1 00:00:07,445 --> 00:00:11,282 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:17,330 --> 00:00:19,666 Wat voorafging... 3 00:00:20,583 --> 00:00:23,628 Wij moeten het ei terugbrengen. 4 00:00:24,003 --> 00:00:27,215 We moeten het veilig naar Xadia brengen. 5 00:00:27,298 --> 00:00:28,633 De moeder vinden. 6 00:00:30,802 --> 00:00:32,178 Tante Amaya? 7 00:00:36,933 --> 00:00:38,685 Jullie zijn in orde. 8 00:00:39,269 --> 00:00:41,187 Het is een zware last... 9 00:00:41,271 --> 00:00:45,525 ...maar ik zal oorlog voeren in Plunders naam. 10 00:00:45,942 --> 00:00:47,277 Stop de kroning. 11 00:00:47,569 --> 00:00:49,404 De prinsen leven nog. 12 00:00:50,989 --> 00:00:51,990 Wat nu? 13 00:00:53,074 --> 00:00:55,201 Een boot is... -Stap in. 14 00:01:31,779 --> 00:01:33,197 BOEK 1 MAAN 15 00:01:33,698 --> 00:01:36,451 HOOFDSTUK 5 EEN LEGE TROON 16 00:02:00,850 --> 00:02:03,728 Goedemorgen, zonnestraaltjes. 17 00:02:09,108 --> 00:02:11,694 Een vrijwilliger? Wat gretig. 18 00:03:07,375 --> 00:03:09,168 Dit eindigt niet goed. 19 00:03:10,211 --> 00:03:12,839 Gisteren was de kubus speelgoed. 20 00:03:13,089 --> 00:03:16,092 Nu weten we... -Hij gloeit. 21 00:03:18,886 --> 00:03:19,971 Precies. 22 00:03:20,555 --> 00:03:21,597 Precies. 23 00:03:22,223 --> 00:03:23,891 Ik ga eten zoeken. 24 00:03:24,183 --> 00:03:28,146 We hebben eten. Een zak brood uit de hut. 25 00:03:29,147 --> 00:03:31,232 Zijn het geen knuppels? 26 00:03:39,198 --> 00:03:41,868 Nee, het is eten. Zo'n beetje. 27 00:03:44,495 --> 00:03:46,038 Hoeft niet. 28 00:04:07,769 --> 00:04:09,562 Natuurlijk ben je hier. 29 00:04:11,939 --> 00:04:13,232 We moeten praten. 30 00:04:41,803 --> 00:04:42,929 Vooruit maar. 31 00:04:46,808 --> 00:04:48,267 Rustig. 32 00:04:56,526 --> 00:04:58,152 Waar is dit ding van? 33 00:05:04,158 --> 00:05:06,160 Help. 34 00:05:18,798 --> 00:05:20,174 Wat is er? 35 00:05:21,926 --> 00:05:23,052 Help. 36 00:05:27,431 --> 00:05:30,059 Hij deed Claudia's bliksemspreuk. 37 00:05:30,142 --> 00:05:33,813 Hij kan hem niet afmaken. -Ik zag maar de helft. 38 00:05:33,896 --> 00:05:35,857 Maar daar ben ik goed in. 39 00:05:36,023 --> 00:05:39,652 Dat klinkt heel veilig. 40 00:05:39,735 --> 00:05:42,822 Ik verdien een preek, maar wat nu? 41 00:05:42,989 --> 00:05:45,825 Voor het opheffen is er een woord... 42 00:05:45,908 --> 00:05:48,369 ...in het oud Draconisch. -Oké. 43 00:05:49,120 --> 00:05:51,998 Spreekt iemand Draaks? Ik niet. 44 00:05:52,081 --> 00:05:53,791 Zei Claudia niets? 45 00:05:53,875 --> 00:05:58,546 Nee. Toen ik haar hand pakte, noemde ze me een dwaas. 46 00:05:58,629 --> 00:06:01,173 Dat klopt wel. 47 00:06:01,757 --> 00:06:03,175 Een momentje. 48 00:06:03,509 --> 00:06:06,679 Ik ken Draconische woorden. Ik denk na. 49 00:06:09,724 --> 00:06:12,977 Ik gooi de schicht gewoon. -Nee. 50 00:06:13,060 --> 00:06:15,021 Ik gooi de oersteen wel. 51 00:06:15,104 --> 00:06:16,272 Goed plan. 52 00:06:16,939 --> 00:06:20,026 Nee. Gooien is niet goed. 53 00:06:20,109 --> 00:06:22,653 Ik gooi niet. Ik werp zachtjes. 54 00:06:22,737 --> 00:06:25,489 Nee. Niet gooien of werpen. 55 00:06:26,824 --> 00:06:27,783 Werpen. 56 00:06:32,455 --> 00:06:33,956 Gelukt. Alles goed. 57 00:06:37,543 --> 00:06:40,338 Je sist een beetje. 58 00:06:42,423 --> 00:06:43,424 Sorry. 59 00:06:43,507 --> 00:06:47,845 Ik ben zo blij dat ik magie leer dat ik wat overdreef. 60 00:06:48,429 --> 00:06:52,308 Genoeg daarvan. Hoe sneller het ei terug is... 61 00:06:52,391 --> 00:06:55,937 ...hoe sneller de oorlog voorbij is. We gaan. 62 00:06:56,896 --> 00:07:00,566 Waarom zouden we ons uitputten... 63 00:07:00,650 --> 00:07:02,860 ...als de rivier ons draagt? 64 00:07:03,611 --> 00:07:07,782 Nee. Zeg die boot vaarwel. We gaan via land. 65 00:07:07,865 --> 00:07:10,451 De rivier gaat de juiste kant op. 66 00:07:10,534 --> 00:07:12,870 Veel sneller dan wij te voet. 67 00:07:12,954 --> 00:07:14,497 Kijk die benen eens. 68 00:07:15,247 --> 00:07:17,500 Ik heb mooie benen. 69 00:07:18,084 --> 00:07:20,211 We gaan lopen. Punt uit. 70 00:07:24,340 --> 00:07:28,970 Is er 'n andere reden dat je niet wilt? Iets wat je verzwijgt? 71 00:07:29,553 --> 00:07:31,305 Geen geheime reden. 72 00:07:31,889 --> 00:07:32,932 Wacht. 73 00:07:34,016 --> 00:07:35,434 Dus je bent een... 74 00:07:35,518 --> 00:07:39,939 ...acrobatische, zwaardvechtende elf... 75 00:07:40,439 --> 00:07:43,150 ...die bang is voor wat gespetter? 76 00:07:45,736 --> 00:07:47,238 Schattig. 77 00:07:47,822 --> 00:07:49,824 Oké, we gaan met de boot. 78 00:07:53,452 --> 00:07:55,496 Hoe kon je dit laten gebeuren? 79 00:07:55,579 --> 00:07:58,499 Je doet of ik ze uitgenodigd heb. 80 00:07:59,208 --> 00:08:02,169 Ik moest ons fort bij de Bres verlaten. 81 00:08:03,587 --> 00:08:07,383 Er staan gevaarlijke legers aan de grens. 82 00:08:07,717 --> 00:08:10,386 Ik gaf alles om hem te beschermen. 83 00:08:10,469 --> 00:08:12,054 Zelfs mijn leven. 84 00:08:12,638 --> 00:08:14,849 Wat ging er mis? -Hij. 85 00:08:14,932 --> 00:08:18,269 Hij was koppig en liet me niet helpen. 86 00:08:18,352 --> 00:08:20,062 Je kent hem ook goed. 87 00:08:20,187 --> 00:08:23,315 Z'n trots was belangrijker dan z'n leven. 88 00:08:23,941 --> 00:08:25,776 Je wilde dit. 89 00:08:25,860 --> 00:08:27,611 Hoe durf je... 90 00:08:28,195 --> 00:08:30,656 Zijn dood geeft je kansen. 91 00:08:30,740 --> 00:08:33,117 Zijn dood breekt mijn hart. 92 00:08:33,200 --> 00:08:37,580 Eer hem dan. Zoek zijn kinderen. -Die zijn dood. 93 00:08:37,747 --> 00:08:41,250 Gevangen door een elf. Als ze nog niet dood zijn... 94 00:08:41,333 --> 00:08:42,752 ...dan binnenkort. 95 00:08:43,044 --> 00:08:45,379 Dit is een crisis. 96 00:08:46,464 --> 00:08:49,717 Een lege troon toont zwakte. 97 00:08:49,884 --> 00:08:52,553 Een uitnodiging tot verwoesting. 98 00:08:55,723 --> 00:08:58,059 We moeten Katolis verdedigen... 99 00:08:58,142 --> 00:09:01,395 ...tegen wat er komen gaat. 100 00:09:01,812 --> 00:09:04,690 Ik kan ons vanaf daar helpen. 101 00:09:06,233 --> 00:09:08,778 Je vindt me een opportunist... 102 00:09:08,861 --> 00:09:11,947 ...maar ik ben onzelfzuchtig. 103 00:09:12,114 --> 00:09:15,576 Ik ben dienaar van Katolis. Dienaar. 104 00:09:17,244 --> 00:09:20,748 Mooie kleren voor een dienaar, Viren. 105 00:09:22,458 --> 00:09:23,751 Je gelooft me niet. 106 00:09:24,960 --> 00:09:28,089 Neem jij hem dan. Ga zitten. 107 00:09:28,464 --> 00:09:30,633 Ik steun je als regentes. 108 00:09:31,217 --> 00:09:32,635 Ik roep de Raad op. 109 00:09:32,718 --> 00:09:36,388 We sturen een bericht naar de Pentarchie. 110 00:09:37,848 --> 00:09:41,393 De troon blijft leeg tot we de jongens vinden. 111 00:09:54,782 --> 00:09:57,993 Aas. Dat mag niet. 112 00:09:58,953 --> 00:10:00,162 Niet in 't water. 113 00:10:01,163 --> 00:10:04,250 Hij kon beter bang zijn voor water. 114 00:10:04,792 --> 00:10:06,877 Weet je waarom hij zo heet? 115 00:10:07,169 --> 00:10:09,296 Nee. -Ik vertel het je. 116 00:10:09,380 --> 00:10:12,174 Een flauwe grap. Gloeipadden? 117 00:10:12,550 --> 00:10:15,511 Die zijn heerlijk. 118 00:10:16,887 --> 00:10:17,972 Wat goor. 119 00:10:18,055 --> 00:10:21,142 Vissers gebruiken ze voor grote vissen. 120 00:10:21,350 --> 00:10:23,894 Daarom heet hij Aas. Snap je? 121 00:10:24,478 --> 00:10:26,564 Mijn stiefvaders humor. 122 00:10:26,647 --> 00:10:29,733 Daarom mag hij het water niet in. 123 00:10:29,817 --> 00:10:32,611 Hij weet niet hoe lekker hij is. 124 00:10:36,031 --> 00:10:38,701 Zo kwam de noedel aan zijn naam. 125 00:10:57,344 --> 00:10:59,388 Hallo, zuster. 126 00:11:05,769 --> 00:11:08,898 Je was mijn held. 127 00:11:09,023 --> 00:11:12,902 Perfect, sterk, standvastig. 128 00:11:12,985 --> 00:11:15,863 Vriendelijk en eerlijk. 129 00:11:15,988 --> 00:11:18,866 Het spijt me, zuster. 130 00:11:19,033 --> 00:11:21,243 Ik heb gefaald. 131 00:11:21,368 --> 00:11:27,958 Je zoons waren veilig, maar ze glipten door mijn vingers. 132 00:11:39,345 --> 00:11:41,513 Mag ik een kaars aansteken? 133 00:11:54,735 --> 00:11:57,321 Gaat het? -Geweldig. 134 00:11:58,322 --> 00:12:02,660 Ik ben dol op boten. Daarom ben ik hier. 135 00:12:04,161 --> 00:12:05,663 Dicht bij de boot. 136 00:12:07,957 --> 00:12:10,292 Ik stel je vijf vragen. 137 00:12:10,376 --> 00:12:11,627 Doe maar niet. 138 00:12:11,794 --> 00:12:15,297 Kom op. Dat leidt je af. 139 00:12:16,340 --> 00:12:18,676 Vijf vragen. Meer niet. 140 00:12:18,759 --> 00:12:20,386 Oké, vraag één. 141 00:12:20,552 --> 00:12:23,722 We hoorden vreemde dingen over Xadia. 142 00:12:23,806 --> 00:12:27,351 Alsof er overal magie was. 143 00:12:27,935 --> 00:12:29,561 Is dat echt zo? 144 00:12:30,145 --> 00:12:32,106 Ja. Volgende vraag. 145 00:12:32,690 --> 00:12:37,111 Vast raar dat overal magie is. 146 00:12:37,444 --> 00:12:41,657 Nee. In Xadia zit overal magie in. 147 00:12:41,740 --> 00:12:46,078 Niet anders dan als er overal natuur is. 148 00:12:46,662 --> 00:12:49,623 Het hoort bij het wezen der dingen. 149 00:12:49,790 --> 00:12:52,668 Dat wil ik zien. Klinkt ongelooflijk. 150 00:12:53,168 --> 00:12:55,629 Dat is het ook. 151 00:12:56,005 --> 00:12:58,382 Werkt het? Voel je je beter? 152 00:12:58,465 --> 00:13:01,510 Misschien. Volgende vraag. 153 00:13:01,593 --> 00:13:03,762 Oké, vraag twee. 154 00:13:04,263 --> 00:13:05,806 Hoe zijn je ouders? 155 00:13:06,598 --> 00:13:07,516 Dood. 156 00:13:09,184 --> 00:13:10,769 Het was niet... 157 00:13:12,604 --> 00:13:13,522 Geeft niet. 158 00:13:15,482 --> 00:13:18,444 Dit is niet het beste moment. 159 00:13:18,527 --> 00:13:20,571 Echt niet bang voor water? 160 00:13:20,654 --> 00:13:22,323 Geen vragen meer. 161 00:13:22,406 --> 00:13:25,409 Maar het water gaat... Kijk. 162 00:13:28,620 --> 00:13:31,081 Naar de kant. -Geen tijd. 163 00:13:31,165 --> 00:13:33,876 Naar de kant. Ik haat water. 164 00:13:33,959 --> 00:13:37,129 Ik ben er bang voor, het maakt me ziek. 165 00:13:38,213 --> 00:13:40,466 Te laat. Hou je vast. 166 00:13:48,223 --> 00:13:49,683 Hou je goed vast. 167 00:13:58,567 --> 00:14:00,444 Je zus maakte hem beter. 168 00:14:01,987 --> 00:14:07,076 Plunder zei dat hij niet zo sterk of dapper was als koningin Sarai dacht. 169 00:14:07,159 --> 00:14:10,704 Maar elke dag probeerde hij sterker te zijn. 170 00:14:10,788 --> 00:14:13,332 Zodat hij aan haar beeld voldeed. 171 00:14:15,334 --> 00:14:17,836 Ze was meelevend en geduldig. 172 00:14:19,171 --> 00:14:21,840 Tenzij je 't laatste jamtaartje nam. 173 00:14:23,967 --> 00:14:26,553 Die fout maakte ik één keer. 174 00:14:28,722 --> 00:14:31,600 Een zoetekauw en een ijzeren vuist. 175 00:14:32,726 --> 00:14:36,688 Wat er in de troonzaal gebeurde, spijt me. 176 00:14:37,147 --> 00:14:39,108 Nu zie ik de waarheid. 177 00:14:40,150 --> 00:14:42,152 Waarom was dat lastig? 178 00:14:43,028 --> 00:14:48,033 Ik was verblind door de liefde voor ons rijk en de mensheid zelf. 179 00:14:50,327 --> 00:14:52,830 Haal een staljongen. 180 00:14:53,330 --> 00:14:56,041 Ik hoor een enorme hoop... 181 00:14:57,668 --> 00:14:58,669 ...keutels. 182 00:15:00,337 --> 00:15:02,089 De prinsen gaan voor. 183 00:15:02,172 --> 00:15:06,385 Hen vinden is de prioriteit van Katolis. 184 00:15:06,969 --> 00:15:09,680 Mooi. Je bent het met me eens. 185 00:15:11,223 --> 00:15:14,101 Ik vertrek bij donker met een groep. 186 00:15:14,435 --> 00:15:18,397 Natuurlijk. Wat gebeurt er met de Bres? 187 00:15:19,690 --> 00:15:22,734 Je zei zelf hoe gevaarlijk het is. 188 00:15:22,818 --> 00:15:25,279 Zal de grens het houden... 189 00:15:25,404 --> 00:15:28,615 ...zonder jou daar als commandant? 190 00:15:29,700 --> 00:15:31,076 Je punt? 191 00:15:31,660 --> 00:15:34,955 Als de Bres valt, komen vijanden Katolis in. 192 00:15:35,038 --> 00:15:39,835 Die zullen dood en verderf zaaien. 193 00:15:40,669 --> 00:15:42,379 Wat stel je voor? 194 00:15:42,504 --> 00:15:46,842 Keer terug naar de grens. Die heeft je nodig. 195 00:15:46,925 --> 00:15:51,054 Onze beste mensen zullen de prinsen zoeken. 196 00:15:51,180 --> 00:15:54,600 En als je nog aan me twijfelt... 197 00:15:55,476 --> 00:15:58,562 ...zullen mijn kinderen, Soren en Claudia... 198 00:15:58,645 --> 00:16:00,731 ...de expeditie leiden. 199 00:16:01,231 --> 00:16:03,525 Ik twijfel aan je intenties. 200 00:16:04,193 --> 00:16:08,363 Ik ga terug, maar je kinderen leiden de zoektocht niet. 201 00:16:08,739 --> 00:16:10,741 De missie is voor... 202 00:16:11,909 --> 00:16:13,410 ...commandant Gren. 203 00:16:14,077 --> 00:16:17,414 Dat ben ik. Ik ben commandant Gren. 204 00:16:27,341 --> 00:16:30,427 Je confronteerde je angst. Is water nu beter? 205 00:16:30,511 --> 00:16:33,263 Nooit slechter geweest. 206 00:16:34,765 --> 00:16:37,392 We gaan snel. -Hé, jongens. 207 00:16:37,851 --> 00:16:39,728 Waar is Aas? 208 00:16:50,447 --> 00:16:54,201 Kom terug. Zwem als een kikker. 209 00:17:02,834 --> 00:17:05,337 Je mag het water niet in. 210 00:17:05,921 --> 00:17:08,840 Wat een ramp. -Ja, hè? 211 00:17:09,007 --> 00:17:12,052 Mijn sokken zijn nat. Een ramp. 212 00:17:12,135 --> 00:17:13,929 Een natte ramp. 213 00:17:16,139 --> 00:17:17,015 Callum? 214 00:17:24,398 --> 00:17:27,776 Ik heb de oceaanrune nooit zien oplichten. 215 00:17:30,195 --> 00:17:32,322 Waarom zou de oceaanrune... 216 00:17:37,869 --> 00:17:38,870 Ik snap 't. 217 00:17:49,798 --> 00:17:52,426 O, vasteland. Eindelijk. 218 00:18:02,060 --> 00:18:05,772 Achter jullie. Aas zit in de knoei. 219 00:18:05,856 --> 00:18:08,609 Wat? -Aas heeft hulp nodig. 220 00:18:08,692 --> 00:18:11,153 Is Aas' tulp rood? -Nee... 221 00:18:11,278 --> 00:18:15,032 ...'Aas' gulp staat open.' -Wat gemeen. 222 00:18:15,115 --> 00:18:16,033 Nee. 223 00:18:23,457 --> 00:18:26,543 Het komt weer eens op mij aan. 224 00:18:27,961 --> 00:18:31,214 Vaarwel, vasteland. Het was kort. 225 00:18:38,263 --> 00:18:42,225 Doe het voor de chagrijnige kikker die je haat. 226 00:18:43,185 --> 00:18:44,061 Vooruit. 227 00:19:26,436 --> 00:19:28,730 Ik heb een idee. Spring. 228 00:19:28,814 --> 00:19:30,482 Je weet niet... -Spring. 229 00:19:54,548 --> 00:19:57,843 Ik heb Corvus bericht over Plunders dood. 230 00:19:58,844 --> 00:20:01,888 Weet Viren dat Corvus de prinsen volgt? 231 00:20:02,472 --> 00:20:03,390 Nee. 232 00:20:04,266 --> 00:20:06,184 Vertrouw Viren niet. 233 00:20:06,268 --> 00:20:09,104 Over een maand, een jaar... 234 00:20:09,438 --> 00:20:11,815 ...verraadt hij je. 235 00:20:13,650 --> 00:20:14,901 Ik zal oppassen. 236 00:20:16,153 --> 00:20:18,155 Ik vertrouw je. 237 00:20:18,238 --> 00:20:20,240 Je was mijn stem. 238 00:20:20,323 --> 00:20:23,410 Nu moet je mijn wil zijn en hen redden. 239 00:20:37,466 --> 00:20:41,011 Ik verwacht bericht als de prinsen veilig zijn. 240 00:20:41,344 --> 00:20:42,429 Natuurlijk. 241 00:20:44,306 --> 00:20:46,725 Dan stuur ik de Bres bericht. 242 00:20:51,730 --> 00:20:52,731 O, Gren? 243 00:20:53,148 --> 00:20:56,151 Slecht nieuws. Andere plannen. 244 00:20:56,234 --> 00:20:59,237 Wat bedoel je? Wat bedoelt hij? 245 00:20:59,321 --> 00:21:03,867 Je doet niet meer mee. Soren leidt de missie. 246 00:21:03,950 --> 00:21:08,455 Generaal Amaya zei dat ik de leiding had. 247 00:21:09,164 --> 00:21:11,541 Misschien een misverstand? 248 00:21:11,625 --> 00:21:15,003 Regel een bespreking waarin Gren... 249 00:21:15,337 --> 00:21:17,088 ...z'n zorgen kan uiten. 250 00:21:18,089 --> 00:21:21,510 Een stille plek. Rond negen uur? 251 00:21:22,636 --> 00:21:25,889 Heel goed. Negen uur past me wel. 252 00:21:26,890 --> 00:21:27,891 Mooi. 253 00:21:32,646 --> 00:21:34,356 Je hebt Aas gered. 254 00:21:34,689 --> 00:21:37,067 Zonder jou was hij... 255 00:21:37,859 --> 00:21:38,777 ...visvoer. 256 00:21:40,987 --> 00:21:42,364 Dat was dapper. 257 00:21:42,447 --> 00:21:45,367 Nee, ik ben bang voor water. 258 00:21:45,450 --> 00:21:48,161 Daarom was het zo heldhaftig. 259 00:21:48,245 --> 00:21:49,788 Dank je. 260 00:21:49,871 --> 00:21:54,584 Waarom zei je niets? Bang zijn is niet erg. 261 00:21:57,379 --> 00:22:00,090 Ik was bang om bang te zijn. 262 00:22:00,590 --> 00:22:03,677 Dat is wel een cirkeltje. Maar... 263 00:22:03,802 --> 00:22:06,930 Je bent niet bang om bang te zijn om bang te zijn. 264 00:22:07,556 --> 00:22:09,933 Diepzinnig. Maar stom. 265 00:22:10,517 --> 00:22:14,020 Maanschaduw-elven horen niet bang te zijn. 266 00:22:14,521 --> 00:22:16,606 Nooit. -Wat verdrietig. 267 00:22:16,690 --> 00:22:17,983 Zo hoort het. 268 00:22:19,234 --> 00:22:22,612 M'n ouders leven nog. Waren ze maar dood. 269 00:22:23,196 --> 00:22:25,448 Het zijn lafaards. -Wat? 270 00:22:25,907 --> 00:22:29,244 Mijn ouders hoorden bij de Drakengarde. 271 00:22:29,536 --> 00:22:33,915 Acht elvenkrijgers die het ei van de Drakenprins bewaakten. 272 00:22:33,999 --> 00:22:37,544 Stormdraken leggen eens per duizend jaar een ei. 273 00:22:37,627 --> 00:22:40,463 Dat ei is heel kostbaar. 274 00:22:41,464 --> 00:22:45,218 Toen de mensen de Drakenkoning doodden... 275 00:22:45,302 --> 00:22:49,723 ...faalden mijn ouders. Ze vluchtten. 276 00:22:50,307 --> 00:22:51,892 Ik schaam me zo. 277 00:22:53,476 --> 00:22:55,937 Het spijt me zo van die mensen. 278 00:22:56,438 --> 00:22:59,232 Daarom moet ik het goedmaken. 279 00:22:59,316 --> 00:23:02,402 Toen ik hier kwam, wilde ik wraak. 280 00:23:02,485 --> 00:23:05,572 Toen ik dat ei zag, werd alles anders. 281 00:23:05,655 --> 00:23:08,199 Nu is het een bevrijding. 282 00:23:09,367 --> 00:23:10,744 We doen 't samen. 283 00:23:12,996 --> 00:23:16,666 O, nee. De boot drijft weg. 284 00:23:16,750 --> 00:23:20,629 Hij glipte me door de vingers. Wat nu? 285 00:23:27,010 --> 00:23:28,178 Vaarwel, boot. 286 00:23:28,762 --> 00:23:29,596 Dank je. 287 00:23:32,724 --> 00:23:35,810 Betekent die polsband ook iets? 288 00:23:37,771 --> 00:23:40,106 Nee, hij is voor de sier. 289 00:23:40,273 --> 00:23:42,108 Voor de sier? -Ja. 290 00:23:42,400 --> 00:23:44,361 Iets van elven, denk ik. 291 00:23:46,029 --> 00:23:46,905 Oké. 292 00:23:56,289 --> 00:23:59,292 Vijf over negen. Sorry dat ik laat ben. 293 00:23:59,793 --> 00:24:01,294 Vijf minuten maar. 294 00:24:02,045 --> 00:24:04,547 Wat zijn je zorgen? 295 00:24:04,631 --> 00:24:07,008 Je ontnam me de missie. 296 00:24:08,134 --> 00:24:10,804 Ja. Ga door. -En... 297 00:24:11,221 --> 00:24:13,473 ...je gooide me in de kerker. 298 00:24:15,016 --> 00:24:17,310 Aha. Nog iets? 299 00:24:18,561 --> 00:24:21,690 Nee, dat zijn de belangrijkste. 300 00:24:21,773 --> 00:24:24,401 Ik stel je feedback op prijs. 301 00:24:24,734 --> 00:24:25,694 Vader? 302 00:24:26,069 --> 00:24:27,904 De andere gevangene. 303 00:24:33,076 --> 00:24:34,703 Hij weigert te eten. 304 00:24:37,747 --> 00:24:40,041 Laat hem dan honger lijden. 305 00:25:30,091 --> 00:25:32,802 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk