1 00:00:07,445 --> 00:00:11,282 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:17,330 --> 00:00:19,666 Detta har hänt i Drakprinsen. 3 00:00:20,583 --> 00:00:24,128 Det är upp till oss nu. Vi måste lämna tillbaka ägget. 4 00:00:24,212 --> 00:00:27,215 Vi måste ta det till Xadia. 5 00:00:27,298 --> 00:00:28,633 Och hitta mamman. 6 00:00:30,802 --> 00:00:32,178 Moster Amaya? 7 00:00:36,933 --> 00:00:39,185 Skönt att ni är oskadda. 8 00:00:39,269 --> 00:00:41,187 Även om det är en tung börda, 9 00:00:41,271 --> 00:00:45,525 så fortsätter jag ödmjukt striden i Harrows namn. 10 00:00:45,942 --> 00:00:49,404 Stoppa kröningen! Prinsarna lever! 11 00:00:50,989 --> 00:00:52,407 Vad gör vi nu? 12 00:00:52,490 --> 00:00:55,201 -Jag tror inte att en båt... -Hoppa i. 13 00:01:31,779 --> 00:01:33,615 BOK 1 MÅNEN 14 00:01:33,698 --> 00:01:36,451 KAPITEL 5 EN TOM TRON 15 00:02:00,850 --> 00:02:04,228 God morgon, små solstrålar. 16 00:02:09,108 --> 00:02:12,153 En frivillig? Så ivrigt. 17 00:03:06,958 --> 00:03:09,168 Detta slutar inte väl för dig. 18 00:03:10,211 --> 00:03:14,424 Du trodde att kuben var en värdelös leksak, men nu vet vi... 19 00:03:14,507 --> 00:03:16,092 Det är en lysleksak. 20 00:03:18,886 --> 00:03:19,971 Just det! 21 00:03:20,555 --> 00:03:21,597 Just det. 22 00:03:22,223 --> 00:03:24,100 Jag går och letar mat. 23 00:03:24,183 --> 00:03:28,563 Vänta! Vi har mat. Vi tog bröd i Banther-stugan. 24 00:03:29,147 --> 00:03:31,607 Jag trodde att det var klubbor. 25 00:03:39,198 --> 00:03:41,868 Nej, det är mat... typ. 26 00:03:44,495 --> 00:03:46,038 Jag står över. 27 00:04:07,769 --> 00:04:10,313 Jag trodde väl att du var här. 28 00:04:11,939 --> 00:04:13,232 Vi måste prata. 29 00:04:41,385 --> 00:04:42,929 Försöka duger. 30 00:04:46,808 --> 00:04:48,267 Försiktigt. 31 00:04:56,526 --> 00:04:58,152 Vad är det gjort av? 32 00:05:04,158 --> 00:05:06,160 Hjälp! 33 00:05:18,798 --> 00:05:20,591 Vad är det? Vad har hänt? 34 00:05:21,926 --> 00:05:23,052 Hjälp! 35 00:05:27,431 --> 00:05:30,059 Han provade Claudias blixtformel, 36 00:05:30,142 --> 00:05:33,813 -men han kan inte avsluta den. -Jag såg bara första hälften. 37 00:05:33,896 --> 00:05:35,857 Men jag är bra på den. 38 00:05:35,940 --> 00:05:39,652 På allvar? Det låter som en bra och säker idé. 39 00:05:39,735 --> 00:05:42,989 Uppläxningen förtjänad, men vad gör jag nu? 40 00:05:43,072 --> 00:05:48,369 Man brukar avsluta med ett ord eller en fras, på drakoniska. 41 00:05:49,120 --> 00:05:51,998 Nån som talar drake? Jag gör det inte. 42 00:05:52,081 --> 00:05:53,791 Sa inte Claudia nåt? 43 00:05:53,875 --> 00:05:58,546 När jag ryckte bort hennes hand så sa hon nog dumsnut. 44 00:05:58,629 --> 00:06:01,173 Ja, det sa hon nog. 45 00:06:01,757 --> 00:06:03,301 Okej, vänta lite. 46 00:06:03,384 --> 00:06:07,096 Jag kan några drakoniska ord, låt mig bara tänka. 47 00:06:09,557 --> 00:06:12,977 -Vet du vad? Jag tänker kasta den. -Vad? Nej. 48 00:06:13,060 --> 00:06:15,021 Jag kastar ursprungsstenen. 49 00:06:15,104 --> 00:06:16,647 Vilken bra plan. 50 00:06:16,731 --> 00:06:20,026 Nej, ingen bra plan. Att kasta är illa. 51 00:06:20,109 --> 00:06:22,653 Då slungar jag den försiktigt. 52 00:06:22,737 --> 00:06:25,489 Nej, inget kastande eller slungande. 53 00:06:26,824 --> 00:06:28,200 Slungar den! 54 00:06:31,996 --> 00:06:34,373 Det funkade. Jag är okej. 55 00:06:37,543 --> 00:06:40,338 Det liksom fräser om dig. 56 00:06:41,839 --> 00:06:43,424 Ledsen för det där. 57 00:06:43,507 --> 00:06:47,845 Det är så kul att lära sig trolla så jag rycktes nog med. 58 00:06:48,429 --> 00:06:50,765 Nog med försöken att döda mig. 59 00:06:50,848 --> 00:06:56,812 Ju snarare vi överlämnar ägget, desto snarare kan kriget sluta. Kom! 60 00:06:56,896 --> 00:07:00,566 Varför slita ut oss till fots 61 00:07:00,650 --> 00:07:02,860 när vi kan följa strömmen? 62 00:07:03,611 --> 00:07:07,782 Nix. Ta farväl av båten. Vi går till fots nu. 63 00:07:07,865 --> 00:07:10,451 Varför? Floden flyter åt rätt håll 64 00:07:10,534 --> 00:07:12,870 och rör sig snabbare än vi kan gå. 65 00:07:12,954 --> 00:07:14,497 Kolla in de benen! 66 00:07:15,247 --> 00:07:17,500 Vad? Jag har fina ben. 67 00:07:18,084 --> 00:07:20,211 Vi ska gå. Punkt slut. 68 00:07:24,340 --> 00:07:28,970 Nåt annat skäl till varför du inte vill åka båt? Nåt du inte berättar? 69 00:07:29,553 --> 00:07:31,305 Nej, inte alls. 70 00:07:31,889 --> 00:07:32,932 Vänta. 71 00:07:34,016 --> 00:07:40,356 Är du en voltande, trädklättrande, svärdsvingande alvkrigare 72 00:07:40,439 --> 00:07:43,150 som är rädd för lite plask? 73 00:07:45,736 --> 00:07:47,238 Så gulligt. 74 00:07:47,822 --> 00:07:50,366 Okej, vi tar den dumma båten. 75 00:07:53,327 --> 00:07:55,496 Hur kunde du låta detta ske? 76 00:07:55,579 --> 00:07:58,499 Tror du jag bjöd in lönnmördarna? 77 00:07:59,208 --> 00:08:02,378 Jag lämnade vårt försvar vid Sprickan. 78 00:08:03,587 --> 00:08:07,633 Vet du vilka farliga krafter som samlats vid gränsen? 79 00:08:07,717 --> 00:08:10,386 Jag gjorde allt för att skydda kung Harrow. 80 00:08:10,469 --> 00:08:12,054 Jag hade offrat mitt liv. 81 00:08:12,138 --> 00:08:13,806 Så vad gick snett? 82 00:08:13,889 --> 00:08:18,269 Hans envishet stoppade mig från att hjälpa honom. 83 00:08:18,352 --> 00:08:23,315 Du kände honom lika väl som jag. Hans stolthet var viktigare än livet. 84 00:08:23,941 --> 00:08:25,776 Det här var din önskan. 85 00:08:25,860 --> 00:08:27,611 Hur vågar du antyda... 86 00:08:28,154 --> 00:08:30,656 Hans död öppnar dörren för dig. 87 00:08:30,740 --> 00:08:33,117 Hans död krossar mitt hjärta. 88 00:08:33,200 --> 00:08:37,663 -Hedra honom då. Hitta hans barn. -De är borta, Amaya. 89 00:08:37,747 --> 00:08:41,250 Fångade av en månskuggealv. Om de inte redan är döda, 90 00:08:41,333 --> 00:08:42,960 så är de det snart. 91 00:08:43,044 --> 00:08:45,379 Det här är kristider. 92 00:08:46,505 --> 00:08:52,595 En tom tron utstrålar svaghet, en inbjudan att krossa oss. 93 00:08:55,723 --> 00:08:58,059 Vi måste försvara Katolis 94 00:08:58,142 --> 00:09:01,729 och alla människoriken mot det som hotar oss. 95 00:09:01,812 --> 00:09:04,690 Jag kan hjälpa oss, därifrån. 96 00:09:06,233 --> 00:09:11,947 Du tror att jag är opportunist, men jag kan inte vara mindre självisk. 97 00:09:12,031 --> 00:09:15,576 Jag är Katolis tjänare. Jag är en tjänare! 98 00:09:17,036 --> 00:09:20,748 Du är stiligt klädd för en ödmjuk tjänare, Viren. 99 00:09:22,458 --> 00:09:24,168 Du tror mig inte. 100 00:09:24,960 --> 00:09:28,089 Ta den själv då. Varsågod. Slå dig ner. 101 00:09:28,464 --> 00:09:30,633 Du har mitt stöd. 102 00:09:31,217 --> 00:09:37,181 Jag samlar höga rådet och vi skickar bud till de andra regenterna i Pentarkin. 103 00:09:37,848 --> 00:09:41,393 Tronen förblir tom tills vi hittat pojkarna. 104 00:09:54,782 --> 00:09:57,993 Bait, du får inte göra så där. 105 00:09:58,953 --> 00:10:00,162 Lek inte i vattnet. 106 00:10:01,080 --> 00:10:04,250 Bait älskar vatten men borde vara rädd för det. 107 00:10:04,333 --> 00:10:07,086 Vill du veta varför han heter Bait? 108 00:10:07,169 --> 00:10:09,296 -Inte direkt. -Jag berättar ändå. 109 00:10:09,380 --> 00:10:12,466 Det är ett rätt sjukt skämt. Lyspaddor? 110 00:10:12,550 --> 00:10:15,511 De är tydligen utsökta. 111 00:10:16,887 --> 00:10:17,972 Äckligt. 112 00:10:18,055 --> 00:10:23,894 Djuphavsfiskare använder dem som bete. Därför heter han "Bait". Hajar du? 113 00:10:23,978 --> 00:10:26,564 Min styvpappas humor. 114 00:10:26,647 --> 00:10:29,733 Därför får han inte vara i vattnet. 115 00:10:29,817 --> 00:10:33,028 Han vet inte hur utsökt han är, så... 116 00:10:36,031 --> 00:10:38,701 Och så fick nudeln sitt namn. 117 00:11:39,345 --> 00:11:41,513 Får jag tända ett ljus? 118 00:11:54,735 --> 00:11:57,321 -Går det bra? -Jättebra. 119 00:11:58,322 --> 00:12:02,660 Jag älskar båtar så mycket, därför är jag här nere. 120 00:12:04,036 --> 00:12:05,663 För att vara nära båten. 121 00:12:07,915 --> 00:12:10,292 Jag ska fråga dig fem saker. 122 00:12:10,376 --> 00:12:11,710 Gör inte det. 123 00:12:11,794 --> 00:12:16,090 Kom igen, det blir skoj. Du får nåt annat att tänka på. 124 00:12:16,173 --> 00:12:18,676 Fem frågor. Det är allt. 125 00:12:18,759 --> 00:12:20,386 Okej, fråga ett. 126 00:12:20,469 --> 00:12:23,722 Vi har alltid hört skumma saker om Xadia, 127 00:12:23,806 --> 00:12:27,851 som att det är en plats med magiska krafter överallt. 128 00:12:27,935 --> 00:12:29,561 Är det verkligen så? 129 00:12:30,145 --> 00:12:32,106 Ja. Nästa fråga. 130 00:12:32,690 --> 00:12:37,361 Det måste vara skumt att se magi precis överallt. 131 00:12:37,444 --> 00:12:41,657 Det är inte skumt. Magin finns överallt. 132 00:12:41,740 --> 00:12:46,078 Ungefär som att det finns natur överallt. Det är... 133 00:12:46,662 --> 00:12:49,707 ...bara en del av själva andan. 134 00:12:49,790 --> 00:12:53,085 Det ska bli kul att se det. Det låter otroligt. 135 00:12:53,168 --> 00:12:55,879 Ja, det är det. 136 00:12:55,963 --> 00:12:58,382 Det funkar. Mår du lite bättre? 137 00:12:58,465 --> 00:13:01,510 Kanske. Nästa fråga. 138 00:13:01,593 --> 00:13:03,762 Okej, fråga två. 139 00:13:04,263 --> 00:13:05,973 Hur är dina föräldrar? 140 00:13:06,598 --> 00:13:07,516 De är döda. 141 00:13:09,059 --> 00:13:10,769 Jag menade inte att... 142 00:13:12,604 --> 00:13:13,814 Det gör inget. 143 00:13:15,316 --> 00:13:20,571 Kanske inte läge att fråga detta: Säkert att du är orädd för vatten? 144 00:13:20,654 --> 00:13:22,323 Inga fler frågor. 145 00:13:22,406 --> 00:13:25,409 Jag vet, men... Vattnet... Titta! 146 00:13:28,579 --> 00:13:31,081 -Stanna båten. -Vi hinner inte. 147 00:13:31,165 --> 00:13:33,876 Stanna! Ja, jag hatar vatten. 148 00:13:33,959 --> 00:13:37,129 Jag är rädd och mår illa. Alla dåliga känslor. 149 00:13:38,213 --> 00:13:40,466 Det är för sent. Håll i dig! 150 00:13:48,223 --> 00:13:49,683 Håll i er! 151 00:13:58,567 --> 00:14:00,819 Din syster var bra för honom. 152 00:14:01,987 --> 00:14:07,076 Han var inte så stark eller tapper som drottning Sarai troddde. 153 00:14:07,159 --> 00:14:10,704 Men varje dag försökte han att bli starkare och tapprare 154 00:14:10,788 --> 00:14:14,333 så han kunde leva upp till det hon såg i honom. 155 00:14:15,334 --> 00:14:17,836 Hon var godhjärtad och tålmodig. 156 00:14:19,088 --> 00:14:22,174 Såvida man inte tog den sista syltkakan. 157 00:14:23,967 --> 00:14:26,929 Jag gjorde bara det misstaget en gång. 158 00:14:28,722 --> 00:14:31,600 En gottegris med järnhand. 159 00:14:32,684 --> 00:14:36,772 General Amaya, jag beklagar det som hände i tronsalen. 160 00:14:36,855 --> 00:14:39,108 Du fick mig att se sanningen. 161 00:14:40,150 --> 00:14:42,152 Varför var det så svårt? 162 00:14:43,028 --> 00:14:48,450 Jag var förblindad av min kärlek till vårt rike, och mänskligheten. 163 00:14:50,327 --> 00:14:53,247 Vakt, hämta en stallpojke, snabbt. 164 00:14:53,330 --> 00:14:56,041 Jag har stött på en riktig... 165 00:14:57,668 --> 00:14:58,669 ...dynghög. 166 00:15:00,295 --> 00:15:02,089 Prinsarna kommer först. 167 00:15:02,172 --> 00:15:06,885 Att hitta dem är kungariket Katolis allra högsta prioritet. 168 00:15:06,969 --> 00:15:09,680 Bra. Du tänker som jag. 169 00:15:11,223 --> 00:15:14,351 Jag reser vid solnedgången med en räddningsstyrka. 170 00:15:14,435 --> 00:15:18,397 Givetvis, men vad händer med Sprickan? 171 00:15:19,565 --> 00:15:22,734 Du sa ju själv hur osäker situationen är. 172 00:15:22,818 --> 00:15:28,615 Om du inte har befälet där, tror du verkligen att gränsen kan hållas? 173 00:15:29,575 --> 00:15:31,076 Vart vill du komma? 174 00:15:31,660 --> 00:15:35,038 Om den faller, så invaderar fienden Katolis, 175 00:15:35,122 --> 00:15:39,835 och otänkbar död och förgörelse kommer att följa. 176 00:15:40,669 --> 00:15:42,421 Så vad föreslår du? 177 00:15:42,504 --> 00:15:46,842 Återvänd till gränsen och håll den. Det är där du behövs mest. 178 00:15:46,925 --> 00:15:51,054 Våra bästa mannar skickas ut för att hitta prinsarna. 179 00:15:51,138 --> 00:15:55,392 Och utifall att du fortfarande tvivlar på mina avsikter, 180 00:15:55,476 --> 00:16:00,731 så låter jag mina egna barn, Soren och Claudia, leda uppdraget. 181 00:16:01,231 --> 00:16:03,525 Jag tvivlar på dina avsikter. 182 00:16:04,193 --> 00:16:08,655 Jag återvänder till Sprickan, men dina barn ska inte leda uppdraget. 183 00:16:08,739 --> 00:16:10,741 Uppdraget tilldelas... 184 00:16:11,909 --> 00:16:13,452 ...befälhavare Gren. 185 00:16:14,077 --> 00:16:17,831 Det är ju jag. Jag är befälhavare Gren. 186 00:16:27,341 --> 00:16:30,427 Du mötte din rädsla. Känns det bättre nu? 187 00:16:30,511 --> 00:16:33,680 Jag har aldrig tyckt sämre om vatten. 188 00:16:34,765 --> 00:16:37,392 -Men vi har hunnit långt. -Hörni... 189 00:16:37,851 --> 00:16:39,728 Har ni sett Bait? 190 00:16:50,447 --> 00:16:54,201 Bait! Kom tillbaka! Gör ditt grodsim. 191 00:17:02,834 --> 00:17:05,337 Du får inte hoppa i vattnet. 192 00:17:05,921 --> 00:17:08,882 -Vilken katastrof. -Jag vet. 193 00:17:08,966 --> 00:17:12,052 Mina strumpor är genomblöta. Katastrof! 194 00:17:12,135 --> 00:17:13,929 En blöt katastrof! 195 00:17:16,139 --> 00:17:17,015 Callum? 196 00:17:24,398 --> 00:17:27,776 Hej, havsruna. Jag har aldrig sett den lysa. 197 00:17:30,195 --> 00:17:32,322 Varför skulle havsrunan... 198 00:17:37,869 --> 00:17:38,704 Jag förstår! 199 00:17:49,798 --> 00:17:52,426 Kära fast mark, vi möts igen. 200 00:18:02,060 --> 00:18:05,772 Bakom er! Bait är i knipa! 201 00:18:05,856 --> 00:18:08,609 -Vad? -Bait behöver hjälp! 202 00:18:08,692 --> 00:18:11,278 -Bait badar näck? -Nej, hon säger: 203 00:18:11,361 --> 00:18:15,032 -"Bait bajar knäck." -Så elakt sagt. 204 00:18:15,115 --> 00:18:16,033 Nej! 205 00:18:23,457 --> 00:18:26,543 Det är upp till mig, va? Självklart. 206 00:18:27,794 --> 00:18:31,715 Farväl, kära fast mark. Jag lärde knappt känna dig. 207 00:18:38,263 --> 00:18:43,101 Kom igen, Rayla. Gör det för grodan. Surgrodan som hatar dig. 208 00:18:43,185 --> 00:18:44,061 Okej! 209 00:19:26,436 --> 00:19:28,730 Jag har en idé. Rayla, hoppa! 210 00:19:28,814 --> 00:19:30,482 -Men du vet inte... -Hoppa! 211 00:19:54,506 --> 00:19:58,760 Jag har skickat bud till Corvus att kung Harrow avlidit. 212 00:19:58,844 --> 00:20:01,888 Vet lord Viren att Corvus har spårat prinsarna? 213 00:20:02,472 --> 00:20:03,390 Nej. 214 00:20:04,015 --> 00:20:06,059 Lita inte på Viren. 215 00:20:06,143 --> 00:20:09,229 Det kanske dröjer en månad eller ett år, 216 00:20:09,312 --> 00:20:12,023 men han kommer att förråda dig. 217 00:20:13,650 --> 00:20:15,569 Jag ska vara försiktig. 218 00:20:37,466 --> 00:20:41,261 Meddela så fort prinsarna är i säkerhet. 219 00:20:41,344 --> 00:20:42,429 Självklart. 220 00:20:44,306 --> 00:20:46,725 Jag sänder bud till Sprickan. 221 00:20:51,730 --> 00:20:56,151 Gren? Dåliga nyheter. Ändrade planer. 222 00:20:56,234 --> 00:20:59,237 Vad pratar du om? Vad menar han? 223 00:20:59,321 --> 00:21:03,867 Du är borttagen från uppdraget. Soren leder räddningen. 224 00:21:03,950 --> 00:21:08,455 Vad? General Amaya ville bestämt att jag skulle leda den. 225 00:21:09,164 --> 00:21:11,541 Kanske ett missförstånd? 226 00:21:11,625 --> 00:21:17,506 Soren, sätt upp ett möte så befälhavare Gren och jag kan diskutera frågan. 227 00:21:18,089 --> 00:21:21,802 På en lugn plats. Runt klockan nio? 228 00:21:22,636 --> 00:21:26,306 Utmärkt. Klockan nio blir bra. 229 00:21:26,890 --> 00:21:27,891 Då så. 230 00:21:32,646 --> 00:21:37,067 Rayla, du räddade Bait. Utan dig hade han varit... 231 00:21:37,859 --> 00:21:38,735 ...fiskmat. 232 00:21:40,946 --> 00:21:42,364 Så modigt, Rayla. 233 00:21:42,447 --> 00:21:45,367 Nej, jag är ju rädd för vatten. 234 00:21:45,450 --> 00:21:48,161 Jag vet, därför var du en hjälte. 235 00:21:48,245 --> 00:21:49,788 Tack. 236 00:21:49,871 --> 00:21:54,584 Varför berättade du inte det? Det är okej att vara rädd. 237 00:21:57,379 --> 00:22:00,090 Jag var väl rädd för att vara rädd. 238 00:22:00,590 --> 00:22:03,760 Det är rätt snurrigt, men värt att notera. 239 00:22:03,844 --> 00:22:06,930 Du är inte rädd för att vara rädd för att vara rädd. 240 00:22:07,556 --> 00:22:09,933 Det var djupt, men dumt. 241 00:22:10,517 --> 00:22:14,020 Men månskuggealver ska inte visa rädsla. 242 00:22:14,521 --> 00:22:16,606 -Nånsin. -Så sorgligt. 243 00:22:16,690 --> 00:22:18,024 Det är vårt sätt. 244 00:22:19,234 --> 00:22:23,113 Mina föräldrar är inte döda, men jag önskar att de var det. 245 00:22:23,196 --> 00:22:25,448 -De är fega. -Vad menar du? 246 00:22:25,907 --> 00:22:29,452 Mina föräldrar ingick i en elitstyrka, drakgardet. 247 00:22:29,536 --> 00:22:33,915 Åtta alvkrigare utvalda att skydda drakprinsägget. 248 00:22:33,999 --> 00:22:37,544 Stormdrakar lägger bara ett ägg vart tusende år. 249 00:22:37,627 --> 00:22:40,630 Så ägget är så sällsynt och värdefullt. 250 00:22:41,464 --> 00:22:44,134 Men när människorna dödade drakkungen, 251 00:22:44,217 --> 00:22:48,680 så svek drakgardet, mina föräldrar, sin plikt. 252 00:22:48,763 --> 00:22:49,723 De flydde. 253 00:22:50,307 --> 00:22:51,892 Jag skäms verkligen. 254 00:22:53,476 --> 00:22:55,937 Jag beklagar det människorna gjorde. 255 00:22:56,438 --> 00:22:59,232 Därför måste jag rätta till saker. 256 00:22:59,316 --> 00:23:02,402 När jag först kom hit skulle jag hämnas. 257 00:23:02,485 --> 00:23:05,572 Men när jag såg ägget ändrades allt. 258 00:23:05,655 --> 00:23:08,199 Nu handlar det om försoning. 259 00:23:09,367 --> 00:23:10,702 Vi står enade. 260 00:23:12,996 --> 00:23:16,666 Åh, nej! Vår båt verkar driva iväg. 261 00:23:16,750 --> 00:23:20,629 Jag nådde den inte. Vad gör vi nu? 262 00:23:27,010 --> 00:23:28,178 Farväl, båt. 263 00:23:28,762 --> 00:23:29,596 Tack. 264 00:23:32,724 --> 00:23:35,810 Vad betyder bandet runt handleden? 265 00:23:37,771 --> 00:23:40,190 Nej, det är bara dekorativt. 266 00:23:40,273 --> 00:23:42,317 -Dekorativt? -Ja. 267 00:23:42,400 --> 00:23:44,361 En månskuggegrej, typ. 268 00:23:46,029 --> 00:23:46,905 Okej. 269 00:23:56,289 --> 00:23:59,292 Fem över nio. Ursäkta att jag är sen. 270 00:23:59,376 --> 00:24:01,294 Det är bara fem minuter. 271 00:24:02,045 --> 00:24:04,547 Så vad är ditt bekymmer? 272 00:24:04,631 --> 00:24:07,342 Jo, du tog bort mig från uppdraget. 273 00:24:08,134 --> 00:24:10,804 -Noterat. Fortsätt. -Och... 274 00:24:11,221 --> 00:24:14,057 ...du slängde mig i den här hålan. 275 00:24:15,016 --> 00:24:17,310 Jag förstår. Nåt annat? 276 00:24:18,561 --> 00:24:21,690 Nej, det var det viktigaste. 277 00:24:21,773 --> 00:24:24,401 Tack. Dina synpunkter är viktiga. 278 00:24:24,734 --> 00:24:27,904 Far? Det gäller vår andra fånge. 279 00:24:33,076 --> 00:24:35,495 Han vägrar fortfarande att äta. 280 00:24:37,747 --> 00:24:40,041 Låt honom då vara hungrig. 281 00:25:30,091 --> 00:25:32,010 Undertexter: Susanna Wikman