1 00:00:07,445 --> 00:00:11,282 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:17,664 --> 00:00:19,666 Aiemmin Lohikäärmeprinssissä 3 00:00:20,583 --> 00:00:27,215 Se on meistä kiinni. Meidän on palautettava muna turvallisesti Xadiaan. 4 00:00:27,298 --> 00:00:28,716 Ja löydettävä emo. 5 00:00:30,969 --> 00:00:32,178 Amaya-täti? 6 00:00:36,933 --> 00:00:38,810 Onneksi olette turvassa. 7 00:00:39,269 --> 00:00:41,187 Vaikka taakka on raskas, 8 00:00:41,271 --> 00:00:45,024 ryhdyn nöyrästi taisteluun Harrow'n nimissä. 9 00:00:45,942 --> 00:00:49,404 Pysäyttäkää kruunajaiset! Prinssit elävät! 10 00:00:51,030 --> 00:00:55,201 -Mitä nyt? En usko, että vene... -Tule nyt. 11 00:01:31,779 --> 00:01:33,197 KIRJA 1 KUU 12 00:01:33,698 --> 00:01:36,451 LUKU 5 TYHJÄ VALTAISTUIN 13 00:02:00,850 --> 00:02:03,811 Hyvää huomenta pienet auringonsäteeni. 14 00:02:09,108 --> 00:02:11,694 Vapaaehtoinen? Miten innokas. 15 00:03:07,542 --> 00:03:12,880 -Tämä ei lopu hyvin sinulle. -Eilen pidit kuutiota arvottomana leluna. 16 00:03:13,089 --> 00:03:16,092 -Mutta nyt tiedämme... -Se on hehkulelu. 17 00:03:19,429 --> 00:03:21,597 -Aivan! -Aivan. 18 00:03:22,223 --> 00:03:23,891 Etsin ruokaa. 19 00:03:24,183 --> 00:03:28,438 Meillä on ruokaa. Nappasimme leipäsäkin Banther-majalta. 20 00:03:29,147 --> 00:03:31,232 Luulin tätä nuijasäkiksi. 21 00:03:39,198 --> 00:03:41,868 Ei, se on ruoan... tapaista. 22 00:03:44,620 --> 00:03:46,038 Minä en tarvitse. 23 00:04:07,685 --> 00:04:13,232 Ajattelinkin, että olet täällä. Meidän on puhuttava. 24 00:04:41,969 --> 00:04:42,929 Yritetään. 25 00:04:46,808 --> 00:04:48,267 Rauhallisesti. 26 00:04:56,526 --> 00:04:58,110 Mistä tämä on tehty? 27 00:05:04,158 --> 00:05:05,493 Apua! 28 00:05:18,840 --> 00:05:22,718 -Mikä hätänä? Mitä tapahtui? -Apua! 29 00:05:27,598 --> 00:05:31,769 Hän yritti tehdä Claudian salamaloitsua, muttei osaa lopettaa sitä. 30 00:05:31,853 --> 00:05:35,857 Joo, näin vain alkuosan, mutta olen tosi hyvä siinä. 31 00:05:35,940 --> 00:05:39,652 Oikeasti? Kuulostaapa turvalliselta idealta. 32 00:05:39,735 --> 00:05:42,905 Ok, ansaittu läksytys, mutta mitä teen? 33 00:05:42,989 --> 00:05:47,660 Loitsun vapautukseen on sana tai fraasi muinaisdraconilla. 34 00:05:47,869 --> 00:05:53,791 -Ok. Puhuuko kukaan draconia? Minä en. -Etkö kuullut hänen sanovan mitään? 35 00:05:53,875 --> 00:05:58,546 En. Tartuttuani käteen, hän taisi kutsua minua typerykseksi. 36 00:05:58,629 --> 00:06:01,173 Joo, typerys kuulostaa oikealta. 37 00:06:01,757 --> 00:06:03,175 Okei, odota hetki. 38 00:06:03,509 --> 00:06:06,679 Tiedän joitain draconin sanoja. Mietin. 39 00:06:09,724 --> 00:06:12,977 -Mitäpä jos vain heitän sen. -Mitä? Ei! 40 00:06:13,060 --> 00:06:16,772 -Joo, heitän alkukiven sinulle. -Hyvä suunnitelma. 41 00:06:17,273 --> 00:06:20,026 Ei ole. Heittäminen on pahasta. 42 00:06:20,109 --> 00:06:22,653 En heitä, vain hellästi viskaan. 43 00:06:22,737 --> 00:06:25,489 Ei heittelyä, eikä viskailua. 44 00:06:26,866 --> 00:06:27,783 Viskaan. 45 00:06:32,496 --> 00:06:33,998 Se toimi. Olen ok. 46 00:06:37,543 --> 00:06:40,338 Sinä päästät pihisevää ääntä. 47 00:06:42,340 --> 00:06:47,720 Anteeksi. Olen vain innoissani magian oppimisesta. Innostuin liikaa. 48 00:06:48,346 --> 00:06:52,308 Ok, melkein tappamiseni riittää. Mitä aiemmin palautamme munan, 49 00:06:52,391 --> 00:06:55,937 sitä aiemmin sota ehkä loppuu. On aika kävellä. 50 00:06:56,896 --> 00:07:02,860 Kävellä? Miksi väsyttää itsemme kävelyllä, kun joki voi tehdä sen puolestamme? 51 00:07:03,611 --> 00:07:10,451 -Ei. Hyvästele vene. Jatkamme maitse. -Miksi? Joki kulkee oikeaan suuntaan - 52 00:07:10,534 --> 00:07:14,497 ja kulkee jalkojamme nopeammin. Katso noita jalkoja. 53 00:07:15,331 --> 00:07:17,500 Mitä? Jalkani ovat kivat. 54 00:07:18,209 --> 00:07:20,044 Kävelemme. Se siitä. 55 00:07:24,382 --> 00:07:27,385 Onko veneen välttelyyn ehkä muukin syy? 56 00:07:27,468 --> 00:07:31,013 -Jotain, mitä et kerro? -Ei ole salaista syytä. 57 00:07:31,806 --> 00:07:32,682 Hetkinen. 58 00:07:34,016 --> 00:07:35,434 Oletko - 59 00:07:35,518 --> 00:07:39,939 voltteja tekevä, kiipeilevä, miekkaileva haltijasoturi, 60 00:07:40,523 --> 00:07:43,150 joka pelkää vettä? 61 00:07:45,736 --> 00:07:50,199 -Söpöä. -Ok, mennään sillä typerällä veneellä. 62 00:07:53,452 --> 00:07:58,499 -Miten annoit sen tulla tähän? -Aivan kuin olisin kutsunut murhaajat. 63 00:07:59,208 --> 00:08:02,086 Minun piti jättää Murroksen linnoitus. 64 00:08:03,629 --> 00:08:10,386 -Tiedätkö, millaisia voimia rajalla on? -Tein kaikkeni suojellakseni kuningasta. 65 00:08:10,511 --> 00:08:13,806 -Olin valmis antamaan henkeni. -Mikä meni vikaan? 66 00:08:14,140 --> 00:08:18,269 Hän. Hänen itsepäisyytensä esti minua auttamasta. 67 00:08:18,352 --> 00:08:20,062 Tunnet hänet. 68 00:08:20,229 --> 00:08:23,315 Hänen ylpeytensä oli elämää tärkeämpää. 69 00:08:23,899 --> 00:08:25,776 Halusit näin käyvän. 70 00:08:25,860 --> 00:08:30,656 -Miten kehtaat... -Hänen kuolemansa on mahdollisuutesi. 71 00:08:30,740 --> 00:08:36,037 -Hänen kuolemansa särki sydämeni. -Kunnioita häntä ja etsi lapset. 72 00:08:36,120 --> 00:08:39,415 He ovat mennyttä. Kuun varjon haltijan kaappaamia. 73 00:08:39,540 --> 00:08:45,379 Jos he eivät vielä ole kuolleet, ovat pian. Nyt on kriisin aika. 74 00:08:46,464 --> 00:08:49,717 Tyhjä valtaistuin on heikkouden merkki, 75 00:08:49,884 --> 00:08:51,969 kutsu tuhoamiseksemme. 76 00:08:55,723 --> 00:09:01,437 Katolista ja kaikkia kuningaskuntia on puolustettava tulevaa vastaan. 77 00:09:01,812 --> 00:09:04,398 Voin auttaa meitä tuolta. 78 00:09:06,400 --> 00:09:12,031 Luulet minun olevan opportunisti, mutta en voisi olla epäitsekkäämpi. 79 00:09:12,114 --> 00:09:15,576 Olen Katoliksen palvelija. Olen palvelija! 80 00:09:17,203 --> 00:09:20,748 Vaatteesi ovat aika hienot palvelijalle, Viren. 81 00:09:22,458 --> 00:09:23,709 Et usko minua. 82 00:09:24,960 --> 00:09:30,633 Ryhdy sinä siihen. Ole hyvä. Istu. Tuen sinua sijaiskuningattarena. 83 00:09:31,133 --> 00:09:35,721 Kokoan neuvoston ja lähetämme viestin muille pentarkian ruhtinaille. 84 00:09:37,848 --> 00:09:41,393 Valtaistuin pysyy tyhjänä, kunnes pojat on löydetty. 85 00:09:55,282 --> 00:10:00,162 Syötti. Tiedät, ettei noin pidä tehdä. Ei vesileikkejä. 86 00:10:01,163 --> 00:10:04,250 Syötti pitää vedestä, mutta sen pitäisi pelätä sitä. 87 00:10:04,708 --> 00:10:08,045 -Kiinnostaako, miksi sen nimi on Syötti? -Ei. 88 00:10:08,129 --> 00:10:12,174 Kerron silti. Se on sairas vitsi, kai. Hohtokonnat? 89 00:10:12,550 --> 00:10:15,511 Ne ovat ilmeisesti herkullisia. 90 00:10:16,887 --> 00:10:17,972 Ällöttävää. 91 00:10:18,055 --> 00:10:21,267 Syvänmeren kalastajat pyytävät niillä jättikaloja. 92 00:10:21,350 --> 00:10:26,147 Siksi se on Syötti. Tajuatko? Se on isäpuoleni huumoria. 93 00:10:26,647 --> 00:10:29,692 Siksi sitä ei saa päästää veteen. 94 00:10:29,775 --> 00:10:32,945 Se ei tiedä olevansa herkullinen, joten... 95 00:10:36,031 --> 00:10:38,450 Ja niin nuudeli sai nimensä. 96 00:11:39,345 --> 00:11:41,513 Voinko sytyttää kynttilän? 97 00:11:54,735 --> 00:11:57,321 -Miten menee? -Hienosti. 98 00:11:58,322 --> 00:12:02,660 Pidän veneistä kovasti. Siksi olen täällä alhaalla. 99 00:12:04,203 --> 00:12:10,167 -Ollakseni sen lähellä. -Kysyn viisi kysymystä. 100 00:12:10,668 --> 00:12:11,627 Pyydän, älä. 101 00:12:11,794 --> 00:12:15,381 Älä nyt. Se on hauskaa. Saat muuta ajateltavaa. 102 00:12:16,298 --> 00:12:20,469 -Viisi kysymystä. Ei enempää. -Ok, ensimmäinen kysymys. 103 00:12:20,636 --> 00:12:23,722 Kuulimme hulluja asioita Xadiasta, 104 00:12:23,806 --> 00:12:27,351 että siellä on magiaa kaikkialla. 105 00:12:27,935 --> 00:12:29,061 Onko se totta? 106 00:12:30,145 --> 00:12:32,189 On. Seuraava kysymys. 107 00:12:32,690 --> 00:12:37,111 On varmaan outoa, että kaikkialla on magiaa. 108 00:12:37,444 --> 00:12:41,573 Ei se ole outoa. Xadiassa sitä on oikeastaan kaikessa. 109 00:12:41,657 --> 00:12:46,078 Se ei eroa siitä, että kaikkialla on luontoa. Se on vain - 110 00:12:46,620 --> 00:12:49,707 osa värähtelyä tai asioiden henkeä. 111 00:12:49,790 --> 00:12:53,043 En jaksa odottaa. Kuulostaa ihmeelliseltä. 112 00:12:53,168 --> 00:12:58,382 -Joo. Se on. -Se toimii. Eikö olosi olekin parempi? 113 00:12:58,674 --> 00:13:01,510 Ehkä. Seuraava kysymys. 114 00:13:01,760 --> 00:13:03,762 Ok. Toinen kysymys. 115 00:13:04,346 --> 00:13:07,308 -Millaisia vanhempasi ovat? -Kuolleita. 116 00:13:09,184 --> 00:13:10,602 En tarkoittanut... 117 00:13:12,604 --> 00:13:13,689 Ei se mitään. 118 00:13:15,482 --> 00:13:20,571 Nyt ei ole ehkä paras hetki, mutta etkö varmasti pelkää vettä? 119 00:13:20,946 --> 00:13:25,409 -Kysymykset saa riittää. -Tiedän, mutta vesi... Katso! 120 00:13:28,579 --> 00:13:31,081 -Vie vene rantaan. -Ei ole aikaa. 121 00:13:31,332 --> 00:13:37,129 Vie se rantaan. Myönnän vihaavani vettä. Pelkään sitä ja se tekee oloni huonoksi. 122 00:13:38,213 --> 00:13:40,716 Liian myöhäistä. Pitäkää kiinni! 123 00:13:48,223 --> 00:13:49,683 Pitäkää tiukasti! 124 00:13:58,567 --> 00:14:00,819 Siskosi teki hänestä paremman. 125 00:14:01,987 --> 00:14:07,076 Harrow kertoi, ettei ollut niin vahva tai rohkea kuin kuningatar uskoi hänen olevan. 126 00:14:07,159 --> 00:14:10,704 Mutta hän yritti päivittäin olla vahvempi ja rohkeampi - 127 00:14:10,788 --> 00:14:13,332 ollakseen mielikuvan mukainen. 128 00:14:15,334 --> 00:14:21,632 Hän oli armelias ja kärsivällinen. Paitsi, jos otti viimeisen hillotortun. 129 00:14:23,967 --> 00:14:26,553 Tein niin vain kerran. 130 00:14:28,847 --> 00:14:31,600 Makeanhimoinen rautanyrkki. 131 00:14:32,768 --> 00:14:36,772 Kenraali, pahoittelen valtaisuinsalissa tapahtunutta. 132 00:14:37,147 --> 00:14:39,108 Autoit näkemään totuuden. 133 00:14:40,150 --> 00:14:42,152 Miksi se oli niin vaikeaa? 134 00:14:43,028 --> 00:14:48,033 Minut sokaisi rakkauteni kuningas- ja ihmiskuntaa itseään kohtaan. 135 00:14:50,369 --> 00:14:52,830 Vartija, hae tallipoika, äkkiä. 136 00:14:53,330 --> 00:14:56,041 Vastaani tuli jättimäinen kasa - 137 00:14:57,668 --> 00:15:02,089 -hevonkakkaa. -Prinssit ovat etusijalla. 138 00:15:02,172 --> 00:15:06,802 Heidän löytämisensa on tärkeintä Katoliksen kuningaskunnalle. 139 00:15:07,469 --> 00:15:13,600 Hyvä. Ymmärrät nyt. Lähden illalla pelastusryhmän kanssa. 140 00:15:14,435 --> 00:15:18,397 Tottakai. Mutta mitä tapahtuu Murrokselle? 141 00:15:19,690 --> 00:15:22,734 Kerroit, miten vaarallinen tilanne on. 142 00:15:23,318 --> 00:15:25,279 Jos et johda linnoitusta, 143 00:15:25,404 --> 00:15:31,076 -uskotko rajan kestävän? -Mitä yrität sanoa? 144 00:15:31,577 --> 00:15:34,955 Jos Murros kaatuu, vihollinen vyöryy Katolikseen, 145 00:15:35,038 --> 00:15:39,501 eikä siitä seuraavan tuhon määrää pysty edes kuvittelemaan. 146 00:15:40,669 --> 00:15:42,379 Mitä sitten ehdotat? 147 00:15:42,504 --> 00:15:46,842 Palaat rajalle. Siellä sinua tarvitaan eniten. 148 00:15:46,925 --> 00:15:51,054 Valiojoukko lähtee heti etsimään prinssejä. 149 00:15:51,180 --> 00:15:54,600 Ja jos edelleen epäilet tarkoitusperiäni, 150 00:15:55,476 --> 00:15:58,479 laitan lapseni, Sorenin ja Claudian, 151 00:15:58,645 --> 00:16:00,731 johtamaan pelastusryhmää. 152 00:16:01,231 --> 00:16:03,525 Todellakin epäilen. 153 00:16:04,193 --> 00:16:08,530 Palaan Murrokselle, mutta lapsesi eivät johda pelastusta. 154 00:16:08,739 --> 00:16:10,741 Tehtävän saa - 155 00:16:11,950 --> 00:16:13,118 komentaja Gren. 156 00:16:14,077 --> 00:16:17,206 Se olen minä. Olen komentaja Gren. 157 00:16:27,341 --> 00:16:30,427 Kohtasit pelkosi. Pidätkö nyt vedestä enemmän? 158 00:16:30,511 --> 00:16:33,388 En ole koskaan vihannut sitä enemmän. 159 00:16:34,765 --> 00:16:37,559 -Taitamme matkaa hyvin. -Hei, tyypit. 160 00:16:37,851 --> 00:16:39,728 Näkeekö kukaan Syöttiä? 161 00:16:50,447 --> 00:16:54,201 Syötti! Tule tänne! Ui sammakkoa. 162 00:17:02,918 --> 00:17:07,381 -Tiedät, ettei veteen pidä mennä. -Mikä katastrofi. 163 00:17:07,756 --> 00:17:11,885 Tiedän. Sukkani ovat märät. Katastrofi! 164 00:17:12,135 --> 00:17:13,762 Märkä katastrofi! 165 00:17:16,139 --> 00:17:17,015 Callum? 166 00:17:24,398 --> 00:17:28,068 Meririimu. En ole nähnyt sen syttyvän aiemmin. 167 00:17:30,237 --> 00:17:31,738 Miksi meririimu...? 168 00:17:37,869 --> 00:17:38,745 Nyt tajuan! 169 00:17:49,798 --> 00:17:52,551 Ihana, vakaa maa, tapaamme jälleen. 170 00:18:02,060 --> 00:18:05,772 Takananne! Syötti on pulassa! 171 00:18:05,856 --> 00:18:08,609 -Mitä? -Syötti tarvitsee apua! 172 00:18:08,692 --> 00:18:11,278 -Syötti matkii rapua? -Ei, vaan: 173 00:18:11,361 --> 00:18:14,865 -"Syötti takkuaa apuna." -Ilkeää. 174 00:18:15,115 --> 00:18:16,033 Ei! 175 00:18:23,457 --> 00:18:26,668 Minun on ilmeisesti tehtävä se. Tietenkin. 176 00:18:27,961 --> 00:18:31,214 Hyvästi vakaa maa. Tuskin tunsin sinua. 177 00:18:38,263 --> 00:18:42,601 Tee se sammakon vuoksi. Äreän sammakon, joka vihaa sinua. 178 00:18:43,185 --> 00:18:44,186 Tästä lähtee! 179 00:19:26,311 --> 00:19:28,730 Minulla on idea. Rayla, hyppää! 180 00:19:28,814 --> 00:19:30,482 -Muttet osaa... -Hyppää! 181 00:19:54,506 --> 00:19:58,135 Viestitin Corvukselle, että kuningas on kuollut. 182 00:19:58,844 --> 00:20:01,888 Tietääkö Viren, että Corvus jäljittää prinssejä? 183 00:20:02,556 --> 00:20:03,390 Ei. 184 00:20:04,266 --> 00:20:06,184 Älä luota Vireniin. 185 00:20:06,268 --> 00:20:09,104 Siihen voi mennä kuukausi tai vuosi, 186 00:20:09,438 --> 00:20:11,815 mutta hän puukottaa selkään. 187 00:20:13,692 --> 00:20:14,943 Olen varovainen. 188 00:20:37,466 --> 00:20:41,261 Odotan saavani tiedon, kun prinssit ovat turvassa. 189 00:20:41,344 --> 00:20:42,429 Tottakai. 190 00:20:44,306 --> 00:20:46,850 Lähetän viestin Murrokseen heti. 191 00:20:51,688 --> 00:20:56,151 Ai. Gren, huonoja uutisia. On tullut suunnitelman muutos. 192 00:20:56,234 --> 00:20:59,237 Mistä puhut? Mitä hän puhuu? 193 00:20:59,321 --> 00:21:03,867 Päätin, että Soren suorittaa tehtävän puolestasi. 194 00:21:03,950 --> 00:21:08,455 Mitä? Kenraali oli hyvin selkeä, että minä johdan tätä. 195 00:21:09,164 --> 00:21:11,541 Ehkä tapahtui väärinkäsitys? 196 00:21:11,750 --> 00:21:15,253 Soren, järjestä tapaaminen minulle ja komentajalle - 197 00:21:15,337 --> 00:21:17,506 hänen huoliensa purkamiseen. 198 00:21:18,089 --> 00:21:21,510 Jokin hiljainen paikka. Noin yhdeksältä? 199 00:21:22,719 --> 00:21:25,889 Joo, hyvä. Yhdeksältä sopii. 200 00:21:26,890 --> 00:21:27,891 Hyvä. 201 00:21:32,646 --> 00:21:34,356 Pelastit Syötin. 202 00:21:34,689 --> 00:21:38,735 Ilman sinua se olisi kalanruokaa. 203 00:21:40,987 --> 00:21:42,155 Se oli rohkeaa. 204 00:21:42,447 --> 00:21:45,367 Ei, kerroin jo. Pelkään vettä. 205 00:21:45,450 --> 00:21:49,788 -Tiedän. Siksi tekosi oli sankarillinen. -Ai, kiitos. 206 00:21:49,871 --> 00:21:54,251 Mikset kertonut pelostasi? Kyllä pelätä saa. 207 00:21:57,879 --> 00:22:00,090 Pelkäsin kai pelkäämistä. 208 00:22:00,590 --> 00:22:03,677 Aikamoinen kehä, mutta hyvä huomata. 209 00:22:03,802 --> 00:22:09,474 -Et pelkää sitä, että pelkäät pelkäämistä. -Syvää, mutta tyhmää. 210 00:22:10,392 --> 00:22:14,020 Kuun varjon haltijoiden ei kuulu näyttää pelkoa. 211 00:22:14,521 --> 00:22:16,606 -Koskaan. -Surullista. 212 00:22:16,898 --> 00:22:17,983 Se on tapamme. 213 00:22:19,234 --> 00:22:23,113 Vanhempani eivät ole kuolleet, mutta toivon, että olisivat. 214 00:22:23,196 --> 00:22:25,782 -He ovat pelkureita. -Mitä tarkoitat? 215 00:22:25,907 --> 00:22:29,452 He olivat eliittijoukkoa, lohikäärmevartiostoa. 216 00:22:29,536 --> 00:22:33,915 Kahdeksan valittua haltijasoturia vartioi Lohikäärmeprinssin munaa. 217 00:22:33,999 --> 00:22:37,544 Lohikäärmeet munivat vain kerran tuhannessa vuodessa. 218 00:22:37,627 --> 00:22:40,463 Tuo muna on harvinainen ja arvokas. 219 00:22:41,464 --> 00:22:45,302 Ihmisten tapettua lohikäärmekuninkaan, lohikäärmevartiosto, 220 00:22:45,385 --> 00:22:49,723 vanhempani, epäonnistuivat. He pakenivat. 221 00:22:50,307 --> 00:22:55,937 -Olen häpeissäni. -Olen pahoillani ihmisten teoista. 222 00:22:56,354 --> 00:22:59,316 Ymmärrät siis, miksi minun on hyvitettävä asia. 223 00:22:59,399 --> 00:23:02,402 Tullessani tänne olin kostoretkellä, 224 00:23:02,485 --> 00:23:05,572 mutta nähdessäni munan kaikki muuttui. 225 00:23:06,072 --> 00:23:08,199 Nyt tämä on lunastusmatka. 226 00:23:09,409 --> 00:23:10,619 Olemme yhdessä. 227 00:23:12,996 --> 00:23:16,666 Voi ei! Veneemme lipuu pois. 228 00:23:16,750 --> 00:23:20,629 Se lipesi liian kauas. Mitäköhän nyt teemme? 229 00:23:27,010 --> 00:23:29,596 -Hyvästi, vene. -Kiitos. 230 00:23:32,724 --> 00:23:35,268 Tarkoittaako rannenauhasi jotain? 231 00:23:37,771 --> 00:23:40,106 Ei. Se on koriste. 232 00:23:40,273 --> 00:23:42,108 -Koriste? -Joo. 233 00:23:42,400 --> 00:23:44,361 Kuun varjon haltijajuttu. 234 00:23:46,029 --> 00:23:46,905 Okei. 235 00:23:56,289 --> 00:24:01,294 -Viisi yli yhdeksän. Pahoitteluni. -Se oli vain viisi minuuttia. 236 00:24:02,045 --> 00:24:04,547 Mitä huolia sinulla on? 237 00:24:04,631 --> 00:24:07,008 Vedit minut pois tehtävästä. 238 00:24:08,176 --> 00:24:13,264 -Ymmärretty. Jatka. -Ja heitit minut tänne tyrmään. 239 00:24:15,100 --> 00:24:17,477 Ymmärrän. Oliko muuta? 240 00:24:18,561 --> 00:24:21,564 Ei, mutta... ei. Siinä kaksi tärkeintä. 241 00:24:21,773 --> 00:24:24,401 Kiitos. Palautteesi on lahja. 242 00:24:24,734 --> 00:24:27,904 Isä? Tämä koskee toista vankiamme. 243 00:24:33,076 --> 00:24:34,953 Hän kieltäytyy syömästä. 244 00:24:37,747 --> 00:24:40,041 Antaa nälkiintyä. 245 00:25:30,091 --> 00:25:32,010 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi