1 00:00:07,445 --> 00:00:11,282 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,330 --> 00:00:19,666 Dragon Prince'te daha önce. 3 00:00:20,583 --> 00:00:23,628 Bu artık bize kaldı. Bu yumurtayı geri vermeliyiz. 4 00:00:24,003 --> 00:00:27,215 Onu koruyup Xadia'ya götürmeliyiz. 5 00:00:27,298 --> 00:00:28,591 Annesini bulmalıyız. 6 00:00:30,802 --> 00:00:32,178 Amaya teyze? 7 00:00:36,933 --> 00:00:38,685 Güvende olduğunuza sevindim. 8 00:00:39,269 --> 00:00:41,187 Bu ağır bir yük olsa da 9 00:00:41,271 --> 00:00:45,525 Harrow adına savaşın başına geçeceğim. 10 00:00:45,942 --> 00:00:47,277 Töreni durdurun! 11 00:00:47,527 --> 00:00:49,404 Prensler yaşıyor! 12 00:00:50,989 --> 00:00:51,990 Şimdi ne olacak? 13 00:00:53,074 --> 00:00:55,201 -Bence bir tekne... -Bin işte. 14 00:01:23,187 --> 00:01:26,608 EJDERHALAR PRENSİ 15 00:01:31,779 --> 00:01:33,197 KİTAP 1 AY 16 00:01:33,698 --> 00:01:36,451 BÖLÜM 5 BOŞ BİR TAHT 17 00:02:00,850 --> 00:02:03,728 Günaydın küçük güneş ışınları. 18 00:02:09,108 --> 00:02:11,694 Bir gönüllü mü? Ne kadar istekli. 19 00:03:07,542 --> 00:03:09,168 Bu senin için kötü bitecek. 20 00:03:10,211 --> 00:03:12,922 Dün gece küpün değersiz bir oyuncak olduğunu düşünüyordun. 21 00:03:13,089 --> 00:03:16,092 -Ama artık biliyoruz ki... -Parlak bir oyuncak. 22 00:03:18,886 --> 00:03:19,971 Aynen! 23 00:03:20,555 --> 00:03:21,597 Aynen. 24 00:03:22,223 --> 00:03:23,891 Ben gidip yiyecek bulacağım. 25 00:03:24,183 --> 00:03:28,146 Dur, yiyeceğimiz var. Banther Meskeni'nden bir çuval ekmek kaptık. 26 00:03:29,147 --> 00:03:31,232 Ben bunu bir çuval sopa sanmıştım. 27 00:03:39,198 --> 00:03:41,868 Hayır, yiyecek...imsi. 28 00:03:44,495 --> 00:03:46,038 Ben... Almayayım. 29 00:04:07,769 --> 00:04:09,479 Burada rastlaşırız diyordum. 30 00:04:11,939 --> 00:04:13,232 Konuşmalıyız. 31 00:04:41,803 --> 00:04:42,929 Hadi bakalım. 32 00:04:46,808 --> 00:04:48,267 Şimdi yavaşça. 33 00:04:56,526 --> 00:04:58,152 Bu neyden yapılmış? 34 00:05:04,158 --> 00:05:06,160 İmdat! 35 00:05:18,798 --> 00:05:20,174 Bu da ne? Ne oldu? 36 00:05:21,926 --> 00:05:23,052 İmdat! 37 00:05:27,431 --> 00:05:30,059 Claudia'nın yıldırım büyüsünü taklit etti 38 00:05:30,142 --> 00:05:33,813 -ama bitirmeyi bilmiyor. -Evet, sadece yarısını görmüştüm. 39 00:05:33,896 --> 00:05:35,857 Ama ilk yarıda çok iyiyim. 40 00:05:36,023 --> 00:05:39,652 Ciddi misin? Ne kadar güzel ve güvenli bir fikir. 41 00:05:39,735 --> 00:05:42,822 Tamam, dersimi aldım ama şimdi ne yapacağım? 42 00:05:42,989 --> 00:05:45,825 Bir büyüyü bırakırken genelde Ejderhaca bir söz, 43 00:05:45,908 --> 00:05:48,369 -bir ifade falan kullanılır. -Pekâlâ. 44 00:05:49,120 --> 00:05:51,998 Ejderhaca bilen var mı? Ben bilmiyorum. 45 00:05:52,081 --> 00:05:53,791 Claudia bir şey dememiş miydi? 46 00:05:53,875 --> 00:05:58,546 Hayır. Sanırım tam elini hızla tuttuğum anda bana salak demişti. 47 00:05:58,629 --> 00:06:01,173 Evet, salak doğru sayılabilir. 48 00:06:01,757 --> 00:06:03,175 Pekâlâ, bir saniye. 49 00:06:03,509 --> 00:06:06,679 Birkaç Ejderhaca kelime biliyorum, bir düşüneyim. 50 00:06:09,724 --> 00:06:12,977 -Aslında, onu atacağım. -Ne? Hayır! 51 00:06:13,060 --> 00:06:15,021 Evet, sana temel taşı atacağım. 52 00:06:15,104 --> 00:06:16,272 İyi fikir. 53 00:06:16,772 --> 00:06:20,026 Hayır, iyi bir fikir değil. Atmak iyi olmaz. 54 00:06:20,109 --> 00:06:22,653 Atmayacağım. Yavaşça fırlatacağım. 55 00:06:22,737 --> 00:06:25,489 Hayır. Atmak yok, fırlatmak yok. 56 00:06:26,824 --> 00:06:27,783 Fırlatıyorum. 57 00:06:32,455 --> 00:06:33,956 İşe yaradı. İyiyim. 58 00:06:37,543 --> 00:06:40,338 Sanki senden bir cızırtı sesi geliyor. 59 00:06:42,423 --> 00:06:43,424 Üzgünüm. 60 00:06:43,507 --> 00:06:47,845 Sanırım büyü öğrenmek için heyecanlıyım ve kendimi biraz kaptırdım. 61 00:06:48,429 --> 00:06:52,308 Yine neredeyse beni öldürüyordun. Bu yumurtayı ne kadar çabuk 62 00:06:52,391 --> 00:06:55,937 geri verirsek bu savaş o kadar erken biter. Yola koyulalım. 63 00:06:56,896 --> 00:07:00,566 Yola mı? Nehir bizi götürebilecekken 64 00:07:00,650 --> 00:07:02,860 neden yollarda perişan oluyoruz? 65 00:07:03,611 --> 00:07:07,782 Olmaz. Tekneye veda et. Bundan sonra karadan devam edeceğiz. 66 00:07:07,865 --> 00:07:10,451 Ama neden? Nehir doğru yönde akıyor 67 00:07:10,534 --> 00:07:12,870 ve yaya gidebileceğimizden daha hızlı. 68 00:07:12,954 --> 00:07:14,497 Şu bacaklara baksana. 69 00:07:15,247 --> 00:07:17,500 Ne? Bacaklarım gayet güzel. 70 00:07:18,084 --> 00:07:20,211 Yürüyeceğiz, o kadar. 71 00:07:24,340 --> 00:07:27,385 Tekneye binmek istememenin başka nedeni olabilir mi? 72 00:07:27,468 --> 00:07:28,970 Söylemediğin bir şey? 73 00:07:29,553 --> 00:07:31,305 Hayır. Gizli bir nedeni yok. 74 00:07:31,889 --> 00:07:32,932 Bir dakika. 75 00:07:34,016 --> 00:07:35,434 Geriye salto atıp 76 00:07:35,518 --> 00:07:39,939 ağaçlara tırmanan, kılıç saplayan bir elf savaşçısı olmana rağmen 77 00:07:40,439 --> 00:07:43,150 küçük bir şıpırtıdan mı korkuyorsun? 78 00:07:45,736 --> 00:07:47,238 Ne tatlı. 79 00:07:47,822 --> 00:07:49,824 İyi, aptal tekneye binelim. 80 00:07:53,452 --> 00:07:55,496 Buna nasıl izin verirsin? 81 00:07:55,579 --> 00:07:58,499 Suikastçıları ben davet etmişim gibi konuşuyorsun. 82 00:07:59,208 --> 00:08:01,836 Gedik'teki kalemizden ayrılmam gerekti. 83 00:08:03,587 --> 00:08:07,383 Tehlikeli güçlerin sınırımızda toplandığından haberin var mı? 84 00:08:07,717 --> 00:08:10,386 Kral Harrow'u korumak için elimden geleni yaptım. 85 00:08:10,469 --> 00:08:12,054 Canımı vermeye razıydım. 86 00:08:12,638 --> 00:08:14,849 -O zaman aksi giden neydi? -Oydu. 87 00:08:14,932 --> 00:08:18,269 İnatçı tavırları yüzünden ona yardım edemedim. 88 00:08:18,352 --> 00:08:20,062 Onu benim kadar tanırsın. 89 00:08:20,187 --> 00:08:23,315 Gururu, hayatından daha önemliydi. 90 00:08:23,941 --> 00:08:25,776 Böyle olmasını sen istedin. 91 00:08:25,860 --> 00:08:27,611 Ne cüretle bunu... 92 00:08:28,195 --> 00:08:30,656 Onun ölümü senin için fırsat demek. 93 00:08:30,740 --> 00:08:33,117 Onun ölümü kalbimi parçalıyor. 94 00:08:33,200 --> 00:08:37,580 -O zaman onu şereflendir. Çocuklarını bul. -Gittiler Amaya. 95 00:08:37,747 --> 00:08:41,125 Bir Ay Gölgesi elfinin eline düştüler. Hâlâ hayatta olsalar bile 96 00:08:41,333 --> 00:08:42,626 yakında öleceklerdir. 97 00:08:43,044 --> 00:08:45,379 Bir kriz anındayız. 98 00:08:46,464 --> 00:08:49,717 Boş bir taht zayıflık göstergesidir, 99 00:08:49,884 --> 00:08:52,553 bizi yok etmeleri için davetiye çıkarmaktır. 100 00:08:55,723 --> 00:08:57,933 Katolis'i ve tüm insan krallıklarını 101 00:08:58,142 --> 00:09:01,395 olacak şeylere karşı savunmalıyız. 102 00:09:01,812 --> 00:09:04,690 Bize yardım edebilirim, oradan. 103 00:09:06,233 --> 00:09:08,778 Fırsatçılık yaptığımı sanıyorsun 104 00:09:08,861 --> 00:09:11,947 ama daha özverili olamazdım. 105 00:09:12,114 --> 00:09:15,576 Ben Katolis'in bir hizmetkârıyım. Bir hizmetkârım ben! 106 00:09:17,244 --> 00:09:20,748 Bu kıyafetler mütevazı bir hizmetkâr için fazla güzel Viren. 107 00:09:22,458 --> 00:09:23,709 Bana inanmıyorsun. 108 00:09:24,960 --> 00:09:28,089 O zaman senin olsun. Durma, geç otur. 109 00:09:28,464 --> 00:09:30,633 Kraliçe Naibi olarak destek olurum. 110 00:09:31,217 --> 00:09:32,635 Yüce Divan'ı toplarım, 111 00:09:32,718 --> 00:09:36,388 derhâl diğer Pentarşi krallıklarına haber göndeririz. 112 00:09:37,848 --> 00:09:41,393 Çocukları bulana kadar taht boş kalacak. 113 00:09:54,782 --> 00:09:57,993 Bait. Bunu yapmaman gerek, biliyorsun. 114 00:09:58,953 --> 00:10:00,162 Suda oynamak yok. 115 00:10:01,163 --> 00:10:04,250 Bait suyu çok seviyor ama ondan korksa iyi olur. 116 00:10:04,792 --> 00:10:06,877 Adı niye Bait bilmek ister misin? 117 00:10:07,169 --> 00:10:09,296 -Pek değil. -Yine de söyleyeyim. 118 00:10:09,380 --> 00:10:12,174 Hastalıklı bir espri. Parlak kurbağalar var ya? 119 00:10:12,550 --> 00:10:15,511 Anlaşılan çok lezzetliler. 120 00:10:16,887 --> 00:10:17,972 İğrenç. 121 00:10:18,055 --> 00:10:21,142 Balıkçılar onları balık tutmak için falan kullanıyor. 122 00:10:21,350 --> 00:10:23,894 Adı bu yüzden "Bait". Yem anlamında. 123 00:10:24,478 --> 00:10:26,564 İşte üvey babamın mizah anlayışı. 124 00:10:26,647 --> 00:10:29,733 Bu yüzden suya girmemesi için dikkatli olmalıyız. 125 00:10:29,817 --> 00:10:32,611 Çocuklar, o ne kadar lezzetli olduğunu bilmiyor. 126 00:10:36,031 --> 00:10:38,701 Erişte de adını o şekilde almış. 127 00:10:57,344 --> 00:10:59,388 Merhaba kardeşim. 128 00:11:05,769 --> 00:11:08,898 Sen benim kahramanımdın. 129 00:11:09,023 --> 00:11:12,902 Mükemmel, güçlü, sarsılmaz. 130 00:11:12,985 --> 00:11:15,863 Nazik ve içten. 131 00:11:15,988 --> 00:11:18,866 Üzgünüm abla. 132 00:11:19,033 --> 00:11:21,243 Seni başarısızlığa uğrattım. 133 00:11:21,368 --> 00:11:27,958 Oğulların kollarımda güvendeydi ama kayıp gitmelerine izin verdim. 134 00:11:39,345 --> 00:11:41,513 Bir mum yakabilir miyim? 135 00:11:54,735 --> 00:11:57,321 -Sen iyi misin? -Çok iyiyim. 136 00:11:58,322 --> 00:12:02,660 Tekneleri o kadar çok seviyorum ki böyle eğiliyorum. 137 00:12:04,161 --> 00:12:05,663 Tekneye yakın olmak için. 138 00:12:07,957 --> 00:12:10,292 Dinle, sana beş soru soracağım. 139 00:12:10,376 --> 00:12:11,627 Lütfen sorma. 140 00:12:11,794 --> 00:12:15,297 Hadi ama, eğlenirken dikkatin dağılır. Aklından çıkar. 141 00:12:16,340 --> 00:12:18,676 Beş soru. Hepsi o kadar. 142 00:12:18,759 --> 00:12:20,386 Tamam, soru bir. 143 00:12:20,552 --> 00:12:23,722 Xadia'yla ilgili hep çılgınca şeyler duyduk, 144 00:12:23,806 --> 00:12:27,351 her yeri büyüyle dolu bir yer olması gibi. 145 00:12:27,935 --> 00:12:29,561 Gerçekten öyle bir yer mi? 146 00:12:30,145 --> 00:12:32,106 Evet. Sıradaki soru. 147 00:12:32,690 --> 00:12:37,111 Baktığın her yerde büyü olması çok tuhaf olmalı. 148 00:12:37,444 --> 00:12:41,657 Tuhaf değil. Xadia'da neredeyse her şeyde büyü vardır. 149 00:12:41,740 --> 00:12:46,078 Baktığın her yerde doğa olmasından bir farkı yok. O... 150 00:12:46,662 --> 00:12:49,623 ...her şeyin titreşimi veya ruhu gibi. 151 00:12:49,790 --> 00:12:52,626 Görmek için sabırsızlanıyorum. İnanılmaz. 152 00:12:53,168 --> 00:12:55,629 Evet, öyle. 153 00:12:56,005 --> 00:12:58,382 İşe yarıyor, değil mi? Daha iyi değil misin? 154 00:12:58,465 --> 00:13:01,510 Olabilir. Sıradaki sorunu sor. 155 00:13:01,593 --> 00:13:03,762 Pekâlâ, soru iki. 156 00:13:04,263 --> 00:13:05,723 Ebeveynlerin nasıllar? 157 00:13:06,598 --> 00:13:07,516 Öldüler. 158 00:13:09,184 --> 00:13:10,769 Rayla, isteyerek olmadı... 159 00:13:12,604 --> 00:13:13,522 Sorun değil. 160 00:13:15,482 --> 00:13:18,444 Bu konuyu konuşmak için en uygun zaman olmayabilir. 161 00:13:18,527 --> 00:13:20,571 Sudan korkmadığından emin misin? 162 00:13:20,654 --> 00:13:22,323 Sorulardan bıktım. 163 00:13:22,406 --> 00:13:25,409 Biliyorum, sadece... Su... Bak! 164 00:13:28,620 --> 00:13:31,081 -Tekneyi kenara çek. -Zaman yok. 165 00:13:31,165 --> 00:13:33,876 Çek. İtiraf ediyorum, sudan nefret ederim. 166 00:13:33,959 --> 00:13:37,129 Korkuyorum, midemi bulandırıyor. Tüm kötü duygular. 167 00:13:38,213 --> 00:13:40,466 Çok geç. Dayan! 168 00:13:48,223 --> 00:13:49,683 Sıkı tutun! 169 00:13:58,567 --> 00:14:00,361 Kız kardeşin onu iyileştirdi. 170 00:14:01,987 --> 00:14:07,076 Harrow bana asla Kraliçe Sarai'nin inandığı kadar güçlü veya cesur olmadığını 171 00:14:07,159 --> 00:14:10,704 ama onun inancını boşa çıkarmamak için her gün daha güçlü, 172 00:14:10,788 --> 00:14:13,332 daha cesur olmaya çalıştığını söylemişti. 173 00:14:15,334 --> 00:14:17,836 Kraliçe merhametli ve sabırlıydı. 174 00:14:19,171 --> 00:14:21,757 Son jöleli tartı almadığın sürece tabii. 175 00:14:23,967 --> 00:14:26,553 O hatayı sadece bir kez yaptım. 176 00:14:28,722 --> 00:14:31,600 Tatlıya düşkünlük ve bir demir yumruk. 177 00:14:32,726 --> 00:14:36,688 General Amaya, taht odasında olanlar için üzgünüm. 178 00:14:37,147 --> 00:14:39,108 Gerçeği görmeme yardım ettin. 179 00:14:40,150 --> 00:14:42,152 Bu neden bu kadar zordu? 180 00:14:43,028 --> 00:14:45,989 Krallığımıza olan ebedi sevgim ve insanlık 181 00:14:46,115 --> 00:14:48,033 gözlerimi kör etmişti. 182 00:14:50,327 --> 00:14:52,830 Muhafız, hemen bir seyis getir. 183 00:14:53,330 --> 00:14:56,041 Dev bir dışkı yığınıyla karşılaştım... 184 00:14:57,668 --> 00:14:58,669 Boğa dışkısı. 185 00:15:00,337 --> 00:15:02,089 Önce prensler. 186 00:15:02,172 --> 00:15:06,385 Katolis Krallığı için onları bulmak kesinlikle öncelikli. 187 00:15:06,969 --> 00:15:09,680 Güzel. Benim gözümden bakıyorsun. 188 00:15:11,223 --> 00:15:14,101 Güneş batarken bir kurtarma ekibiyle ayrılacağım. 189 00:15:14,435 --> 00:15:18,397 Tabii. Ama müsaadenizle şunu sorayım, Gedik'e ne olacak? 190 00:15:19,690 --> 00:15:22,734 Durumun ne kadar tehlikeli olduğunu kendin söyledin. 191 00:15:22,818 --> 00:15:25,279 Orada olup kaleye emir vermezsen 192 00:15:25,404 --> 00:15:28,615 sınırın korunacağına gerçekten inanıyor musun? 193 00:15:29,700 --> 00:15:31,076 Ne kastettiğini açıkla. 194 00:15:31,660 --> 00:15:34,955 Gedik kaybedilirse düşman Katolis'e akın eder 195 00:15:35,038 --> 00:15:39,835 ve arkasından gelecek olan ölümleri ve yıkımı hayal edemiyorum. 196 00:15:40,669 --> 00:15:42,379 O hâlde önerin nedir? 197 00:15:42,504 --> 00:15:46,842 Sen sınıra dön, orayı güvende tut. Sana en çok ihtiyaç duyulan yer orası. 198 00:15:46,925 --> 00:15:51,054 Prensleri bulmak için en iyi ekiplerimiz derhâl gönderilecek. 199 00:15:51,180 --> 00:15:54,600 Ve hâlâ niyetimden şüphen varsa kendi çocuklarım 200 00:15:55,476 --> 00:15:58,479 Soren ve Claudia'yı kurtarma seferine 201 00:15:58,645 --> 00:16:00,731 liderlik etmekle görevlendireceğim. 202 00:16:01,231 --> 00:16:03,525 Niyetinden şüphem var. 203 00:16:04,193 --> 00:16:08,197 Ben Gedik'e döneceğim ama çocukların sefere liderlik etmeyecek. 204 00:16:08,739 --> 00:16:10,741 Bundan sorumlu olacak kişi... 205 00:16:11,909 --> 00:16:13,202 ...Komutan Gren. 206 00:16:14,077 --> 00:16:17,414 Bu... Bu ben oluyorum. Komutan Gren benim. 207 00:16:27,341 --> 00:16:30,344 Korkunla yüzleştin. Su konusunda daha iyi hissediyor musun? 208 00:16:30,511 --> 00:16:33,263 Hiç bu kadar kötü hissetmemiştim. 209 00:16:34,765 --> 00:16:37,392 -Neyse, harika vakit geçiriyoruz. -Çocuklar. 210 00:16:37,851 --> 00:16:39,728 Bait'i gören var mı? 211 00:16:50,447 --> 00:16:54,201 Bait! Buraya geri dön! Kurbağalama yüz. 212 00:17:02,834 --> 00:17:05,337 Suya girmemen gerektiğini biliyorsun. 213 00:17:05,921 --> 00:17:08,840 -Ne facia. -Biliyorum. 214 00:17:09,007 --> 00:17:12,052 Çoraplarım sırılsıklam. Tam bir facia! 215 00:17:12,135 --> 00:17:13,929 Sırılsıklam bir facia! 216 00:17:16,139 --> 00:17:17,015 Callum? 217 00:17:24,398 --> 00:17:27,776 Hey, Okyanus Runu. Daha önce hiç yanarken görmemiştim. 218 00:17:30,195 --> 00:17:32,322 Bir dakika, Okyanus Runu neden... 219 00:17:37,869 --> 00:17:38,704 Anladım! 220 00:17:49,798 --> 00:17:52,426 Güzel sert zemin, yine birlikteyiz. 221 00:18:02,060 --> 00:18:05,772 Çocuklar, arkanızda! Bait'in başı dertte! 222 00:18:05,856 --> 00:18:08,609 -Ne? -Bait'in yardıma ihtiyacı var! 223 00:18:08,692 --> 00:18:11,153 -Bait'in ağzında acı mı var? -Hayır, diyor ki, 224 00:18:11,278 --> 00:18:15,032 -"Bait'in yardım ağacı var." -Saçma. 225 00:18:15,115 --> 00:18:16,033 Hayır! 226 00:18:23,457 --> 00:18:26,543 Bana kaldı, değil mi? Tabii ki öyle. 227 00:18:27,961 --> 00:18:31,214 Hoşça kal güzel sert zemin. Fazla tanışamadık. 228 00:18:38,263 --> 00:18:42,225 Hadi Rayla, kurbağa için. Senden nefret eden huysuz kurbağa için. 229 00:18:43,185 --> 00:18:44,061 Hadi bakalım! 230 00:19:26,436 --> 00:19:28,730 Bir fikrim var. Rayla, zıpla. 231 00:19:28,814 --> 00:19:30,482 -Ama bilmiyorsun... -Sen zıpla! 232 00:19:54,548 --> 00:19:57,843 Corvus'a Kral Harrow'un öldüğü haberini gönderdim. 233 00:19:58,844 --> 00:20:01,888 Lort Viren, Corvus'un prensleri takip ettiğini biliyor mu? 234 00:20:02,472 --> 00:20:03,390 Hayır. 235 00:20:04,266 --> 00:20:06,184 Viren'e güvenme. 236 00:20:06,268 --> 00:20:09,104 Bir ay sonra veya bir yıl sonra, 237 00:20:09,438 --> 00:20:11,815 er geç seni sırtından bıçaklayacak. 238 00:20:13,650 --> 00:20:14,693 Dikkat ederim. 239 00:20:16,153 --> 00:20:18,155 Sana güveniyorum. 240 00:20:18,238 --> 00:20:20,240 Sen benim sesimsin. 241 00:20:20,323 --> 00:20:23,410 Şimdi, isteğim olup o çocukları kurtarmanı istiyorum. 242 00:20:37,466 --> 00:20:41,011 Prensler sağ salim bulunduğunda haber vermenizi istiyorum. 243 00:20:41,344 --> 00:20:42,429 Tabii. 244 00:20:44,306 --> 00:20:46,725 Gedik'e derhâl haber göndereceğim. 245 00:20:51,730 --> 00:20:52,731 Gren? 246 00:20:53,148 --> 00:20:56,151 Haberler kötü. Planlarda değişiklik oldu. 247 00:20:56,234 --> 00:20:59,237 Neden bahsediyorsun? Ne diyor bu? 248 00:20:59,321 --> 00:21:03,867 Görevde yer almamana karar verdim. Kurtarma seferine Soren liderlik edecek. 249 00:21:03,950 --> 00:21:08,455 Ne? General Amaya kesin bir şekilde benim lider olacağımı söylemişti. 250 00:21:09,164 --> 00:21:11,541 Belki bir yanlış anlaşılma olmuştur. 251 00:21:11,625 --> 00:21:15,003 Soren, Komutan Gren'le sorunlarını konuşmamız için... 252 00:21:15,337 --> 00:21:17,088 ...bir toplantı ayarla. 253 00:21:18,089 --> 00:21:21,510 Sessiz bir yerde. Saat dokuz civarı diyelim mi? 254 00:21:22,636 --> 00:21:25,889 Evet, çok iyi olur. Saat dokuz bana uygun. 255 00:21:26,890 --> 00:21:27,891 Çok iyi. 256 00:21:32,646 --> 00:21:34,356 Rayla, Bait'i kurtardın. 257 00:21:34,689 --> 00:21:37,067 Sen olmasaydın bir balık yemi... 258 00:21:37,859 --> 00:21:38,777 ...olacaktı. 259 00:21:40,987 --> 00:21:42,364 Çok cesurcaydı Rayla. 260 00:21:42,447 --> 00:21:45,367 Hayır, dedim ya. Sudan korkuyorum. 261 00:21:45,450 --> 00:21:48,161 Zaten bu yüzden yaptığın çok kahramancaydı. 262 00:21:48,245 --> 00:21:49,788 Teşekkürler. 263 00:21:49,871 --> 00:21:54,584 Daha önce neden korkundan bahsetmedin? Bir şeylerden korkmak normaldir. 264 00:21:57,379 --> 00:22:00,090 Sanırım korkmaktan korkuyordum. 265 00:22:00,590 --> 00:22:03,677 Bu biraz döngüsel. Ama ilginç olan bir şey var. 266 00:22:03,802 --> 00:22:06,930 Korkmaktan korkmaktan korkmuyorsun. 267 00:22:07,556 --> 00:22:09,933 Çok derin. Ama aptalca. 268 00:22:10,517 --> 00:22:14,020 Mesele şu ki Ay Gölgesi elfleri korkularını göstermemelidir. 269 00:22:14,521 --> 00:22:16,606 -Asla. -Bu üzücü. 270 00:22:16,690 --> 00:22:17,983 Biz böyleyiz. 271 00:22:19,234 --> 00:22:22,612 Ebeveynlerim aslında ölmedi. Ama keşke ölselerdi. 272 00:22:23,196 --> 00:22:25,448 -Onlar korkağın teki. -Nasıl yani? 273 00:22:25,907 --> 00:22:29,244 Ebeveynlerim elit bir güç olan Ejderha Muhafızı'nda yer alıyorlardı. 274 00:22:29,536 --> 00:22:33,915 Ejderhalar Prensi'nin yumurtasını korumak için seçilmiş sekiz Elf savaşçı. 275 00:22:33,999 --> 00:22:37,377 Fırtına ejderhaları sadece bin yılda bir kez yumurtlarlar. 276 00:22:37,627 --> 00:22:40,463 Bu yüzden o yumurta çok nadir ve değerli. 277 00:22:41,464 --> 00:22:45,218 Ama insanlar gelip Ejderhalar Kralı'nı öldürdüklerinde, Ejderha Muhafızı, 278 00:22:45,302 --> 00:22:49,723 ebeveynlerim görevlerinde başarısız oldular. Kaçtılar. 279 00:22:50,307 --> 00:22:51,892 Çok utanıyorum. 280 00:22:53,476 --> 00:22:55,937 Rayla, insanların yaptığı şey için çok üzgünüm. 281 00:22:56,438 --> 00:22:59,232 Şimdi anladın mı? Bu yüzden işleri düzeltmeliyim. 282 00:22:59,316 --> 00:23:02,402 Buraya ilk geldiğimde intikam arayışındaydım. 283 00:23:02,485 --> 00:23:05,488 Ama yumurtayı gördüğüm anda her şey değişti. 284 00:23:05,572 --> 00:23:08,199 Artık bu bir kurtuluş yolculuğu. 285 00:23:09,367 --> 00:23:10,619 Bu işte beraberiz. 286 00:23:12,996 --> 00:23:16,666 Olamaz! Teknemiz sürükleniyor. 287 00:23:16,750 --> 00:23:20,629 Kayıp gitti. Şimdi ne yapacağız? 288 00:23:27,010 --> 00:23:28,178 Hoşça kal tekne. 289 00:23:28,762 --> 00:23:29,596 Teşekkürler. 290 00:23:32,724 --> 00:23:35,810 Bileğindeki kurdelenin amacı ne? Bir anlamı mı var? 291 00:23:37,771 --> 00:23:40,106 Hayır. Sadece süs. 292 00:23:40,273 --> 00:23:42,108 -Süs mü? -Evet. 293 00:23:42,400 --> 00:23:44,361 Sanırım Ay Gölgesi elflerine has. 294 00:23:46,029 --> 00:23:46,905 Peki. 295 00:23:56,289 --> 00:23:59,292 Dokuzu beş geçiyor. Geç kaldığım için özür dilerim. 296 00:23:59,709 --> 00:24:01,294 Alt tarafı beş dakika. 297 00:24:02,045 --> 00:24:04,547 Pekâlâ, sorunların neler? 298 00:24:04,631 --> 00:24:07,008 Beni görevden çıkardın. 299 00:24:08,134 --> 00:24:10,804 -Anlaşıldı. Devam et. -Ve... 300 00:24:11,221 --> 00:24:13,264 ...beni bu zindana attın. 301 00:24:15,016 --> 00:24:17,310 Evet. Başka bir şey? 302 00:24:18,561 --> 00:24:21,690 Hayır ama... Hayır. Sanırım başlıca iki sorunum bu. 303 00:24:21,773 --> 00:24:24,401 Teşekkürler. Geri bildirimin çok değerli. 304 00:24:24,734 --> 00:24:25,694 Baba? 305 00:24:26,069 --> 00:24:27,904 Diğer esirimiz. 306 00:24:33,076 --> 00:24:34,703 Hâlâ yemek yemiyor. 307 00:24:37,747 --> 00:24:40,041 O zaman bırak aç kalsın. 308 00:25:30,091 --> 00:25:32,010 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli