1
00:00:07,445 --> 00:00:11,282
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:17,330 --> 00:00:19,666
Tidligere i The Dragon Prince
3
00:00:20,500 --> 00:00:23,920
Det er op til os.
Vi må levere ægget tilbage.
4
00:00:24,003 --> 00:00:27,215
Vi må beskytte det
og føre det til Xadia.
5
00:00:27,298 --> 00:00:28,716
Og finde dets mor.
6
00:00:30,802 --> 00:00:32,178
Tante Amaya?
7
00:00:36,933 --> 00:00:38,685
Godt, at I er okay.
8
00:00:39,269 --> 00:00:41,187
Selvom byrden er tung,
9
00:00:41,271 --> 00:00:45,525
tager jeg kampen op
i Harrows navn.
10
00:00:45,942 --> 00:00:47,277
Stop kroningen!
11
00:00:47,569 --> 00:00:49,404
Prinserne lever!
12
00:00:50,989 --> 00:00:51,990
Hvad nu?
13
00:00:52,490 --> 00:00:55,201
-Jeg tror ikke, en båd...
-Hop i.
14
00:01:31,779 --> 00:01:33,197
BOG 1
MÅNE
15
00:01:33,698 --> 00:01:36,451
KAPITEL 5
EN TOM TRONE
16
00:02:00,850 --> 00:02:03,728
Godmorgen, solstråler.
17
00:02:09,108 --> 00:02:11,694
En frivillig? Så ivrig.
18
00:03:06,999 --> 00:03:09,168
Det ender ikke godt for dig.
19
00:03:10,128 --> 00:03:13,005
I aftes var kassen værdiløst legetøj.
20
00:03:13,089 --> 00:03:16,092
-Nu ved vi...
-Det er lysende legetøj.
21
00:03:18,886 --> 00:03:19,971
Præcis!
22
00:03:20,555 --> 00:03:21,597
Præcis.
23
00:03:22,223 --> 00:03:23,891
Jeg finder noget mad.
24
00:03:24,183 --> 00:03:28,146
Vi har mad.
Vi tog en sæk brød ved Banther Lodge.
25
00:03:29,147 --> 00:03:31,774
Jeg troede, det var en sæk køller.
26
00:03:39,198 --> 00:03:41,868
Nej, det er mad... sådan da.
27
00:03:44,495 --> 00:03:46,038
Jeg... klarer mig.
28
00:04:07,268 --> 00:04:09,896
Jeg tænkte nok, jeg fandt dig her.
29
00:04:11,939 --> 00:04:13,232
Vi må snakke.
30
00:04:41,719 --> 00:04:42,929
Så er det nu.
31
00:04:46,808 --> 00:04:48,267
Så prøver vi.
32
00:04:56,526 --> 00:04:58,152
Hvad er det lavet af?
33
00:05:04,158 --> 00:05:06,160
Hjælp! Hjælp!
34
00:05:18,798 --> 00:05:20,174
Hvad er der sket?
35
00:05:21,926 --> 00:05:23,052
Hjælp!
36
00:05:27,431 --> 00:05:30,059
Han ville kopiere Claudias lynmagi,
37
00:05:30,142 --> 00:05:34,021
-men kan ikke afslutte den.
-Jeg så kun første del.
38
00:05:34,105 --> 00:05:36,190
Men jeg er god til den del.
39
00:05:36,274 --> 00:05:39,652
Virkelig? Det lyder
som en god, sikker idé.
40
00:05:39,735 --> 00:05:42,822
Velfortjent lektie, men hvad gør jeg nu?
41
00:05:42,905 --> 00:05:45,825
Når magi frigives,
bruges et ord eller en sætning
42
00:05:45,908 --> 00:05:48,369
-på old-draconisk.
-Okay.
43
00:05:49,120 --> 00:05:51,998
Kan nogen tale dragesprog?
44
00:05:52,081 --> 00:05:53,791
Sagde Claudia noget?
45
00:05:53,875 --> 00:05:58,546
Nej. Da jeg tog hendes hånd,
kaldte hun mig vist for fjols.
46
00:05:58,629 --> 00:06:01,173
Det er vist meget rammende.
47
00:06:01,757 --> 00:06:03,175
Okay, øjeblik.
48
00:06:03,509 --> 00:06:07,096
Jeg kan nogle draconiske ord.
Lad mig tænke.
49
00:06:09,724 --> 00:06:12,977
-Jeg kaster den bare.
-Hvad? Nej!
50
00:06:13,060 --> 00:06:15,021
Jeg kaster dig primærstenen.
51
00:06:15,104 --> 00:06:16,606
Det er en god plan.
52
00:06:16,772 --> 00:06:20,026
Nej, det er ikke. At kaste er skidt.
53
00:06:20,109 --> 00:06:22,653
Ingen kast, jeg smider blidt.
54
00:06:22,737 --> 00:06:25,489
Nej, ingen kast eller smideri.
55
00:06:26,824 --> 00:06:28,200
Nu smider jeg den.
56
00:06:32,455 --> 00:06:34,373
Det gik. Jeg er okay.
57
00:06:37,543 --> 00:06:40,338
Du laver en sydende lyd.
58
00:06:42,423 --> 00:06:43,424
Undskyld.
59
00:06:43,507 --> 00:06:47,845
Jeg er bare spændt over at lære magi
og lod mig rive med.
60
00:06:48,220 --> 00:06:52,475
Stop med næsten at dræbe mig.
Jo før vi afleverer ægget,
61
00:06:52,558 --> 00:06:56,103
desto hurtigere kan krigen stoppe.
Nu må vi ud på vejen.
62
00:06:56,896 --> 00:07:00,566
Vejen? Hvorfor slide os selv
ved at gå på vejen,
63
00:07:00,650 --> 00:07:02,860
når floden kan gå for os?
64
00:07:03,611 --> 00:07:07,782
Niks. Sig farvel til båden.
Vi går over land.
65
00:07:07,865 --> 00:07:12,870
Hvorfor? Floden går den rette vej
og er hurtigere end os til fods.
66
00:07:12,954 --> 00:07:14,497
Se lige de ben.
67
00:07:15,247 --> 00:07:17,500
Hvad? Jeg har fine ben.
68
00:07:18,084 --> 00:07:20,336
Vi går, ikke mere diskussion.
69
00:07:24,006 --> 00:07:28,970
Er der en anden grund til, du ikke vil?
Noget, du ikke fortæller?
70
00:07:29,053 --> 00:07:31,305
Nej. Ingen hemmelig grund.
71
00:07:31,889 --> 00:07:32,932
Vent.
72
00:07:34,016 --> 00:07:35,434
Er du sådan en
73
00:07:35,518 --> 00:07:39,939
akrobatisk, træklatrende
sværdstikkende elverkriger,
74
00:07:40,439 --> 00:07:43,150
der er bange for lidt vandplask?
75
00:07:45,736 --> 00:07:47,238
Det er sødt.
76
00:07:47,822 --> 00:07:50,366
Fint, vi tager den dumme båd.
77
00:07:52,785 --> 00:07:55,496
Hvordan kunne du lade det ske?
78
00:07:55,579 --> 00:07:58,499
Jeg inviterede ikke morderne.
79
00:07:59,208 --> 00:08:02,294
Jeg måtte forlade fæstningen
ved Bruddet.
80
00:08:03,379 --> 00:08:07,633
Forstår du, hvilke farlige kræfter
der samles ved grænsen?
81
00:08:07,717 --> 00:08:10,386
Jeg gjorde alt
for at beskytte kong Harrow.
82
00:08:10,469 --> 00:08:12,054
Jeg ville ofre mit liv.
83
00:08:12,138 --> 00:08:14,849
-Hvad gik så galt?
-Han gjorde.
84
00:08:14,932 --> 00:08:18,269
Hans egne stædige veje
stoppede mig fra at hjælpe.
85
00:08:18,352 --> 00:08:20,062
Du kender ham.
86
00:08:20,187 --> 00:08:23,315
Hans stolthed var vigtigere
end hans liv.
87
00:08:23,941 --> 00:08:25,776
Du ville have det her.
88
00:08:25,860 --> 00:08:27,611
Hvor vover du...
89
00:08:27,695 --> 00:08:30,656
Hans død skaber mulighed for dig.
90
00:08:30,740 --> 00:08:33,117
Hans død knuser mit hjerte.
91
00:08:33,200 --> 00:08:37,580
-Så vis ham ære. Find hans børn.
-De er borte, Amaya.
92
00:08:37,747 --> 00:08:41,250
Fanget af en måneskyggeelver.
Er de ikke døde,
93
00:08:41,333 --> 00:08:42,960
er de det snart.
94
00:08:43,044 --> 00:08:45,379
Dette er krisetider.
95
00:08:46,464 --> 00:08:49,717
En tom trone signalerer svaghed,
96
00:08:49,884 --> 00:08:52,553
en invitation til at ødelægge os.
97
00:08:55,723 --> 00:08:57,933
Vi må forsvare Katolis
98
00:08:58,142 --> 00:09:01,395
og alle menneskeriger mod det,
der kommer.
99
00:09:01,812 --> 00:09:04,690
Jeg kan hjælpe os derfra.
100
00:09:06,233 --> 00:09:12,114
Du tror, jeg udnytter situationen,
men jeg er helt uselvisk i min motivation.
101
00:09:12,198 --> 00:09:15,659
Jeg er Katolis' tjener. Jeg er en tjener!
102
00:09:17,244 --> 00:09:20,748
Det er meget fint tøj
for en tjener, Viren.
103
00:09:22,374 --> 00:09:23,709
Du tror mig ikke.
104
00:09:24,960 --> 00:09:28,089
Så tag du den. Sæt dig.
105
00:09:28,297 --> 00:09:30,633
Jeg vil støtte dig som regent.
106
00:09:31,217 --> 00:09:32,635
Jeg samler rådet
107
00:09:32,718 --> 00:09:36,388
og sender straks besked til Pentarkiet.
108
00:09:37,765 --> 00:09:41,393
Tronen forbliver tom,
indtil vi finder drengene.
109
00:09:54,782 --> 00:09:57,993
Agn. Du ved godt,
du ikke må gøre det.
110
00:09:58,953 --> 00:10:00,162
Ingen vandleg.
111
00:10:01,080 --> 00:10:04,250
Agn elsker vand,
men han burde frygte det.
112
00:10:04,333 --> 00:10:07,128
Vil du vide, hvorfor han hedder Agn?
113
00:10:07,211 --> 00:10:09,296
-Næ.
-Jeg fortæller det alligevel.
114
00:10:09,380 --> 00:10:11,298
Det er lidt en syg spøg.
115
00:10:11,382 --> 00:10:15,511
Glødende tudser? De er åbenbart lækre.
116
00:10:16,887 --> 00:10:17,972
Ulækkert.
117
00:10:18,055 --> 00:10:21,267
Dybhavsfiskere bruger dem
til at fange store fisk.
118
00:10:21,350 --> 00:10:26,564
Derfor hedder han Agn. Er du med?
Det er min stedfars humor.
119
00:10:26,647 --> 00:10:29,733
Derfor må han ikke komme i vandet.
120
00:10:29,817 --> 00:10:33,028
Han ved ikke, hvor lækker han er, så...
121
00:10:36,031 --> 00:10:38,742
Og sådan fik nudlen sit navn.
122
00:10:57,344 --> 00:10:59,388
Hej, søster.
123
00:11:05,769 --> 00:11:08,898
Du var min helt.
124
00:11:09,023 --> 00:11:12,902
Perfekt, stærk, urokkelig.
125
00:11:12,985 --> 00:11:15,863
Rar og sandfærdig.
126
00:11:15,988 --> 00:11:18,866
Undskyld, storesøster.
127
00:11:19,033 --> 00:11:21,243
Jeg har svigtet dig.
128
00:11:21,368 --> 00:11:27,958
Jeg havde dine drenge
i min sikre favn, men lod dem slippe.
129
00:11:39,345 --> 00:11:41,513
Må jeg tænde et lys?
130
00:11:54,735 --> 00:11:57,321
-Er du okay?
-Jeg har det fint.
131
00:11:58,322 --> 00:12:02,660
Jeg elsker bare både så meget.
Derfor er jeg hernede.
132
00:12:03,953 --> 00:12:05,663
For at være nær båden.
133
00:12:07,957 --> 00:12:10,292
Nu stiller jeg fem spørgsmål.
134
00:12:10,376 --> 00:12:11,627
Lad være.
135
00:12:11,710 --> 00:12:15,506
Det bliver en sjov distraktion.
Så tænker du ikke på det.
136
00:12:16,340 --> 00:12:18,676
Fem spørgsmål. Det er alt.
137
00:12:18,759 --> 00:12:20,386
Okay, spørgsmål ét.
138
00:12:20,552 --> 00:12:23,722
Vi har altid hørt skøre ting om Xadia,
139
00:12:23,806 --> 00:12:27,351
såsom at det var et sted med magi overalt.
140
00:12:27,935 --> 00:12:29,561
Er det sådan?
141
00:12:30,145 --> 00:12:32,106
Ja. Næste spørgsmål.
142
00:12:32,690 --> 00:12:37,111
Det må være sært,
at der er magi overalt, man kigger.
143
00:12:37,444 --> 00:12:41,657
Nej. I Xadia er magi stort set i alt.
144
00:12:41,740 --> 00:12:46,078
Det er ligesom,
at naturen er i stort set alt. Det er...
145
00:12:46,161 --> 00:12:49,623
...en del af vibrationen
eller ånden i ting.
146
00:12:49,790 --> 00:12:52,626
Jeg glæder mig. Det lyder utroligt.
147
00:12:53,168 --> 00:12:55,587
Ja, det er det.
148
00:12:55,671 --> 00:12:58,382
Det virker. Du har det bedre, ikke?
149
00:12:58,465 --> 00:13:01,510
Måske. Stil dit næste spørgsmål.
150
00:13:01,593 --> 00:13:03,762
Okay, spørgsmål to.
151
00:13:04,263 --> 00:13:05,889
Hvordan er dine forældre?
152
00:13:06,598 --> 00:13:07,516
De er døde.
153
00:13:08,892 --> 00:13:10,769
Rayla, jeg ville ikke...
154
00:13:12,604 --> 00:13:13,564
Det er okay.
155
00:13:15,482 --> 00:13:20,571
Det er nok ikke det bedste tidspunkt,
men er du virkelig ikke bange for vand?
156
00:13:20,654 --> 00:13:22,323
Jeg er færdig med spørgsmål.
157
00:13:22,406 --> 00:13:25,409
Jo, men det...
vandet vil snart... Se!
158
00:13:28,620 --> 00:13:31,081
-Træk ind.
-Det kan vi ikke nå.
159
00:13:31,165 --> 00:13:33,876
Træk ind. Jeg indrømmer, jeg hader vand.
160
00:13:33,959 --> 00:13:37,129
Jeg frygter det. Det giver mig kvalme.
161
00:13:38,213 --> 00:13:40,466
Det er for sent. Hold fast!
162
00:13:48,223 --> 00:13:49,683
Hold godt fast!
163
00:13:58,567 --> 00:14:00,736
Din søster gjorde ham bedre.
164
00:14:01,987 --> 00:14:07,076
Harrow sagde, han aldrig var så stærk
eller modig, som dronning Sarai mente,
165
00:14:07,159 --> 00:14:10,704
men han prøvede hver dag at være det,
166
00:14:10,788 --> 00:14:13,332
så han kunne leve op til det.
167
00:14:15,334 --> 00:14:17,836
Hun var medfølende og tålmodig.
168
00:14:19,171 --> 00:14:22,174
Medmindre man tog den sidste bærtærte.
169
00:14:23,967 --> 00:14:26,553
Den fejl begik jeg kun én gang.
170
00:14:28,722 --> 00:14:31,600
En sød tand og en jernnæve.
171
00:14:32,726 --> 00:14:36,688
General Amaya, undskyld for det
i tronrummet.
172
00:14:37,147 --> 00:14:39,108
Du fik mig til at se sandheden.
173
00:14:39,983 --> 00:14:42,152
Og hvorfor var det så svært?
174
00:14:43,028 --> 00:14:45,989
Jeg var forblændet af min kærlighed
til kongeriget
175
00:14:46,115 --> 00:14:48,033
og menneskeheden selv.
176
00:14:50,327 --> 00:14:52,871
Vagt, hent stalddrengen, hurtigt.
177
00:14:53,330 --> 00:14:56,041
Jeg er stødt på en kæmpe klump...
178
00:14:57,668 --> 00:14:58,669
...møg.
179
00:15:00,295 --> 00:15:02,089
Prinserne kommer først.
180
00:15:02,172 --> 00:15:06,385
At finde dem
er kongeriget Katolis' højeste prioritet.
181
00:15:06,969 --> 00:15:09,680
Godt. Du ser det fra min side.
182
00:15:11,223 --> 00:15:14,351
Jeg tager afsted ved solnedgang
med et redningshold.
183
00:15:14,435 --> 00:15:18,397
Jo. Men må jeg spørge,
hvad der sker med Bruddet?
184
00:15:19,481 --> 00:15:22,734
Du sagde selv,
hvor farlig situationen er.
185
00:15:22,818 --> 00:15:25,362
Uden dig til at styre fæstningen
186
00:15:25,446 --> 00:15:28,615
tror du så virkelig,
at grænsen kan holde?
187
00:15:29,700 --> 00:15:31,076
Kom til sagen.
188
00:15:31,160 --> 00:15:34,955
Falder Bruddet,
kommer fjenderne ind i Katolis,
189
00:15:35,038 --> 00:15:39,835
og jeg tør ikke forestille mig
den ødelæggelse, der vil følge.
190
00:15:40,669 --> 00:15:42,379
Hvad foreslår du?
191
00:15:42,504 --> 00:15:46,842
Tag til grænsen og hold den.
Der er du mest nyttig.
192
00:15:46,925 --> 00:15:51,054
Vores bedste bliver sendt ud
for at finde prinserne.
193
00:15:51,180 --> 00:15:54,600
Og hvis du skulle tvivle
på mine intentioner,
194
00:15:55,392 --> 00:15:58,562
så sender jeg mine børn,
Soren og Claudia,
195
00:15:58,645 --> 00:16:00,814
som ledere af ekspeditionen.
196
00:16:01,231 --> 00:16:03,734
Jeg tvivler på dine intentioner.
197
00:16:04,193 --> 00:16:08,363
Jeg tager til Bruddet,
men dine børn leder ikke holdet.
198
00:16:08,739 --> 00:16:10,991
Missionen bliver givet til...
199
00:16:11,825 --> 00:16:13,243
...kommandør Gren.
200
00:16:14,077 --> 00:16:17,414
Det... er mig. Jeg er kommandør Gren.
201
00:16:27,341 --> 00:16:30,427
Du så frygten i øjnene.
Har du det bedre med vand nu?
202
00:16:30,511 --> 00:16:33,514
Jeg har aldrig haft det værre med vand.
203
00:16:34,765 --> 00:16:37,392
-Men vi skyder god fart.
-Venner?
204
00:16:37,851 --> 00:16:39,728
Har I set Agn?
205
00:16:50,447 --> 00:16:54,201
Agn! Kom tilbage!
Lav frø-svømning.
206
00:17:02,709 --> 00:17:05,337
Du ved, du ikke må komme i vandet.
207
00:17:05,921 --> 00:17:08,840
-Sikke en katastrofe.
-Ja, ikke?
208
00:17:09,007 --> 00:17:12,052
Mine sokker er våde. En katastrofe!
209
00:17:12,135 --> 00:17:13,929
En sokket katastrofe!
210
00:17:16,139 --> 00:17:17,015
Callum?
211
00:17:24,398 --> 00:17:27,818
Havrunen.
Jeg har aldrig set den tænde før.
212
00:17:30,195 --> 00:17:32,322
Hvorfor skulle havrunen...
213
00:17:37,869 --> 00:17:38,704
Jeg er med!
214
00:17:49,798 --> 00:17:52,426
Elskede landjord, vi mødes igen.
215
00:18:02,227 --> 00:18:05,772
Venner, bag jer! Agn har problemer!
216
00:18:05,856 --> 00:18:08,609
-Hvad?
-Agn skal have hjælp!
217
00:18:08,692 --> 00:18:11,153
-Agn skal save telt?
-Hun siger:
218
00:18:11,278 --> 00:18:15,032
-"Agns ben lugter fælt."
-Det er da ledt.
219
00:18:15,115 --> 00:18:16,033
Nej!
220
00:18:23,457 --> 00:18:26,543
Det er op til mig, ikke?
Selvfølgelig.
221
00:18:27,836 --> 00:18:31,715
Farvel, kære landjord.
Jeg lærte dig knap at kende.
222
00:18:38,263 --> 00:18:42,225
Gør det for frøen.
Den gnavne frø, der hader dig.
223
00:18:43,185 --> 00:18:44,186
Så er det nu!
224
00:19:26,436 --> 00:19:28,730
Jeg har en idé. Rayla, hop.
225
00:19:28,814 --> 00:19:30,482
-Men du ved ikke...
-Hop!
226
00:19:54,381 --> 00:19:57,843
Jeg har meddelt Corvus,
at kong Harrow er død.
227
00:19:58,844 --> 00:20:01,888
Ved Viren, at Corvus sporer prinserne?
228
00:20:02,472 --> 00:20:03,390
Nej.
229
00:20:04,015 --> 00:20:06,184
Stol ikke på Viren.
230
00:20:06,268 --> 00:20:09,104
Der går måske en måned
eller et år,
231
00:20:09,438 --> 00:20:11,940
men han vil falde jer i ryggen.
232
00:20:13,650 --> 00:20:14,735
Jeg passer på.
233
00:20:16,153 --> 00:20:18,155
Jeg stoler på dig.
234
00:20:18,238 --> 00:20:20,115
Du har været min stemme.
235
00:20:20,198 --> 00:20:23,410
Nu skal du være min vilje
og redde drengene.
236
00:20:37,466 --> 00:20:41,261
Jeg vil have besked,
når prinserne er fundet.
237
00:20:41,344 --> 00:20:42,429
Selvfølgelig.
238
00:20:44,264 --> 00:20:47,142
Jeg sender straks besked til Bruddet.
239
00:20:51,730 --> 00:20:52,731
Gren?
240
00:20:53,148 --> 00:20:56,151
Dårlige nyheder. Planerne er ændret.
241
00:20:56,234 --> 00:20:59,237
Hvad snakker du om?
Hvad mener han?
242
00:20:59,321 --> 00:21:03,867
Jeg har besluttet, du er ude af missionen.
Soren leder holdet.
243
00:21:03,950 --> 00:21:08,455
Hvad? General Amaya sagde specifikt,
at jeg skulle lede.
244
00:21:09,122 --> 00:21:11,541
Måske var der en misforståelse?
245
00:21:11,625 --> 00:21:15,253
Soren, aftal et møde,
hvor kommandør Gren og jeg kan...
246
00:21:15,337 --> 00:21:17,506
...diskutere hans bekymringer.
247
00:21:18,089 --> 00:21:21,384
Et stille sted. Omkring klokken ni?
248
00:21:22,636 --> 00:21:25,889
Ja, klokken ni passer mig.
249
00:21:26,890 --> 00:21:27,891
Godt.
250
00:21:32,646 --> 00:21:34,356
Rayla, du reddede Agn.
251
00:21:34,689 --> 00:21:37,067
Uden dig havde han været...
252
00:21:37,734 --> 00:21:38,735
...fiskeføde.
253
00:21:40,529 --> 00:21:42,364
Det var modigt, Rayla.
254
00:21:42,447 --> 00:21:45,367
Jeg sagde jo, jeg er bange for vand.
255
00:21:45,450 --> 00:21:48,161
Derfor var det så heltemodigt.
256
00:21:48,245 --> 00:21:49,788
Tak.
257
00:21:49,871 --> 00:21:54,584
Hvorfor fortalte du det ikke før?
Det er okay at være bange.
258
00:21:57,379 --> 00:22:00,507
Jeg var vel bange for at være bange.
259
00:22:00,590 --> 00:22:03,718
Det går lidt i ring.
Men tænk lige på,
260
00:22:03,802 --> 00:22:06,930
du ikke er bange
for at være bange for at være bange.
261
00:22:07,556 --> 00:22:09,933
Det er dybt. Men dumt.
262
00:22:10,517 --> 00:22:14,020
Men måneskyggeelvere må ikke vise frygt.
263
00:22:14,521 --> 00:22:16,606
-Nogensinde.
-Det er trist.
264
00:22:16,690 --> 00:22:17,899
Sådan gør vi.
265
00:22:19,234 --> 00:22:22,612
Mine forældre er ikke døde.
Men gid de var.
266
00:22:23,196 --> 00:22:25,824
-De er kujoner.
-Hvad mener du?
267
00:22:25,907 --> 00:22:29,286
Mine forældre var del af en elitestyrke,
Dragegarden.
268
00:22:29,369 --> 00:22:33,915
Otte elverkrigere, udvalgt
til at beskytte Drageprinsens æg.
269
00:22:33,999 --> 00:22:37,460
Stormdrager lægger kun et æg
hvert tusinde år.
270
00:22:37,627 --> 00:22:40,463
Så det æg er sjældent og dyrebart.
271
00:22:41,464 --> 00:22:44,175
Men da menneskerne dræbte Dragekongen,
272
00:22:44,259 --> 00:22:49,723
svigtede Dragegarden, mine forældre,
deres pligt og flygtede.
273
00:22:50,307 --> 00:22:51,933
Jeg skammer mig dybt.
274
00:22:53,476 --> 00:22:55,937
Jeg er ked af det,
menneskerne gjorde.
275
00:22:56,021 --> 00:23:02,402
Derfor må jeg gøre tingene godt igen.
Da jeg først kom, var det på et hævntogt.
276
00:23:02,485 --> 00:23:05,572
Men da jeg så ægget, ændrede alt sig.
277
00:23:05,655 --> 00:23:08,199
Nu er det en rejse til frelse.
278
00:23:09,367 --> 00:23:10,911
Vi er sammen om det.
279
00:23:12,996 --> 00:23:16,666
Åh nej! Vores båd flyder væk.
280
00:23:16,750 --> 00:23:20,712
Den gled lige ud af fingrene på mig.
Hvad gør vi nu?
281
00:23:27,010 --> 00:23:28,178
Farvel, båd.
282
00:23:28,762 --> 00:23:29,596
Tak.
283
00:23:32,724 --> 00:23:35,894
Hvad er der med dig og armbåndet?
Betyder det noget?
284
00:23:37,854 --> 00:23:40,106
Nej, det er bare dekorativt.
285
00:23:40,273 --> 00:23:42,108
-Dekorativt?
-Ja.
286
00:23:42,400 --> 00:23:44,778
Det er vel en elverting.
287
00:23:46,029 --> 00:23:46,905
Okay.
288
00:23:56,289 --> 00:23:59,292
Fem over ni.
Undskyld, jeg er forsinket.
289
00:23:59,376 --> 00:24:01,294
Det er kun fem minutter.
290
00:24:02,045 --> 00:24:04,547
Hvad er så dine bekymringer?
291
00:24:04,631 --> 00:24:07,008
Du tog mig af missionen.
292
00:24:08,134 --> 00:24:10,804
-Noteret. Fortsæt.
-Og...
293
00:24:11,221 --> 00:24:14,057
...du smed mig i denne fangekælder.
294
00:24:15,016 --> 00:24:17,310
Jaså. Andet?
295
00:24:17,811 --> 00:24:21,690
Nej, men...
Nej, det er de to største ting.
296
00:24:21,773 --> 00:24:24,401
Tak. Din feedback er værdsat.
297
00:24:24,734 --> 00:24:25,694
Far?
298
00:24:26,027 --> 00:24:28,029
Det er om den anden fange.
299
00:24:32,659 --> 00:24:34,744
Han nægter stadig at spise.
300
00:24:37,747 --> 00:24:40,041
Så lad ham sulte.
301
00:25:30,091 --> 00:25:32,010
Tekster af: Jesper Sodemann