1 00:00:07,445 --> 00:00:11,282 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,330 --> 00:00:19,666 Tidligere i The Dragon Prince 3 00:00:20,500 --> 00:00:23,920 Det er op til os. Vi må levere ægget tilbage. 4 00:00:24,003 --> 00:00:27,215 Vi må beskytte det og føre det til Xadia. 5 00:00:27,298 --> 00:00:28,716 Og finde dets mor. 6 00:00:30,802 --> 00:00:32,178 Tante Amaya? 7 00:00:36,933 --> 00:00:38,685 Godt, at I er okay. 8 00:00:39,269 --> 00:00:41,187 Selvom byrden er tung, 9 00:00:41,271 --> 00:00:45,525 tager jeg kampen op i Harrows navn. 10 00:00:45,942 --> 00:00:47,277 Stop kroningen! 11 00:00:47,569 --> 00:00:49,404 Prinserne lever! 12 00:00:50,989 --> 00:00:51,990 Hvad nu? 13 00:00:52,490 --> 00:00:55,201 -Jeg tror ikke, en båd... -Hop i. 14 00:01:31,779 --> 00:01:33,197 BOG 1 MÅNE 15 00:01:33,698 --> 00:01:36,451 KAPITEL 5 EN TOM TRONE 16 00:02:00,850 --> 00:02:03,728 Godmorgen, solstråler. 17 00:02:09,108 --> 00:02:11,694 En frivillig? Så ivrig. 18 00:03:06,999 --> 00:03:09,168 Det ender ikke godt for dig. 19 00:03:10,128 --> 00:03:13,005 I aftes var kassen værdiløst legetøj. 20 00:03:13,089 --> 00:03:16,092 -Nu ved vi... -Det er lysende legetøj. 21 00:03:18,886 --> 00:03:19,971 Præcis! 22 00:03:20,555 --> 00:03:21,597 Præcis. 23 00:03:22,223 --> 00:03:23,891 Jeg finder noget mad. 24 00:03:24,183 --> 00:03:28,146 Vi har mad. Vi tog en sæk brød ved Banther Lodge. 25 00:03:29,147 --> 00:03:31,774 Jeg troede, det var en sæk køller. 26 00:03:39,198 --> 00:03:41,868 Nej, det er mad... sådan da. 27 00:03:44,495 --> 00:03:46,038 Jeg... klarer mig. 28 00:04:07,268 --> 00:04:09,896 Jeg tænkte nok, jeg fandt dig her. 29 00:04:11,939 --> 00:04:13,232 Vi må snakke. 30 00:04:41,719 --> 00:04:42,929 Så er det nu. 31 00:04:46,808 --> 00:04:48,267 Så prøver vi. 32 00:04:56,526 --> 00:04:58,152 Hvad er det lavet af? 33 00:05:04,158 --> 00:05:06,160 Hjælp! Hjælp! 34 00:05:18,798 --> 00:05:20,174 Hvad er der sket? 35 00:05:21,926 --> 00:05:23,052 Hjælp! 36 00:05:27,431 --> 00:05:30,059 Han ville kopiere Claudias lynmagi, 37 00:05:30,142 --> 00:05:34,021 -men kan ikke afslutte den. -Jeg så kun første del. 38 00:05:34,105 --> 00:05:36,190 Men jeg er god til den del. 39 00:05:36,274 --> 00:05:39,652 Virkelig? Det lyder som en god, sikker idé. 40 00:05:39,735 --> 00:05:42,822 Velfortjent lektie, men hvad gør jeg nu? 41 00:05:42,905 --> 00:05:45,825 Når magi frigives, bruges et ord eller en sætning 42 00:05:45,908 --> 00:05:48,369 -på old-draconisk. -Okay. 43 00:05:49,120 --> 00:05:51,998 Kan nogen tale dragesprog? 44 00:05:52,081 --> 00:05:53,791 Sagde Claudia noget? 45 00:05:53,875 --> 00:05:58,546 Nej. Da jeg tog hendes hånd, kaldte hun mig vist for fjols. 46 00:05:58,629 --> 00:06:01,173 Det er vist meget rammende. 47 00:06:01,757 --> 00:06:03,175 Okay, øjeblik. 48 00:06:03,509 --> 00:06:07,096 Jeg kan nogle draconiske ord. Lad mig tænke. 49 00:06:09,724 --> 00:06:12,977 -Jeg kaster den bare. -Hvad? Nej! 50 00:06:13,060 --> 00:06:15,021 Jeg kaster dig primærstenen. 51 00:06:15,104 --> 00:06:16,606 Det er en god plan. 52 00:06:16,772 --> 00:06:20,026 Nej, det er ikke. At kaste er skidt. 53 00:06:20,109 --> 00:06:22,653 Ingen kast, jeg smider blidt. 54 00:06:22,737 --> 00:06:25,489 Nej, ingen kast eller smideri. 55 00:06:26,824 --> 00:06:28,200 Nu smider jeg den. 56 00:06:32,455 --> 00:06:34,373 Det gik. Jeg er okay. 57 00:06:37,543 --> 00:06:40,338 Du laver en sydende lyd. 58 00:06:42,423 --> 00:06:43,424 Undskyld. 59 00:06:43,507 --> 00:06:47,845 Jeg er bare spændt over at lære magi og lod mig rive med. 60 00:06:48,220 --> 00:06:52,475 Stop med næsten at dræbe mig. Jo før vi afleverer ægget, 61 00:06:52,558 --> 00:06:56,103 desto hurtigere kan krigen stoppe. Nu må vi ud på vejen. 62 00:06:56,896 --> 00:07:00,566 Vejen? Hvorfor slide os selv ved at gå på vejen, 63 00:07:00,650 --> 00:07:02,860 når floden kan gå for os? 64 00:07:03,611 --> 00:07:07,782 Niks. Sig farvel til båden. Vi går over land. 65 00:07:07,865 --> 00:07:12,870 Hvorfor? Floden går den rette vej og er hurtigere end os til fods. 66 00:07:12,954 --> 00:07:14,497 Se lige de ben. 67 00:07:15,247 --> 00:07:17,500 Hvad? Jeg har fine ben. 68 00:07:18,084 --> 00:07:20,336 Vi går, ikke mere diskussion. 69 00:07:24,006 --> 00:07:28,970 Er der en anden grund til, du ikke vil? Noget, du ikke fortæller? 70 00:07:29,053 --> 00:07:31,305 Nej. Ingen hemmelig grund. 71 00:07:31,889 --> 00:07:32,932 Vent. 72 00:07:34,016 --> 00:07:35,434 Er du sådan en 73 00:07:35,518 --> 00:07:39,939 akrobatisk, træklatrende sværdstikkende elverkriger, 74 00:07:40,439 --> 00:07:43,150 der er bange for lidt vandplask? 75 00:07:45,736 --> 00:07:47,238 Det er sødt. 76 00:07:47,822 --> 00:07:50,366 Fint, vi tager den dumme båd. 77 00:07:52,785 --> 00:07:55,496 Hvordan kunne du lade det ske? 78 00:07:55,579 --> 00:07:58,499 Jeg inviterede ikke morderne. 79 00:07:59,208 --> 00:08:02,294 Jeg måtte forlade fæstningen ved Bruddet. 80 00:08:03,379 --> 00:08:07,633 Forstår du, hvilke farlige kræfter der samles ved grænsen? 81 00:08:07,717 --> 00:08:10,386 Jeg gjorde alt for at beskytte kong Harrow. 82 00:08:10,469 --> 00:08:12,054 Jeg ville ofre mit liv. 83 00:08:12,138 --> 00:08:14,849 -Hvad gik så galt? -Han gjorde. 84 00:08:14,932 --> 00:08:18,269 Hans egne stædige veje stoppede mig fra at hjælpe. 85 00:08:18,352 --> 00:08:20,062 Du kender ham. 86 00:08:20,187 --> 00:08:23,315 Hans stolthed var vigtigere end hans liv. 87 00:08:23,941 --> 00:08:25,776 Du ville have det her. 88 00:08:25,860 --> 00:08:27,611 Hvor vover du... 89 00:08:27,695 --> 00:08:30,656 Hans død skaber mulighed for dig. 90 00:08:30,740 --> 00:08:33,117 Hans død knuser mit hjerte. 91 00:08:33,200 --> 00:08:37,580 -Så vis ham ære. Find hans børn. -De er borte, Amaya. 92 00:08:37,747 --> 00:08:41,250 Fanget af en måneskyggeelver. Er de ikke døde, 93 00:08:41,333 --> 00:08:42,960 er de det snart. 94 00:08:43,044 --> 00:08:45,379 Dette er krisetider. 95 00:08:46,464 --> 00:08:49,717 En tom trone signalerer svaghed, 96 00:08:49,884 --> 00:08:52,553 en invitation til at ødelægge os. 97 00:08:55,723 --> 00:08:57,933 Vi må forsvare Katolis 98 00:08:58,142 --> 00:09:01,395 og alle menneskeriger mod det, der kommer. 99 00:09:01,812 --> 00:09:04,690 Jeg kan hjælpe os derfra. 100 00:09:06,233 --> 00:09:12,114 Du tror, jeg udnytter situationen, men jeg er helt uselvisk i min motivation. 101 00:09:12,198 --> 00:09:15,659 Jeg er Katolis' tjener. Jeg er en tjener! 102 00:09:17,244 --> 00:09:20,748 Det er meget fint tøj for en tjener, Viren. 103 00:09:22,374 --> 00:09:23,709 Du tror mig ikke. 104 00:09:24,960 --> 00:09:28,089 Så tag du den. Sæt dig. 105 00:09:28,297 --> 00:09:30,633 Jeg vil støtte dig som regent. 106 00:09:31,217 --> 00:09:32,635 Jeg samler rådet 107 00:09:32,718 --> 00:09:36,388 og sender straks besked til Pentarkiet. 108 00:09:37,765 --> 00:09:41,393 Tronen forbliver tom, indtil vi finder drengene. 109 00:09:54,782 --> 00:09:57,993 Agn. Du ved godt, du ikke må gøre det. 110 00:09:58,953 --> 00:10:00,162 Ingen vandleg. 111 00:10:01,080 --> 00:10:04,250 Agn elsker vand, men han burde frygte det. 112 00:10:04,333 --> 00:10:07,128 Vil du vide, hvorfor han hedder Agn? 113 00:10:07,211 --> 00:10:09,296 -Næ. -Jeg fortæller det alligevel. 114 00:10:09,380 --> 00:10:11,298 Det er lidt en syg spøg. 115 00:10:11,382 --> 00:10:15,511 Glødende tudser? De er åbenbart lækre. 116 00:10:16,887 --> 00:10:17,972 Ulækkert. 117 00:10:18,055 --> 00:10:21,267 Dybhavsfiskere bruger dem til at fange store fisk. 118 00:10:21,350 --> 00:10:26,564 Derfor hedder han Agn. Er du med? Det er min stedfars humor. 119 00:10:26,647 --> 00:10:29,733 Derfor må han ikke komme i vandet. 120 00:10:29,817 --> 00:10:33,028 Han ved ikke, hvor lækker han er, så... 121 00:10:36,031 --> 00:10:38,742 Og sådan fik nudlen sit navn. 122 00:10:57,344 --> 00:10:59,388 Hej, søster. 123 00:11:05,769 --> 00:11:08,898 Du var min helt. 124 00:11:09,023 --> 00:11:12,902 Perfekt, stærk, urokkelig. 125 00:11:12,985 --> 00:11:15,863 Rar og sandfærdig. 126 00:11:15,988 --> 00:11:18,866 Undskyld, storesøster. 127 00:11:19,033 --> 00:11:21,243 Jeg har svigtet dig. 128 00:11:21,368 --> 00:11:27,958 Jeg havde dine drenge i min sikre favn, men lod dem slippe. 129 00:11:39,345 --> 00:11:41,513 Må jeg tænde et lys? 130 00:11:54,735 --> 00:11:57,321 -Er du okay? -Jeg har det fint. 131 00:11:58,322 --> 00:12:02,660 Jeg elsker bare både så meget. Derfor er jeg hernede. 132 00:12:03,953 --> 00:12:05,663 For at være nær båden. 133 00:12:07,957 --> 00:12:10,292 Nu stiller jeg fem spørgsmål. 134 00:12:10,376 --> 00:12:11,627 Lad være. 135 00:12:11,710 --> 00:12:15,506 Det bliver en sjov distraktion. Så tænker du ikke på det. 136 00:12:16,340 --> 00:12:18,676 Fem spørgsmål. Det er alt. 137 00:12:18,759 --> 00:12:20,386 Okay, spørgsmål ét. 138 00:12:20,552 --> 00:12:23,722 Vi har altid hørt skøre ting om Xadia, 139 00:12:23,806 --> 00:12:27,351 såsom at det var et sted med magi overalt. 140 00:12:27,935 --> 00:12:29,561 Er det sådan? 141 00:12:30,145 --> 00:12:32,106 Ja. Næste spørgsmål. 142 00:12:32,690 --> 00:12:37,111 Det må være sært, at der er magi overalt, man kigger. 143 00:12:37,444 --> 00:12:41,657 Nej. I Xadia er magi stort set i alt. 144 00:12:41,740 --> 00:12:46,078 Det er ligesom, at naturen er i stort set alt. Det er... 145 00:12:46,161 --> 00:12:49,623 ...en del af vibrationen eller ånden i ting. 146 00:12:49,790 --> 00:12:52,626 Jeg glæder mig. Det lyder utroligt. 147 00:12:53,168 --> 00:12:55,587 Ja, det er det. 148 00:12:55,671 --> 00:12:58,382 Det virker. Du har det bedre, ikke? 149 00:12:58,465 --> 00:13:01,510 Måske. Stil dit næste spørgsmål. 150 00:13:01,593 --> 00:13:03,762 Okay, spørgsmål to. 151 00:13:04,263 --> 00:13:05,889 Hvordan er dine forældre? 152 00:13:06,598 --> 00:13:07,516 De er døde. 153 00:13:08,892 --> 00:13:10,769 Rayla, jeg ville ikke... 154 00:13:12,604 --> 00:13:13,564 Det er okay. 155 00:13:15,482 --> 00:13:20,571 Det er nok ikke det bedste tidspunkt, men er du virkelig ikke bange for vand? 156 00:13:20,654 --> 00:13:22,323 Jeg er færdig med spørgsmål. 157 00:13:22,406 --> 00:13:25,409 Jo, men det... vandet vil snart... Se! 158 00:13:28,620 --> 00:13:31,081 -Træk ind. -Det kan vi ikke nå. 159 00:13:31,165 --> 00:13:33,876 Træk ind. Jeg indrømmer, jeg hader vand. 160 00:13:33,959 --> 00:13:37,129 Jeg frygter det. Det giver mig kvalme. 161 00:13:38,213 --> 00:13:40,466 Det er for sent. Hold fast! 162 00:13:48,223 --> 00:13:49,683 Hold godt fast! 163 00:13:58,567 --> 00:14:00,736 Din søster gjorde ham bedre. 164 00:14:01,987 --> 00:14:07,076 Harrow sagde, han aldrig var så stærk eller modig, som dronning Sarai mente, 165 00:14:07,159 --> 00:14:10,704 men han prøvede hver dag at være det, 166 00:14:10,788 --> 00:14:13,332 så han kunne leve op til det. 167 00:14:15,334 --> 00:14:17,836 Hun var medfølende og tålmodig. 168 00:14:19,171 --> 00:14:22,174 Medmindre man tog den sidste bærtærte. 169 00:14:23,967 --> 00:14:26,553 Den fejl begik jeg kun én gang. 170 00:14:28,722 --> 00:14:31,600 En sød tand og en jernnæve. 171 00:14:32,726 --> 00:14:36,688 General Amaya, undskyld for det i tronrummet. 172 00:14:37,147 --> 00:14:39,108 Du fik mig til at se sandheden. 173 00:14:39,983 --> 00:14:42,152 Og hvorfor var det så svært? 174 00:14:43,028 --> 00:14:45,989 Jeg var forblændet af min kærlighed til kongeriget 175 00:14:46,115 --> 00:14:48,033 og menneskeheden selv. 176 00:14:50,327 --> 00:14:52,871 Vagt, hent stalddrengen, hurtigt. 177 00:14:53,330 --> 00:14:56,041 Jeg er stødt på en kæmpe klump... 178 00:14:57,668 --> 00:14:58,669 ...møg. 179 00:15:00,295 --> 00:15:02,089 Prinserne kommer først. 180 00:15:02,172 --> 00:15:06,385 At finde dem er kongeriget Katolis' højeste prioritet. 181 00:15:06,969 --> 00:15:09,680 Godt. Du ser det fra min side. 182 00:15:11,223 --> 00:15:14,351 Jeg tager afsted ved solnedgang med et redningshold. 183 00:15:14,435 --> 00:15:18,397 Jo. Men må jeg spørge, hvad der sker med Bruddet? 184 00:15:19,481 --> 00:15:22,734 Du sagde selv, hvor farlig situationen er. 185 00:15:22,818 --> 00:15:25,362 Uden dig til at styre fæstningen 186 00:15:25,446 --> 00:15:28,615 tror du så virkelig, at grænsen kan holde? 187 00:15:29,700 --> 00:15:31,076 Kom til sagen. 188 00:15:31,160 --> 00:15:34,955 Falder Bruddet, kommer fjenderne ind i Katolis, 189 00:15:35,038 --> 00:15:39,835 og jeg tør ikke forestille mig den ødelæggelse, der vil følge. 190 00:15:40,669 --> 00:15:42,379 Hvad foreslår du? 191 00:15:42,504 --> 00:15:46,842 Tag til grænsen og hold den. Der er du mest nyttig. 192 00:15:46,925 --> 00:15:51,054 Vores bedste bliver sendt ud for at finde prinserne. 193 00:15:51,180 --> 00:15:54,600 Og hvis du skulle tvivle på mine intentioner, 194 00:15:55,392 --> 00:15:58,562 så sender jeg mine børn, Soren og Claudia, 195 00:15:58,645 --> 00:16:00,814 som ledere af ekspeditionen. 196 00:16:01,231 --> 00:16:03,734 Jeg tvivler på dine intentioner. 197 00:16:04,193 --> 00:16:08,363 Jeg tager til Bruddet, men dine børn leder ikke holdet. 198 00:16:08,739 --> 00:16:10,991 Missionen bliver givet til... 199 00:16:11,825 --> 00:16:13,243 ...kommandør Gren. 200 00:16:14,077 --> 00:16:17,414 Det... er mig. Jeg er kommandør Gren. 201 00:16:27,341 --> 00:16:30,427 Du så frygten i øjnene. Har du det bedre med vand nu? 202 00:16:30,511 --> 00:16:33,514 Jeg har aldrig haft det værre med vand. 203 00:16:34,765 --> 00:16:37,392 -Men vi skyder god fart. -Venner? 204 00:16:37,851 --> 00:16:39,728 Har I set Agn? 205 00:16:50,447 --> 00:16:54,201 Agn! Kom tilbage! Lav frø-svømning. 206 00:17:02,709 --> 00:17:05,337 Du ved, du ikke må komme i vandet. 207 00:17:05,921 --> 00:17:08,840 -Sikke en katastrofe. -Ja, ikke? 208 00:17:09,007 --> 00:17:12,052 Mine sokker er våde. En katastrofe! 209 00:17:12,135 --> 00:17:13,929 En sokket katastrofe! 210 00:17:16,139 --> 00:17:17,015 Callum? 211 00:17:24,398 --> 00:17:27,818 Havrunen. Jeg har aldrig set den tænde før. 212 00:17:30,195 --> 00:17:32,322 Hvorfor skulle havrunen... 213 00:17:37,869 --> 00:17:38,704 Jeg er med! 214 00:17:49,798 --> 00:17:52,426 Elskede landjord, vi mødes igen. 215 00:18:02,227 --> 00:18:05,772 Venner, bag jer! Agn har problemer! 216 00:18:05,856 --> 00:18:08,609 -Hvad? -Agn skal have hjælp! 217 00:18:08,692 --> 00:18:11,153 -Agn skal save telt? -Hun siger: 218 00:18:11,278 --> 00:18:15,032 -"Agns ben lugter fælt." -Det er da ledt. 219 00:18:15,115 --> 00:18:16,033 Nej! 220 00:18:23,457 --> 00:18:26,543 Det er op til mig, ikke? Selvfølgelig. 221 00:18:27,836 --> 00:18:31,715 Farvel, kære landjord. Jeg lærte dig knap at kende. 222 00:18:38,263 --> 00:18:42,225 Gør det for frøen. Den gnavne frø, der hader dig. 223 00:18:43,185 --> 00:18:44,186 Så er det nu! 224 00:19:26,436 --> 00:19:28,730 Jeg har en idé. Rayla, hop. 225 00:19:28,814 --> 00:19:30,482 -Men du ved ikke... -Hop! 226 00:19:54,381 --> 00:19:57,843 Jeg har meddelt Corvus, at kong Harrow er død. 227 00:19:58,844 --> 00:20:01,888 Ved Viren, at Corvus sporer prinserne? 228 00:20:02,472 --> 00:20:03,390 Nej. 229 00:20:04,015 --> 00:20:06,184 Stol ikke på Viren. 230 00:20:06,268 --> 00:20:09,104 Der går måske en måned eller et år, 231 00:20:09,438 --> 00:20:11,940 men han vil falde jer i ryggen. 232 00:20:13,650 --> 00:20:14,735 Jeg passer på. 233 00:20:16,153 --> 00:20:18,155 Jeg stoler på dig. 234 00:20:18,238 --> 00:20:20,115 Du har været min stemme. 235 00:20:20,198 --> 00:20:23,410 Nu skal du være min vilje og redde drengene. 236 00:20:37,466 --> 00:20:41,261 Jeg vil have besked, når prinserne er fundet. 237 00:20:41,344 --> 00:20:42,429 Selvfølgelig. 238 00:20:44,264 --> 00:20:47,142 Jeg sender straks besked til Bruddet. 239 00:20:51,730 --> 00:20:52,731 Gren? 240 00:20:53,148 --> 00:20:56,151 Dårlige nyheder. Planerne er ændret. 241 00:20:56,234 --> 00:20:59,237 Hvad snakker du om? Hvad mener han? 242 00:20:59,321 --> 00:21:03,867 Jeg har besluttet, du er ude af missionen. Soren leder holdet. 243 00:21:03,950 --> 00:21:08,455 Hvad? General Amaya sagde specifikt, at jeg skulle lede. 244 00:21:09,122 --> 00:21:11,541 Måske var der en misforståelse? 245 00:21:11,625 --> 00:21:15,253 Soren, aftal et møde, hvor kommandør Gren og jeg kan... 246 00:21:15,337 --> 00:21:17,506 ...diskutere hans bekymringer. 247 00:21:18,089 --> 00:21:21,384 Et stille sted. Omkring klokken ni? 248 00:21:22,636 --> 00:21:25,889 Ja, klokken ni passer mig. 249 00:21:26,890 --> 00:21:27,891 Godt. 250 00:21:32,646 --> 00:21:34,356 Rayla, du reddede Agn. 251 00:21:34,689 --> 00:21:37,067 Uden dig havde han været... 252 00:21:37,734 --> 00:21:38,735 ...fiskeføde. 253 00:21:40,529 --> 00:21:42,364 Det var modigt, Rayla. 254 00:21:42,447 --> 00:21:45,367 Jeg sagde jo, jeg er bange for vand. 255 00:21:45,450 --> 00:21:48,161 Derfor var det så heltemodigt. 256 00:21:48,245 --> 00:21:49,788 Tak. 257 00:21:49,871 --> 00:21:54,584 Hvorfor fortalte du det ikke før? Det er okay at være bange. 258 00:21:57,379 --> 00:22:00,507 Jeg var vel bange for at være bange. 259 00:22:00,590 --> 00:22:03,718 Det går lidt i ring. Men tænk lige på, 260 00:22:03,802 --> 00:22:06,930 du ikke er bange for at være bange for at være bange. 261 00:22:07,556 --> 00:22:09,933 Det er dybt. Men dumt. 262 00:22:10,517 --> 00:22:14,020 Men måneskyggeelvere må ikke vise frygt. 263 00:22:14,521 --> 00:22:16,606 -Nogensinde. -Det er trist. 264 00:22:16,690 --> 00:22:17,899 Sådan gør vi. 265 00:22:19,234 --> 00:22:22,612 Mine forældre er ikke døde. Men gid de var. 266 00:22:23,196 --> 00:22:25,824 -De er kujoner. -Hvad mener du? 267 00:22:25,907 --> 00:22:29,286 Mine forældre var del af en elitestyrke, Dragegarden. 268 00:22:29,369 --> 00:22:33,915 Otte elverkrigere, udvalgt til at beskytte Drageprinsens æg. 269 00:22:33,999 --> 00:22:37,460 Stormdrager lægger kun et æg hvert tusinde år. 270 00:22:37,627 --> 00:22:40,463 Så det æg er sjældent og dyrebart. 271 00:22:41,464 --> 00:22:44,175 Men da menneskerne dræbte Dragekongen, 272 00:22:44,259 --> 00:22:49,723 svigtede Dragegarden, mine forældre, deres pligt og flygtede. 273 00:22:50,307 --> 00:22:51,933 Jeg skammer mig dybt. 274 00:22:53,476 --> 00:22:55,937 Jeg er ked af det, menneskerne gjorde. 275 00:22:56,021 --> 00:23:02,402 Derfor må jeg gøre tingene godt igen. Da jeg først kom, var det på et hævntogt. 276 00:23:02,485 --> 00:23:05,572 Men da jeg så ægget, ændrede alt sig. 277 00:23:05,655 --> 00:23:08,199 Nu er det en rejse til frelse. 278 00:23:09,367 --> 00:23:10,911 Vi er sammen om det. 279 00:23:12,996 --> 00:23:16,666 Åh nej! Vores båd flyder væk. 280 00:23:16,750 --> 00:23:20,712 Den gled lige ud af fingrene på mig. Hvad gør vi nu? 281 00:23:27,010 --> 00:23:28,178 Farvel, båd. 282 00:23:28,762 --> 00:23:29,596 Tak. 283 00:23:32,724 --> 00:23:35,894 Hvad er der med dig og armbåndet? Betyder det noget? 284 00:23:37,854 --> 00:23:40,106 Nej, det er bare dekorativt. 285 00:23:40,273 --> 00:23:42,108 -Dekorativt? -Ja. 286 00:23:42,400 --> 00:23:44,778 Det er vel en elverting. 287 00:23:46,029 --> 00:23:46,905 Okay. 288 00:23:56,289 --> 00:23:59,292 Fem over ni. Undskyld, jeg er forsinket. 289 00:23:59,376 --> 00:24:01,294 Det er kun fem minutter. 290 00:24:02,045 --> 00:24:04,547 Hvad er så dine bekymringer? 291 00:24:04,631 --> 00:24:07,008 Du tog mig af missionen. 292 00:24:08,134 --> 00:24:10,804 -Noteret. Fortsæt. -Og... 293 00:24:11,221 --> 00:24:14,057 ...du smed mig i denne fangekælder. 294 00:24:15,016 --> 00:24:17,310 Jaså. Andet? 295 00:24:17,811 --> 00:24:21,690 Nej, men... Nej, det er de to største ting. 296 00:24:21,773 --> 00:24:24,401 Tak. Din feedback er værdsat. 297 00:24:24,734 --> 00:24:25,694 Far? 298 00:24:26,027 --> 00:24:28,029 Det er om den anden fange. 299 00:24:32,659 --> 00:24:34,744 Han nægter stadig at spise. 300 00:24:37,747 --> 00:24:40,041 Så lad ham sulte. 301 00:25:30,091 --> 00:25:32,010 Tekster af: Jesper Sodemann