1
00:00:07,445 --> 00:00:11,282
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:17,664 --> 00:00:19,666
Aiemmin Lohikäärmeprinssissä
3
00:00:20,583 --> 00:00:27,215
Se on meistä kiinni. Meidän on
palautettava muna turvallisesti Xadiaan.
4
00:00:27,298 --> 00:00:28,716
Ja löydettävä emo.
5
00:00:30,969 --> 00:00:32,178
Amaya-täti?
6
00:00:36,933 --> 00:00:38,810
Onneksi olette turvassa.
7
00:00:39,269 --> 00:00:41,187
Vaikka taakka on raskas,
8
00:00:41,271 --> 00:00:45,024
ryhdyn nöyrästi taisteluun
Harrow'n nimissä.
9
00:00:45,942 --> 00:00:49,404
Pysäyttäkää kruunajaiset! Prinssit elävät!
10
00:00:51,030 --> 00:00:55,201
-Mitä nyt? En usko, että vene...
-Tule nyt.
11
00:01:31,779 --> 00:01:33,197
KIRJA 1
KUU
12
00:01:33,698 --> 00:01:36,451
LUKU 5
TYHJÄ VALTAISTUIN
13
00:02:00,850 --> 00:02:03,811
Hyvää huomenta pienet auringonsäteeni.
14
00:02:09,108 --> 00:02:11,694
Vapaaehtoinen? Miten innokas.
15
00:03:07,542 --> 00:03:12,880
-Tämä ei lopu hyvin sinulle.
-Eilen pidit kuutiota arvottomana leluna.
16
00:03:13,089 --> 00:03:16,092
-Mutta nyt tiedämme...
-Se on hehkulelu.
17
00:03:19,429 --> 00:03:21,597
-Aivan!
-Aivan.
18
00:03:22,223 --> 00:03:23,891
Etsin ruokaa.
19
00:03:24,183 --> 00:03:28,438
Meillä on ruokaa. Nappasimme leipäsäkin
Banther-majalta.
20
00:03:29,147 --> 00:03:31,232
Luulin tätä nuijasäkiksi.
21
00:03:39,198 --> 00:03:41,868
Ei, se on ruoan... tapaista.
22
00:03:44,620 --> 00:03:46,038
Minä en tarvitse.
23
00:04:07,685 --> 00:04:13,232
Ajattelinkin, että olet täällä.
Meidän on puhuttava.
24
00:04:41,969 --> 00:04:42,929
Yritetään.
25
00:04:46,808 --> 00:04:48,267
Rauhallisesti.
26
00:04:56,526 --> 00:04:58,110
Mistä tämä on tehty?
27
00:05:04,158 --> 00:05:05,493
Apua!
28
00:05:18,840 --> 00:05:22,718
-Mikä hätänä? Mitä tapahtui?
-Apua!
29
00:05:27,598 --> 00:05:31,769
Hän yritti tehdä Claudian salamaloitsua,
muttei osaa lopettaa sitä.
30
00:05:31,853 --> 00:05:35,857
Joo, näin vain alkuosan,
mutta olen tosi hyvä siinä.
31
00:05:35,940 --> 00:05:39,652
Oikeasti?
Kuulostaapa turvalliselta idealta.
32
00:05:39,735 --> 00:05:42,905
Ok, ansaittu läksytys, mutta mitä teen?
33
00:05:42,989 --> 00:05:47,660
Loitsun vapautukseen on sana
tai fraasi muinaisdraconilla.
34
00:05:47,869 --> 00:05:53,791
-Ok. Puhuuko kukaan draconia? Minä en.
-Etkö kuullut hänen sanovan mitään?
35
00:05:53,875 --> 00:05:58,546
En. Tartuttuani käteen,
hän taisi kutsua minua typerykseksi.
36
00:05:58,629 --> 00:06:01,173
Joo, typerys kuulostaa oikealta.
37
00:06:01,757 --> 00:06:03,175
Okei, odota hetki.
38
00:06:03,509 --> 00:06:06,679
Tiedän joitain draconin sanoja. Mietin.
39
00:06:09,724 --> 00:06:12,977
-Mitäpä jos vain heitän sen.
-Mitä? Ei!
40
00:06:13,060 --> 00:06:16,772
-Joo, heitän alkukiven sinulle.
-Hyvä suunnitelma.
41
00:06:17,273 --> 00:06:20,026
Ei ole. Heittäminen on pahasta.
42
00:06:20,109 --> 00:06:22,653
En heitä, vain hellästi viskaan.
43
00:06:22,737 --> 00:06:25,489
Ei heittelyä, eikä viskailua.
44
00:06:26,866 --> 00:06:27,783
Viskaan.
45
00:06:32,496 --> 00:06:33,998
Se toimi. Olen ok.
46
00:06:37,543 --> 00:06:40,338
Sinä päästät pihisevää ääntä.
47
00:06:42,340 --> 00:06:47,720
Anteeksi. Olen vain innoissani magian
oppimisesta. Innostuin liikaa.
48
00:06:48,346 --> 00:06:52,308
Ok, melkein tappamiseni riittää.
Mitä aiemmin palautamme munan,
49
00:06:52,391 --> 00:06:55,937
sitä aiemmin sota ehkä loppuu.
On aika kävellä.
50
00:06:56,896 --> 00:07:02,860
Kävellä? Miksi väsyttää itsemme kävelyllä,
kun joki voi tehdä sen puolestamme?
51
00:07:03,611 --> 00:07:10,451
-Ei. Hyvästele vene. Jatkamme maitse.
-Miksi? Joki kulkee oikeaan suuntaan -
52
00:07:10,534 --> 00:07:14,497
ja kulkee jalkojamme nopeammin.
Katso noita jalkoja.
53
00:07:15,331 --> 00:07:17,500
Mitä? Jalkani ovat kivat.
54
00:07:18,209 --> 00:07:20,044
Kävelemme. Se siitä.
55
00:07:24,382 --> 00:07:27,385
Onko veneen välttelyyn ehkä muukin syy?
56
00:07:27,468 --> 00:07:31,013
-Jotain, mitä et kerro?
-Ei ole salaista syytä.
57
00:07:31,806 --> 00:07:32,682
Hetkinen.
58
00:07:34,016 --> 00:07:35,434
Oletko -
59
00:07:35,518 --> 00:07:39,939
voltteja tekevä, kiipeilevä,
miekkaileva haltijasoturi,
60
00:07:40,523 --> 00:07:43,150
joka pelkää vettä?
61
00:07:45,736 --> 00:07:50,199
-Söpöä.
-Ok, mennään sillä typerällä veneellä.
62
00:07:53,452 --> 00:07:58,499
-Miten annoit sen tulla tähän?
-Aivan kuin olisin kutsunut murhaajat.
63
00:07:59,208 --> 00:08:02,086
Minun piti jättää Murroksen linnoitus.
64
00:08:03,629 --> 00:08:10,386
-Tiedätkö, millaisia voimia rajalla on?
-Tein kaikkeni suojellakseni kuningasta.
65
00:08:10,511 --> 00:08:13,806
-Olin valmis antamaan henkeni.
-Mikä meni vikaan?
66
00:08:14,140 --> 00:08:18,269
Hän. Hänen itsepäisyytensä esti
minua auttamasta.
67
00:08:18,352 --> 00:08:20,062
Tunnet hänet.
68
00:08:20,229 --> 00:08:23,315
Hänen ylpeytensä oli elämää tärkeämpää.
69
00:08:23,899 --> 00:08:25,776
Halusit näin käyvän.
70
00:08:25,860 --> 00:08:30,656
-Miten kehtaat...
-Hänen kuolemansa on mahdollisuutesi.
71
00:08:30,740 --> 00:08:36,037
-Hänen kuolemansa särki sydämeni.
-Kunnioita häntä ja etsi lapset.
72
00:08:36,120 --> 00:08:39,415
He ovat mennyttä.
Kuun varjon haltijan kaappaamia.
73
00:08:39,540 --> 00:08:45,379
Jos he eivät vielä ole kuolleet,
ovat pian. Nyt on kriisin aika.
74
00:08:46,464 --> 00:08:49,717
Tyhjä valtaistuin on heikkouden merkki,
75
00:08:49,884 --> 00:08:51,969
kutsu tuhoamiseksemme.
76
00:08:55,723 --> 00:09:01,437
Katolista ja kaikkia kuningaskuntia on
puolustettava tulevaa vastaan.
77
00:09:01,812 --> 00:09:04,398
Voin auttaa meitä tuolta.
78
00:09:06,400 --> 00:09:12,031
Luulet minun olevan opportunisti,
mutta en voisi olla epäitsekkäämpi.
79
00:09:12,114 --> 00:09:15,576
Olen Katoliksen palvelija. Olen palvelija!
80
00:09:17,203 --> 00:09:20,748
Vaatteesi ovat aika hienot palvelijalle,
Viren.
81
00:09:22,458 --> 00:09:23,709
Et usko minua.
82
00:09:24,960 --> 00:09:30,633
Ryhdy sinä siihen. Ole hyvä. Istu.
Tuen sinua sijaiskuningattarena.
83
00:09:31,133 --> 00:09:35,721
Kokoan neuvoston ja lähetämme viestin
muille pentarkian ruhtinaille.
84
00:09:37,848 --> 00:09:41,393
Valtaistuin pysyy tyhjänä,
kunnes pojat on löydetty.
85
00:09:55,282 --> 00:10:00,162
Syötti. Tiedät, ettei noin pidä tehdä.
Ei vesileikkejä.
86
00:10:01,163 --> 00:10:04,250
Syötti pitää vedestä,
mutta sen pitäisi pelätä sitä.
87
00:10:04,708 --> 00:10:08,045
-Kiinnostaako, miksi sen nimi on Syötti?
-Ei.
88
00:10:08,129 --> 00:10:12,174
Kerron silti. Se on sairas vitsi, kai.
Hohtokonnat?
89
00:10:12,550 --> 00:10:15,511
Ne ovat ilmeisesti herkullisia.
90
00:10:16,887 --> 00:10:17,972
Ällöttävää.
91
00:10:18,055 --> 00:10:21,267
Syvänmeren kalastajat pyytävät
niillä jättikaloja.
92
00:10:21,350 --> 00:10:26,147
Siksi se on Syötti. Tajuatko?
Se on isäpuoleni huumoria.
93
00:10:26,647 --> 00:10:29,692
Siksi sitä ei saa päästää veteen.
94
00:10:29,775 --> 00:10:32,945
Se ei tiedä olevansa herkullinen,
joten...
95
00:10:36,031 --> 00:10:38,450
Ja niin nuudeli sai nimensä.
96
00:11:39,345 --> 00:11:41,513
Voinko sytyttää kynttilän?
97
00:11:54,735 --> 00:11:57,321
-Miten menee?
-Hienosti.
98
00:11:58,322 --> 00:12:02,660
Pidän veneistä kovasti.
Siksi olen täällä alhaalla.
99
00:12:04,203 --> 00:12:10,167
-Ollakseni sen lähellä.
-Kysyn viisi kysymystä.
100
00:12:10,668 --> 00:12:11,627
Pyydän, älä.
101
00:12:11,794 --> 00:12:15,381
Älä nyt. Se on hauskaa.
Saat muuta ajateltavaa.
102
00:12:16,298 --> 00:12:20,469
-Viisi kysymystä. Ei enempää.
-Ok, ensimmäinen kysymys.
103
00:12:20,636 --> 00:12:23,722
Kuulimme hulluja asioita Xadiasta,
104
00:12:23,806 --> 00:12:27,351
että siellä on magiaa kaikkialla.
105
00:12:27,935 --> 00:12:29,061
Onko se totta?
106
00:12:30,145 --> 00:12:32,189
On. Seuraava kysymys.
107
00:12:32,690 --> 00:12:37,111
On varmaan outoa,
että kaikkialla on magiaa.
108
00:12:37,444 --> 00:12:41,573
Ei se ole outoa.
Xadiassa sitä on oikeastaan kaikessa.
109
00:12:41,657 --> 00:12:46,078
Se ei eroa siitä,
että kaikkialla on luontoa. Se on vain -
110
00:12:46,620 --> 00:12:49,707
osa värähtelyä tai asioiden henkeä.
111
00:12:49,790 --> 00:12:53,043
En jaksa odottaa. Kuulostaa ihmeelliseltä.
112
00:12:53,168 --> 00:12:58,382
-Joo. Se on.
-Se toimii. Eikö olosi olekin parempi?
113
00:12:58,674 --> 00:13:01,510
Ehkä. Seuraava kysymys.
114
00:13:01,760 --> 00:13:03,762
Ok. Toinen kysymys.
115
00:13:04,346 --> 00:13:07,308
-Millaisia vanhempasi ovat?
-Kuolleita.
116
00:13:09,184 --> 00:13:10,602
En tarkoittanut...
117
00:13:12,604 --> 00:13:13,689
Ei se mitään.
118
00:13:15,482 --> 00:13:20,571
Nyt ei ole ehkä paras hetki,
mutta etkö varmasti pelkää vettä?
119
00:13:20,946 --> 00:13:25,409
-Kysymykset saa riittää.
-Tiedän, mutta vesi... Katso!
120
00:13:28,579 --> 00:13:31,081
-Vie vene rantaan.
-Ei ole aikaa.
121
00:13:31,332 --> 00:13:37,129
Vie se rantaan. Myönnän vihaavani vettä.
Pelkään sitä ja se tekee oloni huonoksi.
122
00:13:38,213 --> 00:13:40,716
Liian myöhäistä. Pitäkää kiinni!
123
00:13:48,223 --> 00:13:49,683
Pitäkää tiukasti!
124
00:13:58,567 --> 00:14:00,819
Siskosi teki hänestä paremman.
125
00:14:01,987 --> 00:14:07,076
Harrow kertoi, ettei ollut niin vahva tai
rohkea kuin kuningatar uskoi hänen olevan.
126
00:14:07,159 --> 00:14:10,704
Mutta hän yritti päivittäin olla vahvempi
ja rohkeampi -
127
00:14:10,788 --> 00:14:13,332
ollakseen mielikuvan mukainen.
128
00:14:15,334 --> 00:14:21,632
Hän oli armelias ja kärsivällinen.
Paitsi, jos otti viimeisen hillotortun.
129
00:14:23,967 --> 00:14:26,553
Tein niin vain kerran.
130
00:14:28,847 --> 00:14:31,600
Makeanhimoinen rautanyrkki.
131
00:14:32,768 --> 00:14:36,772
Kenraali, pahoittelen
valtaisuinsalissa tapahtunutta.
132
00:14:37,147 --> 00:14:39,108
Autoit näkemään totuuden.
133
00:14:40,150 --> 00:14:42,152
Miksi se oli niin vaikeaa?
134
00:14:43,028 --> 00:14:48,033
Minut sokaisi rakkauteni
kuningas- ja ihmiskuntaa itseään kohtaan.
135
00:14:50,369 --> 00:14:52,830
Vartija, hae tallipoika, äkkiä.
136
00:14:53,330 --> 00:14:56,041
Vastaani tuli jättimäinen kasa -
137
00:14:57,668 --> 00:15:02,089
-hevonkakkaa.
-Prinssit ovat etusijalla.
138
00:15:02,172 --> 00:15:06,802
Heidän löytämisensa on tärkeintä
Katoliksen kuningaskunnalle.
139
00:15:07,469 --> 00:15:13,600
Hyvä. Ymmärrät nyt.
Lähden illalla pelastusryhmän kanssa.
140
00:15:14,435 --> 00:15:18,397
Tottakai. Mutta mitä tapahtuu Murrokselle?
141
00:15:19,690 --> 00:15:22,734
Kerroit, miten vaarallinen tilanne on.
142
00:15:23,318 --> 00:15:25,279
Jos et johda linnoitusta,
143
00:15:25,404 --> 00:15:31,076
-uskotko rajan kestävän?
-Mitä yrität sanoa?
144
00:15:31,577 --> 00:15:34,955
Jos Murros kaatuu,
vihollinen vyöryy Katolikseen,
145
00:15:35,038 --> 00:15:39,501
eikä siitä seuraavan tuhon määrää
pysty edes kuvittelemaan.
146
00:15:40,669 --> 00:15:42,379
Mitä sitten ehdotat?
147
00:15:42,504 --> 00:15:46,842
Palaat rajalle.
Siellä sinua tarvitaan eniten.
148
00:15:46,925 --> 00:15:51,054
Valiojoukko lähtee heti
etsimään prinssejä.
149
00:15:51,180 --> 00:15:54,600
Ja jos edelleen epäilet tarkoitusperiäni,
150
00:15:55,476 --> 00:15:58,479
laitan lapseni, Sorenin ja Claudian,
151
00:15:58,645 --> 00:16:00,731
johtamaan pelastusryhmää.
152
00:16:01,231 --> 00:16:03,525
Todellakin epäilen.
153
00:16:04,193 --> 00:16:08,530
Palaan Murrokselle,
mutta lapsesi eivät johda pelastusta.
154
00:16:08,739 --> 00:16:10,741
Tehtävän saa -
155
00:16:11,950 --> 00:16:13,118
komentaja Gren.
156
00:16:14,077 --> 00:16:17,206
Se olen minä. Olen komentaja Gren.
157
00:16:27,341 --> 00:16:30,427
Kohtasit pelkosi.
Pidätkö nyt vedestä enemmän?
158
00:16:30,511 --> 00:16:33,388
En ole koskaan vihannut sitä enemmän.
159
00:16:34,765 --> 00:16:37,559
-Taitamme matkaa hyvin.
-Hei, tyypit.
160
00:16:37,851 --> 00:16:39,728
Näkeekö kukaan Syöttiä?
161
00:16:50,447 --> 00:16:54,201
Syötti! Tule tänne! Ui sammakkoa.
162
00:17:02,918 --> 00:17:07,381
-Tiedät, ettei veteen pidä mennä.
-Mikä katastrofi.
163
00:17:07,756 --> 00:17:11,885
Tiedän. Sukkani ovat märät. Katastrofi!
164
00:17:12,135 --> 00:17:13,762
Märkä katastrofi!
165
00:17:16,139 --> 00:17:17,015
Callum?
166
00:17:24,398 --> 00:17:28,068
Meririimu.
En ole nähnyt sen syttyvän aiemmin.
167
00:17:30,237 --> 00:17:31,738
Miksi meririimu...?
168
00:17:37,869 --> 00:17:38,745
Nyt tajuan!
169
00:17:49,798 --> 00:17:52,551
Ihana, vakaa maa, tapaamme jälleen.
170
00:18:02,060 --> 00:18:05,772
Takananne! Syötti on pulassa!
171
00:18:05,856 --> 00:18:08,609
-Mitä?
-Syötti tarvitsee apua!
172
00:18:08,692 --> 00:18:11,278
-Syötti matkii rapua?
-Ei, vaan:
173
00:18:11,361 --> 00:18:14,865
-"Syötti takkuaa apuna."
-Ilkeää.
174
00:18:15,115 --> 00:18:16,033
Ei!
175
00:18:23,457 --> 00:18:26,668
Minun on ilmeisesti tehtävä se.
Tietenkin.
176
00:18:27,961 --> 00:18:31,214
Hyvästi vakaa maa. Tuskin tunsin sinua.
177
00:18:38,263 --> 00:18:42,601
Tee se sammakon vuoksi.
Äreän sammakon, joka vihaa sinua.
178
00:18:43,185 --> 00:18:44,186
Tästä lähtee!
179
00:19:26,311 --> 00:19:28,730
Minulla on idea. Rayla, hyppää!
180
00:19:28,814 --> 00:19:30,482
-Muttet osaa...
-Hyppää!
181
00:19:54,506 --> 00:19:58,135
Viestitin Corvukselle,
että kuningas on kuollut.
182
00:19:58,844 --> 00:20:01,888
Tietääkö Viren,
että Corvus jäljittää prinssejä?
183
00:20:02,556 --> 00:20:03,390
Ei.
184
00:20:04,266 --> 00:20:06,184
Älä luota Vireniin.
185
00:20:06,268 --> 00:20:09,104
Siihen voi mennä kuukausi tai vuosi,
186
00:20:09,438 --> 00:20:11,815
mutta hän puukottaa selkään.
187
00:20:13,692 --> 00:20:14,943
Olen varovainen.
188
00:20:37,466 --> 00:20:41,261
Odotan saavani tiedon,
kun prinssit ovat turvassa.
189
00:20:41,344 --> 00:20:42,429
Tottakai.
190
00:20:44,306 --> 00:20:46,850
Lähetän viestin Murrokseen heti.
191
00:20:51,688 --> 00:20:56,151
Ai. Gren, huonoja uutisia.
On tullut suunnitelman muutos.
192
00:20:56,234 --> 00:20:59,237
Mistä puhut? Mitä hän puhuu?
193
00:20:59,321 --> 00:21:03,867
Päätin,
että Soren suorittaa tehtävän puolestasi.
194
00:21:03,950 --> 00:21:08,455
Mitä? Kenraali oli hyvin selkeä,
että minä johdan tätä.
195
00:21:09,164 --> 00:21:11,541
Ehkä tapahtui väärinkäsitys?
196
00:21:11,750 --> 00:21:15,253
Soren, järjestä tapaaminen minulle
ja komentajalle -
197
00:21:15,337 --> 00:21:17,506
hänen huoliensa purkamiseen.
198
00:21:18,089 --> 00:21:21,510
Jokin hiljainen paikka. Noin yhdeksältä?
199
00:21:22,719 --> 00:21:25,889
Joo, hyvä. Yhdeksältä sopii.
200
00:21:26,890 --> 00:21:27,891
Hyvä.
201
00:21:32,646 --> 00:21:34,356
Pelastit Syötin.
202
00:21:34,689 --> 00:21:38,735
Ilman sinua se olisi kalanruokaa.
203
00:21:40,987 --> 00:21:42,155
Se oli rohkeaa.
204
00:21:42,447 --> 00:21:45,367
Ei, kerroin jo. Pelkään vettä.
205
00:21:45,450 --> 00:21:49,788
-Tiedän. Siksi tekosi oli sankarillinen.
-Ai, kiitos.
206
00:21:49,871 --> 00:21:54,251
Mikset kertonut pelostasi?
Kyllä pelätä saa.
207
00:21:57,879 --> 00:22:00,090
Pelkäsin kai pelkäämistä.
208
00:22:00,590 --> 00:22:03,677
Aikamoinen kehä, mutta hyvä huomata.
209
00:22:03,802 --> 00:22:09,474
-Et pelkää sitä, että pelkäät pelkäämistä.
-Syvää, mutta tyhmää.
210
00:22:10,392 --> 00:22:14,020
Kuun varjon haltijoiden ei kuulu
näyttää pelkoa.
211
00:22:14,521 --> 00:22:16,606
-Koskaan.
-Surullista.
212
00:22:16,898 --> 00:22:17,983
Se on tapamme.
213
00:22:19,234 --> 00:22:23,113
Vanhempani eivät ole kuolleet,
mutta toivon, että olisivat.
214
00:22:23,196 --> 00:22:25,782
-He ovat pelkureita.
-Mitä tarkoitat?
215
00:22:25,907 --> 00:22:29,452
He olivat eliittijoukkoa,
lohikäärmevartiostoa.
216
00:22:29,536 --> 00:22:33,915
Kahdeksan valittua haltijasoturia vartioi
Lohikäärmeprinssin munaa.
217
00:22:33,999 --> 00:22:37,544
Lohikäärmeet munivat
vain kerran tuhannessa vuodessa.
218
00:22:37,627 --> 00:22:40,463
Tuo muna on harvinainen ja arvokas.
219
00:22:41,464 --> 00:22:45,302
Ihmisten tapettua lohikäärmekuninkaan,
lohikäärmevartiosto,
220
00:22:45,385 --> 00:22:49,723
vanhempani, epäonnistuivat. He pakenivat.
221
00:22:50,307 --> 00:22:55,937
-Olen häpeissäni.
-Olen pahoillani ihmisten teoista.
222
00:22:56,354 --> 00:22:59,316
Ymmärrät siis,
miksi minun on hyvitettävä asia.
223
00:22:59,399 --> 00:23:02,402
Tullessani tänne olin kostoretkellä,
224
00:23:02,485 --> 00:23:05,572
mutta nähdessäni munan kaikki muuttui.
225
00:23:06,072 --> 00:23:08,199
Nyt tämä on lunastusmatka.
226
00:23:09,409 --> 00:23:10,619
Olemme yhdessä.
227
00:23:12,996 --> 00:23:16,666
Voi ei! Veneemme lipuu pois.
228
00:23:16,750 --> 00:23:20,629
Se lipesi liian kauas.
Mitäköhän nyt teemme?
229
00:23:27,010 --> 00:23:29,596
-Hyvästi, vene.
-Kiitos.
230
00:23:32,724 --> 00:23:35,268
Tarkoittaako rannenauhasi jotain?
231
00:23:37,771 --> 00:23:40,106
Ei. Se on koriste.
232
00:23:40,273 --> 00:23:42,108
-Koriste?
-Joo.
233
00:23:42,400 --> 00:23:44,361
Kuun varjon haltijajuttu.
234
00:23:46,029 --> 00:23:46,905
Okei.
235
00:23:56,289 --> 00:24:01,294
-Viisi yli yhdeksän. Pahoitteluni.
-Se oli vain viisi minuuttia.
236
00:24:02,045 --> 00:24:04,547
Mitä huolia sinulla on?
237
00:24:04,631 --> 00:24:07,008
Vedit minut pois tehtävästä.
238
00:24:08,176 --> 00:24:13,264
-Ymmärretty. Jatka.
-Ja heitit minut tänne tyrmään.
239
00:24:15,100 --> 00:24:17,477
Ymmärrän. Oliko muuta?
240
00:24:18,561 --> 00:24:21,564
Ei, mutta... ei. Siinä kaksi tärkeintä.
241
00:24:21,773 --> 00:24:24,401
Kiitos. Palautteesi on lahja.
242
00:24:24,734 --> 00:24:27,904
Isä? Tämä koskee toista vankiamme.
243
00:24:33,076 --> 00:24:34,953
Hän kieltäytyy syömästä.
244
00:24:37,747 --> 00:24:40,041
Antaa nälkiintyä.
245
00:25:30,091 --> 00:25:32,010
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi