1
00:00:07,445 --> 00:00:11,282
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:17,330 --> 00:00:19,666
Detta har hänt i Drakprinsen.
3
00:00:20,583 --> 00:00:24,128
Det är upp till oss nu.
Vi måste lämna tillbaka ägget.
4
00:00:24,212 --> 00:00:27,215
Vi måste ta det till Xadia.
5
00:00:27,298 --> 00:00:28,633
Och hitta mamman.
6
00:00:30,802 --> 00:00:32,178
Moster Amaya?
7
00:00:36,933 --> 00:00:39,185
Skönt att ni är oskadda.
8
00:00:39,269 --> 00:00:41,187
Även om det är en tung börda,
9
00:00:41,271 --> 00:00:45,525
så fortsätter jag ödmjukt striden
i Harrows namn.
10
00:00:45,942 --> 00:00:49,404
Stoppa kröningen! Prinsarna lever!
11
00:00:50,989 --> 00:00:52,407
Vad gör vi nu?
12
00:00:52,490 --> 00:00:55,201
-Jag tror inte att en båt...
-Hoppa i.
13
00:01:31,779 --> 00:01:33,615
BOK 1
MÅNEN
14
00:01:33,698 --> 00:01:36,451
KAPITEL 5
EN TOM TRON
15
00:02:00,850 --> 00:02:04,228
God morgon, små solstrålar.
16
00:02:09,108 --> 00:02:12,153
En frivillig? Så ivrigt.
17
00:03:06,958 --> 00:03:09,168
Detta slutar inte väl för dig.
18
00:03:10,211 --> 00:03:14,424
Du trodde att kuben var
en värdelös leksak, men nu vet vi...
19
00:03:14,507 --> 00:03:16,092
Det är en lysleksak.
20
00:03:18,886 --> 00:03:19,971
Just det!
21
00:03:20,555 --> 00:03:21,597
Just det.
22
00:03:22,223 --> 00:03:24,100
Jag går och letar mat.
23
00:03:24,183 --> 00:03:28,563
Vänta! Vi har mat.
Vi tog bröd i Banther-stugan.
24
00:03:29,147 --> 00:03:31,607
Jag trodde att det var klubbor.
25
00:03:39,198 --> 00:03:41,868
Nej, det är mat... typ.
26
00:03:44,495 --> 00:03:46,038
Jag står över.
27
00:04:07,769 --> 00:04:10,313
Jag trodde väl att du var här.
28
00:04:11,939 --> 00:04:13,232
Vi måste prata.
29
00:04:41,385 --> 00:04:42,929
Försöka duger.
30
00:04:46,808 --> 00:04:48,267
Försiktigt.
31
00:04:56,526 --> 00:04:58,152
Vad är det gjort av?
32
00:05:04,158 --> 00:05:06,160
Hjälp!
33
00:05:18,798 --> 00:05:20,591
Vad är det? Vad har hänt?
34
00:05:21,926 --> 00:05:23,052
Hjälp!
35
00:05:27,431 --> 00:05:30,059
Han provade Claudias blixtformel,
36
00:05:30,142 --> 00:05:33,813
-men han kan inte avsluta den.
-Jag såg bara första hälften.
37
00:05:33,896 --> 00:05:35,857
Men jag är bra på den.
38
00:05:35,940 --> 00:05:39,652
På allvar?
Det låter som en bra och säker idé.
39
00:05:39,735 --> 00:05:42,989
Uppläxningen förtjänad,
men vad gör jag nu?
40
00:05:43,072 --> 00:05:48,369
Man brukar avsluta med ett ord
eller en fras, på drakoniska.
41
00:05:49,120 --> 00:05:51,998
Nån som talar drake?
Jag gör det inte.
42
00:05:52,081 --> 00:05:53,791
Sa inte Claudia nåt?
43
00:05:53,875 --> 00:05:58,546
När jag ryckte bort hennes hand
så sa hon nog dumsnut.
44
00:05:58,629 --> 00:06:01,173
Ja, det sa hon nog.
45
00:06:01,757 --> 00:06:03,301
Okej, vänta lite.
46
00:06:03,384 --> 00:06:07,096
Jag kan några drakoniska ord,
låt mig bara tänka.
47
00:06:09,557 --> 00:06:12,977
-Vet du vad? Jag tänker kasta den.
-Vad? Nej.
48
00:06:13,060 --> 00:06:15,021
Jag kastar ursprungsstenen.
49
00:06:15,104 --> 00:06:16,647
Vilken bra plan.
50
00:06:16,731 --> 00:06:20,026
Nej, ingen bra plan. Att kasta är illa.
51
00:06:20,109 --> 00:06:22,653
Då slungar jag den försiktigt.
52
00:06:22,737 --> 00:06:25,489
Nej, inget kastande eller slungande.
53
00:06:26,824 --> 00:06:28,200
Slungar den!
54
00:06:31,996 --> 00:06:34,373
Det funkade. Jag är okej.
55
00:06:37,543 --> 00:06:40,338
Det liksom fräser om dig.
56
00:06:41,839 --> 00:06:43,424
Ledsen för det där.
57
00:06:43,507 --> 00:06:47,845
Det är så kul att lära sig trolla
så jag rycktes nog med.
58
00:06:48,429 --> 00:06:50,765
Nog med försöken att döda mig.
59
00:06:50,848 --> 00:06:56,812
Ju snarare vi överlämnar ägget,
desto snarare kan kriget sluta. Kom!
60
00:06:56,896 --> 00:07:00,566
Varför slita ut oss till fots
61
00:07:00,650 --> 00:07:02,860
när vi kan följa strömmen?
62
00:07:03,611 --> 00:07:07,782
Nix. Ta farväl av båten.
Vi går till fots nu.
63
00:07:07,865 --> 00:07:10,451
Varför? Floden flyter åt rätt håll
64
00:07:10,534 --> 00:07:12,870
och rör sig snabbare än vi kan gå.
65
00:07:12,954 --> 00:07:14,497
Kolla in de benen!
66
00:07:15,247 --> 00:07:17,500
Vad? Jag har fina ben.
67
00:07:18,084 --> 00:07:20,211
Vi ska gå. Punkt slut.
68
00:07:24,340 --> 00:07:28,970
Nåt annat skäl till varför du inte vill
åka båt? Nåt du inte berättar?
69
00:07:29,553 --> 00:07:31,305
Nej, inte alls.
70
00:07:31,889 --> 00:07:32,932
Vänta.
71
00:07:34,016 --> 00:07:40,356
Är du en voltande, trädklättrande,
svärdsvingande alvkrigare
72
00:07:40,439 --> 00:07:43,150
som är rädd för lite plask?
73
00:07:45,736 --> 00:07:47,238
Så gulligt.
74
00:07:47,822 --> 00:07:50,366
Okej, vi tar den dumma båten.
75
00:07:53,327 --> 00:07:55,496
Hur kunde du låta detta ske?
76
00:07:55,579 --> 00:07:58,499
Tror du jag bjöd in lönnmördarna?
77
00:07:59,208 --> 00:08:02,378
Jag lämnade vårt försvar vid Sprickan.
78
00:08:03,587 --> 00:08:07,633
Vet du vilka farliga krafter
som samlats vid gränsen?
79
00:08:07,717 --> 00:08:10,386
Jag gjorde allt för att skydda
kung Harrow.
80
00:08:10,469 --> 00:08:12,054
Jag hade offrat mitt liv.
81
00:08:12,138 --> 00:08:13,806
Så vad gick snett?
82
00:08:13,889 --> 00:08:18,269
Hans envishet stoppade mig
från att hjälpa honom.
83
00:08:18,352 --> 00:08:23,315
Du kände honom lika väl som jag.
Hans stolthet var viktigare än livet.
84
00:08:23,941 --> 00:08:25,776
Det här var din önskan.
85
00:08:25,860 --> 00:08:27,611
Hur vågar du antyda...
86
00:08:28,154 --> 00:08:30,656
Hans död öppnar dörren för dig.
87
00:08:30,740 --> 00:08:33,117
Hans död krossar mitt hjärta.
88
00:08:33,200 --> 00:08:37,663
-Hedra honom då. Hitta hans barn.
-De är borta, Amaya.
89
00:08:37,747 --> 00:08:41,250
Fångade av en månskuggealv.
Om de inte redan är döda,
90
00:08:41,333 --> 00:08:42,960
så är de det snart.
91
00:08:43,044 --> 00:08:45,379
Det här är kristider.
92
00:08:46,505 --> 00:08:52,595
En tom tron utstrålar svaghet,
en inbjudan att krossa oss.
93
00:08:55,723 --> 00:08:58,059
Vi måste försvara Katolis
94
00:08:58,142 --> 00:09:01,729
och alla människoriken
mot det som hotar oss.
95
00:09:01,812 --> 00:09:04,690
Jag kan hjälpa oss, därifrån.
96
00:09:06,233 --> 00:09:11,947
Du tror att jag är opportunist,
men jag kan inte vara mindre självisk.
97
00:09:12,031 --> 00:09:15,576
Jag är Katolis tjänare.
Jag är en tjänare!
98
00:09:17,036 --> 00:09:20,748
Du är stiligt klädd
för en ödmjuk tjänare, Viren.
99
00:09:22,458 --> 00:09:24,168
Du tror mig inte.
100
00:09:24,960 --> 00:09:28,089
Ta den själv då.
Varsågod. Slå dig ner.
101
00:09:28,464 --> 00:09:30,633
Du har mitt stöd.
102
00:09:31,217 --> 00:09:37,181
Jag samlar höga rådet och vi skickar bud
till de andra regenterna i Pentarkin.
103
00:09:37,848 --> 00:09:41,393
Tronen förblir tom
tills vi hittat pojkarna.
104
00:09:54,782 --> 00:09:57,993
Bait, du får inte göra så där.
105
00:09:58,953 --> 00:10:00,162
Lek inte i vattnet.
106
00:10:01,080 --> 00:10:04,250
Bait älskar vatten
men borde vara rädd för det.
107
00:10:04,333 --> 00:10:07,086
Vill du veta varför han heter Bait?
108
00:10:07,169 --> 00:10:09,296
-Inte direkt.
-Jag berättar ändå.
109
00:10:09,380 --> 00:10:12,466
Det är ett rätt sjukt skämt. Lyspaddor?
110
00:10:12,550 --> 00:10:15,511
De är tydligen utsökta.
111
00:10:16,887 --> 00:10:17,972
Äckligt.
112
00:10:18,055 --> 00:10:23,894
Djuphavsfiskare använder dem som bete.
Därför heter han "Bait". Hajar du?
113
00:10:23,978 --> 00:10:26,564
Min styvpappas humor.
114
00:10:26,647 --> 00:10:29,733
Därför får han inte vara i vattnet.
115
00:10:29,817 --> 00:10:33,028
Han vet inte hur utsökt han är, så...
116
00:10:36,031 --> 00:10:38,701
Och så fick nudeln sitt namn.
117
00:11:39,345 --> 00:11:41,513
Får jag tända ett ljus?
118
00:11:54,735 --> 00:11:57,321
-Går det bra?
-Jättebra.
119
00:11:58,322 --> 00:12:02,660
Jag älskar båtar så mycket,
därför är jag här nere.
120
00:12:04,036 --> 00:12:05,663
För att vara nära båten.
121
00:12:07,915 --> 00:12:10,292
Jag ska fråga dig fem saker.
122
00:12:10,376 --> 00:12:11,710
Gör inte det.
123
00:12:11,794 --> 00:12:16,090
Kom igen, det blir skoj.
Du får nåt annat att tänka på.
124
00:12:16,173 --> 00:12:18,676
Fem frågor. Det är allt.
125
00:12:18,759 --> 00:12:20,386
Okej, fråga ett.
126
00:12:20,469 --> 00:12:23,722
Vi har alltid hört
skumma saker om Xadia,
127
00:12:23,806 --> 00:12:27,851
som att det är en plats
med magiska krafter överallt.
128
00:12:27,935 --> 00:12:29,561
Är det verkligen så?
129
00:12:30,145 --> 00:12:32,106
Ja. Nästa fråga.
130
00:12:32,690 --> 00:12:37,361
Det måste vara skumt
att se magi precis överallt.
131
00:12:37,444 --> 00:12:41,657
Det är inte skumt. Magin finns överallt.
132
00:12:41,740 --> 00:12:46,078
Ungefär som att det finns natur överallt.
Det är...
133
00:12:46,662 --> 00:12:49,707
...bara en del av själva andan.
134
00:12:49,790 --> 00:12:53,085
Det ska bli kul att se det.
Det låter otroligt.
135
00:12:53,168 --> 00:12:55,879
Ja, det är det.
136
00:12:55,963 --> 00:12:58,382
Det funkar. Mår du lite bättre?
137
00:12:58,465 --> 00:13:01,510
Kanske. Nästa fråga.
138
00:13:01,593 --> 00:13:03,762
Okej, fråga två.
139
00:13:04,263 --> 00:13:05,973
Hur är dina föräldrar?
140
00:13:06,598 --> 00:13:07,516
De är döda.
141
00:13:09,059 --> 00:13:10,769
Jag menade inte att...
142
00:13:12,604 --> 00:13:13,814
Det gör inget.
143
00:13:15,316 --> 00:13:20,571
Kanske inte läge att fråga detta:
Säkert att du är orädd för vatten?
144
00:13:20,654 --> 00:13:22,323
Inga fler frågor.
145
00:13:22,406 --> 00:13:25,409
Jag vet, men... Vattnet... Titta!
146
00:13:28,579 --> 00:13:31,081
-Stanna båten.
-Vi hinner inte.
147
00:13:31,165 --> 00:13:33,876
Stanna! Ja, jag hatar vatten.
148
00:13:33,959 --> 00:13:37,129
Jag är rädd och mår illa.
Alla dåliga känslor.
149
00:13:38,213 --> 00:13:40,466
Det är för sent. Håll i dig!
150
00:13:48,223 --> 00:13:49,683
Håll i er!
151
00:13:58,567 --> 00:14:00,819
Din syster var bra för honom.
152
00:14:01,987 --> 00:14:07,076
Han var inte så stark eller tapper
som drottning Sarai troddde.
153
00:14:07,159 --> 00:14:10,704
Men varje dag försökte han
att bli starkare och tapprare
154
00:14:10,788 --> 00:14:14,333
så han kunde leva upp till det
hon såg i honom.
155
00:14:15,334 --> 00:14:17,836
Hon var godhjärtad och tålmodig.
156
00:14:19,088 --> 00:14:22,174
Såvida man inte tog den sista syltkakan.
157
00:14:23,967 --> 00:14:26,929
Jag gjorde bara det misstaget en gång.
158
00:14:28,722 --> 00:14:31,600
En gottegris med järnhand.
159
00:14:32,684 --> 00:14:36,772
General Amaya, jag beklagar det
som hände i tronsalen.
160
00:14:36,855 --> 00:14:39,108
Du fick mig att se sanningen.
161
00:14:40,150 --> 00:14:42,152
Varför var det så svårt?
162
00:14:43,028 --> 00:14:48,450
Jag var förblindad av min kärlek
till vårt rike, och mänskligheten.
163
00:14:50,327 --> 00:14:53,247
Vakt, hämta en stallpojke, snabbt.
164
00:14:53,330 --> 00:14:56,041
Jag har stött på en riktig...
165
00:14:57,668 --> 00:14:58,669
...dynghög.
166
00:15:00,295 --> 00:15:02,089
Prinsarna kommer först.
167
00:15:02,172 --> 00:15:06,885
Att hitta dem är kungariket Katolis
allra högsta prioritet.
168
00:15:06,969 --> 00:15:09,680
Bra. Du tänker som jag.
169
00:15:11,223 --> 00:15:14,351
Jag reser vid solnedgången
med en räddningsstyrka.
170
00:15:14,435 --> 00:15:18,397
Givetvis, men vad händer med Sprickan?
171
00:15:19,565 --> 00:15:22,734
Du sa ju själv hur osäker situationen är.
172
00:15:22,818 --> 00:15:28,615
Om du inte har befälet där, tror du
verkligen att gränsen kan hållas?
173
00:15:29,575 --> 00:15:31,076
Vart vill du komma?
174
00:15:31,660 --> 00:15:35,038
Om den faller,
så invaderar fienden Katolis,
175
00:15:35,122 --> 00:15:39,835
och otänkbar död och förgörelse
kommer att följa.
176
00:15:40,669 --> 00:15:42,421
Så vad föreslår du?
177
00:15:42,504 --> 00:15:46,842
Återvänd till gränsen och håll den.
Det är där du behövs mest.
178
00:15:46,925 --> 00:15:51,054
Våra bästa mannar skickas ut
för att hitta prinsarna.
179
00:15:51,138 --> 00:15:55,392
Och utifall att du fortfarande
tvivlar på mina avsikter,
180
00:15:55,476 --> 00:16:00,731
så låter jag mina egna barn,
Soren och Claudia, leda uppdraget.
181
00:16:01,231 --> 00:16:03,525
Jag tvivlar på dina avsikter.
182
00:16:04,193 --> 00:16:08,655
Jag återvänder till Sprickan,
men dina barn ska inte leda uppdraget.
183
00:16:08,739 --> 00:16:10,741
Uppdraget tilldelas...
184
00:16:11,909 --> 00:16:13,452
...befälhavare Gren.
185
00:16:14,077 --> 00:16:17,831
Det är ju jag. Jag är befälhavare Gren.
186
00:16:27,341 --> 00:16:30,427
Du mötte din rädsla. Känns det bättre nu?
187
00:16:30,511 --> 00:16:33,680
Jag har aldrig tyckt sämre om vatten.
188
00:16:34,765 --> 00:16:37,392
-Men vi har hunnit långt.
-Hörni...
189
00:16:37,851 --> 00:16:39,728
Har ni sett Bait?
190
00:16:50,447 --> 00:16:54,201
Bait! Kom tillbaka! Gör ditt grodsim.
191
00:17:02,834 --> 00:17:05,337
Du får inte hoppa i vattnet.
192
00:17:05,921 --> 00:17:08,882
-Vilken katastrof.
-Jag vet.
193
00:17:08,966 --> 00:17:12,052
Mina strumpor är genomblöta. Katastrof!
194
00:17:12,135 --> 00:17:13,929
En blöt katastrof!
195
00:17:16,139 --> 00:17:17,015
Callum?
196
00:17:24,398 --> 00:17:27,776
Hej, havsruna.
Jag har aldrig sett den lysa.
197
00:17:30,195 --> 00:17:32,322
Varför skulle havsrunan...
198
00:17:37,869 --> 00:17:38,704
Jag förstår!
199
00:17:49,798 --> 00:17:52,426
Kära fast mark, vi möts igen.
200
00:18:02,060 --> 00:18:05,772
Bakom er! Bait är i knipa!
201
00:18:05,856 --> 00:18:08,609
-Vad?
-Bait behöver hjälp!
202
00:18:08,692 --> 00:18:11,278
-Bait badar näck?
-Nej, hon säger:
203
00:18:11,361 --> 00:18:15,032
-"Bait bajar knäck."
-Så elakt sagt.
204
00:18:15,115 --> 00:18:16,033
Nej!
205
00:18:23,457 --> 00:18:26,543
Det är upp till mig, va? Självklart.
206
00:18:27,794 --> 00:18:31,715
Farväl, kära fast mark.
Jag lärde knappt känna dig.
207
00:18:38,263 --> 00:18:43,101
Kom igen, Rayla. Gör det för grodan.
Surgrodan som hatar dig.
208
00:18:43,185 --> 00:18:44,061
Okej!
209
00:19:26,436 --> 00:19:28,730
Jag har en idé. Rayla, hoppa!
210
00:19:28,814 --> 00:19:30,482
-Men du vet inte...
-Hoppa!
211
00:19:54,506 --> 00:19:58,760
Jag har skickat bud till Corvus
att kung Harrow avlidit.
212
00:19:58,844 --> 00:20:01,888
Vet lord Viren att Corvus
har spårat prinsarna?
213
00:20:02,472 --> 00:20:03,390
Nej.
214
00:20:04,015 --> 00:20:06,059
Lita inte på Viren.
215
00:20:06,143 --> 00:20:09,229
Det kanske dröjer en månad eller ett år,
216
00:20:09,312 --> 00:20:12,023
men han kommer att förråda dig.
217
00:20:13,650 --> 00:20:15,569
Jag ska vara försiktig.
218
00:20:37,466 --> 00:20:41,261
Meddela så fort prinsarna är i säkerhet.
219
00:20:41,344 --> 00:20:42,429
Självklart.
220
00:20:44,306 --> 00:20:46,725
Jag sänder bud till Sprickan.
221
00:20:51,730 --> 00:20:56,151
Gren? Dåliga nyheter. Ändrade planer.
222
00:20:56,234 --> 00:20:59,237
Vad pratar du om? Vad menar han?
223
00:20:59,321 --> 00:21:03,867
Du är borttagen från uppdraget.
Soren leder räddningen.
224
00:21:03,950 --> 00:21:08,455
Vad? General Amaya ville bestämt
att jag skulle leda den.
225
00:21:09,164 --> 00:21:11,541
Kanske ett missförstånd?
226
00:21:11,625 --> 00:21:17,506
Soren, sätt upp ett möte så befälhavare
Gren och jag kan diskutera frågan.
227
00:21:18,089 --> 00:21:21,802
På en lugn plats. Runt klockan nio?
228
00:21:22,636 --> 00:21:26,306
Utmärkt. Klockan nio blir bra.
229
00:21:26,890 --> 00:21:27,891
Då så.
230
00:21:32,646 --> 00:21:37,067
Rayla, du räddade Bait.
Utan dig hade han varit...
231
00:21:37,859 --> 00:21:38,735
...fiskmat.
232
00:21:40,946 --> 00:21:42,364
Så modigt, Rayla.
233
00:21:42,447 --> 00:21:45,367
Nej, jag är ju rädd för vatten.
234
00:21:45,450 --> 00:21:48,161
Jag vet, därför var du en hjälte.
235
00:21:48,245 --> 00:21:49,788
Tack.
236
00:21:49,871 --> 00:21:54,584
Varför berättade du inte det?
Det är okej att vara rädd.
237
00:21:57,379 --> 00:22:00,090
Jag var väl rädd för att vara rädd.
238
00:22:00,590 --> 00:22:03,760
Det är rätt snurrigt,
men värt att notera.
239
00:22:03,844 --> 00:22:06,930
Du är inte rädd för att vara rädd
för att vara rädd.
240
00:22:07,556 --> 00:22:09,933
Det var djupt, men dumt.
241
00:22:10,517 --> 00:22:14,020
Men månskuggealver ska inte visa rädsla.
242
00:22:14,521 --> 00:22:16,606
-Nånsin.
-Så sorgligt.
243
00:22:16,690 --> 00:22:18,024
Det är vårt sätt.
244
00:22:19,234 --> 00:22:23,113
Mina föräldrar är inte döda,
men jag önskar att de var det.
245
00:22:23,196 --> 00:22:25,448
-De är fega.
-Vad menar du?
246
00:22:25,907 --> 00:22:29,452
Mina föräldrar ingick i en elitstyrka,
drakgardet.
247
00:22:29,536 --> 00:22:33,915
Åtta alvkrigare utvalda att skydda
drakprinsägget.
248
00:22:33,999 --> 00:22:37,544
Stormdrakar lägger bara ett ägg
vart tusende år.
249
00:22:37,627 --> 00:22:40,630
Så ägget är så sällsynt och värdefullt.
250
00:22:41,464 --> 00:22:44,134
Men när människorna dödade
drakkungen,
251
00:22:44,217 --> 00:22:48,680
så svek drakgardet,
mina föräldrar, sin plikt.
252
00:22:48,763 --> 00:22:49,723
De flydde.
253
00:22:50,307 --> 00:22:51,892
Jag skäms verkligen.
254
00:22:53,476 --> 00:22:55,937
Jag beklagar det människorna gjorde.
255
00:22:56,438 --> 00:22:59,232
Därför måste jag rätta till saker.
256
00:22:59,316 --> 00:23:02,402
När jag först kom hit skulle jag hämnas.
257
00:23:02,485 --> 00:23:05,572
Men när jag såg ägget ändrades allt.
258
00:23:05,655 --> 00:23:08,199
Nu handlar det om försoning.
259
00:23:09,367 --> 00:23:10,702
Vi står enade.
260
00:23:12,996 --> 00:23:16,666
Åh, nej! Vår båt verkar driva iväg.
261
00:23:16,750 --> 00:23:20,629
Jag nådde den inte. Vad gör vi nu?
262
00:23:27,010 --> 00:23:28,178
Farväl, båt.
263
00:23:28,762 --> 00:23:29,596
Tack.
264
00:23:32,724 --> 00:23:35,810
Vad betyder bandet runt handleden?
265
00:23:37,771 --> 00:23:40,190
Nej, det är bara dekorativt.
266
00:23:40,273 --> 00:23:42,317
-Dekorativt?
-Ja.
267
00:23:42,400 --> 00:23:44,361
En månskuggegrej, typ.
268
00:23:46,029 --> 00:23:46,905
Okej.
269
00:23:56,289 --> 00:23:59,292
Fem över nio. Ursäkta att jag är sen.
270
00:23:59,376 --> 00:24:01,294
Det är bara fem minuter.
271
00:24:02,045 --> 00:24:04,547
Så vad är ditt bekymmer?
272
00:24:04,631 --> 00:24:07,342
Jo, du tog bort mig från uppdraget.
273
00:24:08,134 --> 00:24:10,804
-Noterat. Fortsätt.
-Och...
274
00:24:11,221 --> 00:24:14,057
...du slängde mig i den här hålan.
275
00:24:15,016 --> 00:24:17,310
Jag förstår. Nåt annat?
276
00:24:18,561 --> 00:24:21,690
Nej, det var det viktigaste.
277
00:24:21,773 --> 00:24:24,401
Tack. Dina synpunkter är viktiga.
278
00:24:24,734 --> 00:24:27,904
Far? Det gäller vår andra fånge.
279
00:24:33,076 --> 00:24:35,495
Han vägrar fortfarande att äta.
280
00:24:37,747 --> 00:24:40,041
Låt honom då vara hungrig.
281
00:25:30,091 --> 00:25:32,010
Undertexter: Susanna Wikman