når prinsene blir funnet og er trygge. 241 00:20:41,344 --> 00:20:42,429 Selvsagt. 242 00:20:44,306 --> 00:20:46,725 Jeg skal melde fra umiddelbart. 243 00:20:51,730 --> 00:20:52,731 Å, Gren? 244 00:20:53,148 --> 00:20:56,151 Dårlige nyheter. Planene er endret. 245 00:20:56,234 --> 00:20:59,237 Hva snakker du om? Hva snakker han om? 246 00:20:59,321 --> 00:21:03,867 Jeg har bestemt at du ikke behøves. Soren skal lede redningsekspedisjonen. 247 00:21:03,950 --> 00:21:08,455 Hva? General Amaya sa tydelig at jeg skulle lede den. 248 00:21:09,164 --> 00:21:11,541 Kanskje det har vært en misforståelse. 249 00:21:11,625 --> 00:21:15,003 Soren, avtal et møte der jeg og Gren kan... 250 00:21:15,337 --> 00:21:17,172 ...diskutere bekymringene hans. 251 00:21:18,089 --> 00:21:21,510 Et stille sted. Rundt klokken ni? 252 00:21:22,636 --> 00:21:25,889 Ja, flott. Ni passer med timeplanen min. 253 00:21:26,890 --> 00:21:27,891 Flott. 254 00:21:32,646 --> 00:21:34,356 Rayla, du reddet Mat. 255 00:21:34,689 --> 00:21:37,067 Uten deg, hadde han blitt... 256 00:21:37,859 --> 00:21:38,777 ...fiskemat. 257 00:21:40,987 --> 00:21:42,364 Det var modig. 258 00:21:42,447 --> 00:21:45,367 Nei, jeg sa at jeg er redd for vann. 259 00:21:45,450 --> 00:21:48,161 Ja, derfor var det du gjorde så heroisk. 260 00:21:48,245 --> 00:21:49,788 Å, takk. 261 00:21:49,871 --> 00:21:54,584 Hvorfor fortalte du ikke at du var redd før? Det er ok å være redd. 262 00:21:57,379 --> 00:22:00,090 Jeg var vel redd for å være redd. 263 00:22:00,590 --> 00:22:03,677 Det går litt i sirkel. Men verdt å vite. 264 00:22:03,802 --> 00:22:06,930 Du er ikke redd for å være redd for å være redd. 265 00:22:07,556 --> 00:22:09,933 Det er dypt. Men dumt. 266 00:22:10,517 --> 00:22:14,020 Måneskyggealver skal ikke vise frykt. 267 00:22:14,521 --> 00:22:16,606 -Noensinne. -Det er trist. 268 00:22:16,690 --> 00:22:17,983 Det er sånn vi er. 269 00:22:19,234 --> 00:22:22,612 Foreldrene mine er ikke døde. Jeg skulle ønske de var det. 270 00:22:23,196 --> 00:22:25,448 -De er feiginger. -Hva mener du? 271 00:22:25,907 --> 00:22:29,244 De var del av en elitestyrke, dragegarden. 272 00:22:29,536 --> 00:22:33,915 Åtte alvekrigere som var valgt til å beskytte drageprinsens egg. 273 00:22:33,999 --> 00:22:37,377 Stormdrager legger bare egg hvert tusende år. 274 00:22:37,627 --> 00:22:40,463 Så egget er så sjeldent og dyrebart. 275 00:22:41,464 --> 00:22:45,218 Men da menneskene kom og drepte dragekongen, 276 00:22:45,302 --> 00:22:49,723 sviktet foreldrene mine pliktene sine. De rømte. 277 00:22:50,307 --> 00:22:51,892 Jeg er så flau. 278 00:22:53,476 --> 00:22:55,937 Jeg er så lei for hva menneskene gjorde. 279 00:22:56,438 --> 00:22:59,232 Derfor må jeg gjøre det godt igjen. 280 00:22:59,316 --> 00:23:02,402 Da jeg først kom hit, ville jeg hevne meg. 281 00:23:02,485 --> 00:23:05,572 Men da jeg så egget, endret alt seg. 282 00:23:05,655 --> 00:23:08,199 Nå handler reisen om forsoning. 283 00:23:09,367 --> 00:23:10,619 Vi er sammen om det. 284 00:23:12,996 --> 00:23:16,666 Å nei! Båten driver vekk. 285 00:23:16,750 --> 00:23:20,629 Jeg kan akkurat ikke nå den. Hva gjør vi nå? 286 00:23:27,010 --> 00:23:28,178 Farvel, båt. 287 00:23:28,762 --> 00:23:29,596 Takk. 288 00:23:32,724 --> 00:23:35,810 Hva er greia med armbåndet ditt? Betyr det noe? 289 00:23:37,771 --> 00:23:40,106 Nei. Det er bare pynt. 290 00:23:40,273 --> 00:23:42,108 -Pynt? -Ja. 291 00:23:42,400 --> 00:23:44,361 En måneskyggealv-greie. 292 00:23:46,029 --> 00:23:46,905 Ok. 293 00:23:56,289 --> 00:23:59,292 Fem over ni. Beklager at jeg er sen. 294 00:23:59,668 --> 00:24:01,294 Det var bare fem minutter. 295 00:24:02,045 --> 00:24:04,547 Hva er bekymringene dine? 296 00:24:04,631 --> 00:24:07,008 Du har fjernet meg fra oppdraget. 297 00:24:08,134 --> 00:24:10,804 -Greit. Fortsett. -Og... 298 00:24:11,221 --> 00:24:13,264 ...du har sperret meg inne. 299 00:24:15,016 --> 00:24:17,310 Jeg forstår. Noe annet? 300 00:24:18,561 --> 00:24:21,690 Nei, jeg tror det er det viktigste. 301 00:24:21,773 --> 00:24:24,401 Takk. Jeg setter pris på tilbakemeldingen. 302 00:24:24,734 --> 00:24:25,694 Far? 303 00:24:26,069 --> 00:24:27,904 Det gjelder den andre fangen. 304 00:24:33,076 --> 00:24:34,703 Han nekter å spise. 305 00:24:37,747 --> 00:24:40,041 La ham være sulten. 306 00:25:30,091 --> 00:25:32,010 Tekst: S. Marum