1
00:00:07,445 --> 00:00:11,282
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,330 --> 00:00:19,666
Dragon Prince'te daha önce.
3
00:00:20,583 --> 00:00:23,628
Bu artık bize kaldı.
Bu yumurtayı geri vermeliyiz.
4
00:00:24,003 --> 00:00:27,215
Onu koruyup Xadia'ya götürmeliyiz.
5
00:00:27,298 --> 00:00:28,591
Annesini bulmalıyız.
6
00:00:30,802 --> 00:00:32,178
Amaya teyze?
7
00:00:36,933 --> 00:00:38,685
Güvende olduğunuza sevindim.
8
00:00:39,269 --> 00:00:41,187
Bu ağır bir yük olsa da
9
00:00:41,271 --> 00:00:45,525
Harrow adına savaşın başına geçeceğim.
10
00:00:45,942 --> 00:00:47,277
Töreni durdurun!
11
00:00:47,527 --> 00:00:49,404
Prensler yaşıyor!
12
00:00:50,989 --> 00:00:51,990
Şimdi ne olacak?
13
00:00:53,074 --> 00:00:55,201
-Bence bir tekne...
-Bin işte.
14
00:01:23,187 --> 00:01:26,608
EJDERHALAR PRENSİ
15
00:01:31,779 --> 00:01:33,197
KİTAP 1
AY
16
00:01:33,698 --> 00:01:36,451
BÖLÜM 5
BOŞ BİR TAHT
17
00:02:00,850 --> 00:02:03,728
Günaydın küçük güneş ışınları.
18
00:02:09,108 --> 00:02:11,694
Bir gönüllü mü? Ne kadar istekli.
19
00:03:07,542 --> 00:03:09,168
Bu senin için kötü bitecek.
20
00:03:10,211 --> 00:03:12,922
Dün gece küpün değersiz bir
oyuncak olduğunu düşünüyordun.
21
00:03:13,089 --> 00:03:16,092
-Ama artık biliyoruz ki...
-Parlak bir oyuncak.
22
00:03:18,886 --> 00:03:19,971
Aynen!
23
00:03:20,555 --> 00:03:21,597
Aynen.
24
00:03:22,223 --> 00:03:23,891
Ben gidip yiyecek bulacağım.
25
00:03:24,183 --> 00:03:28,146
Dur, yiyeceğimiz var. Banther Meskeni'nden
bir çuval ekmek kaptık.
26
00:03:29,147 --> 00:03:31,232
Ben bunu bir çuval sopa sanmıştım.
27
00:03:39,198 --> 00:03:41,868
Hayır, yiyecek...imsi.
28
00:03:44,495 --> 00:03:46,038
Ben... Almayayım.
29
00:04:07,769 --> 00:04:09,479
Burada rastlaşırız diyordum.
30
00:04:11,939 --> 00:04:13,232
Konuşmalıyız.
31
00:04:41,803 --> 00:04:42,929
Hadi bakalım.
32
00:04:46,808 --> 00:04:48,267
Şimdi yavaşça.
33
00:04:56,526 --> 00:04:58,152
Bu neyden yapılmış?
34
00:05:04,158 --> 00:05:06,160
İmdat!
35
00:05:18,798 --> 00:05:20,174
Bu da ne? Ne oldu?
36
00:05:21,926 --> 00:05:23,052
İmdat!
37
00:05:27,431 --> 00:05:30,059
Claudia'nın yıldırım büyüsünü
taklit etti
38
00:05:30,142 --> 00:05:33,813
-ama bitirmeyi bilmiyor.
-Evet, sadece yarısını görmüştüm.
39
00:05:33,896 --> 00:05:35,857
Ama ilk yarıda çok iyiyim.
40
00:05:36,023 --> 00:05:39,652
Ciddi misin?
Ne kadar güzel ve güvenli bir fikir.
41
00:05:39,735 --> 00:05:42,822
Tamam, dersimi aldım
ama şimdi ne yapacağım?
42
00:05:42,989 --> 00:05:45,825
Bir büyüyü bırakırken
genelde Ejderhaca bir söz,
43
00:05:45,908 --> 00:05:48,369
-bir ifade falan kullanılır.
-Pekâlâ.
44
00:05:49,120 --> 00:05:51,998
Ejderhaca bilen var mı? Ben bilmiyorum.
45
00:05:52,081 --> 00:05:53,791
Claudia bir şey dememiş miydi?
46
00:05:53,875 --> 00:05:58,546
Hayır. Sanırım tam elini hızla
tuttuğum anda bana salak demişti.
47
00:05:58,629 --> 00:06:01,173
Evet, salak doğru sayılabilir.
48
00:06:01,757 --> 00:06:03,175
Pekâlâ, bir saniye.
49
00:06:03,509 --> 00:06:06,679
Birkaç Ejderhaca kelime biliyorum,
bir düşüneyim.
50
00:06:09,724 --> 00:06:12,977
-Aslında, onu atacağım.
-Ne? Hayır!
51
00:06:13,060 --> 00:06:15,021
Evet, sana temel taşı atacağım.
52
00:06:15,104 --> 00:06:16,272
İyi fikir.
53
00:06:16,772 --> 00:06:20,026
Hayır, iyi bir fikir değil.
Atmak iyi olmaz.
54
00:06:20,109 --> 00:06:22,653
Atmayacağım. Yavaşça fırlatacağım.
55
00:06:22,737 --> 00:06:25,489
Hayır. Atmak yok, fırlatmak yok.
56
00:06:26,824 --> 00:06:27,783
Fırlatıyorum.
57
00:06:32,455 --> 00:06:33,956
İşe yaradı. İyiyim.
58
00:06:37,543 --> 00:06:40,338
Sanki senden bir cızırtı sesi geliyor.
59
00:06:42,423 --> 00:06:43,424
Üzgünüm.
60
00:06:43,507 --> 00:06:47,845
Sanırım büyü öğrenmek için heyecanlıyım
ve kendimi biraz kaptırdım.
61
00:06:48,429 --> 00:06:52,308
Yine neredeyse beni öldürüyordun.
Bu yumurtayı ne kadar çabuk
62
00:06:52,391 --> 00:06:55,937
geri verirsek bu savaş
o kadar erken biter. Yola koyulalım.
63
00:06:56,896 --> 00:07:00,566
Yola mı? Nehir bizi götürebilecekken
64
00:07:00,650 --> 00:07:02,860
neden yollarda perişan oluyoruz?
65
00:07:03,611 --> 00:07:07,782
Olmaz. Tekneye veda et.
Bundan sonra karadan devam edeceğiz.
66
00:07:07,865 --> 00:07:10,451
Ama neden? Nehir doğru yönde akıyor
67
00:07:10,534 --> 00:07:12,870
ve yaya gidebileceğimizden daha hızlı.
68
00:07:12,954 --> 00:07:14,497
Şu bacaklara baksana.
69
00:07:15,247 --> 00:07:17,500
Ne? Bacaklarım gayet güzel.
70
00:07:18,084 --> 00:07:20,211
Yürüyeceğiz, o kadar.
71
00:07:24,340 --> 00:07:27,385
Tekneye binmek istememenin
başka nedeni olabilir mi?
72
00:07:27,468 --> 00:07:28,970
Söylemediğin bir şey?
73
00:07:29,553 --> 00:07:31,305
Hayır. Gizli bir nedeni yok.
74
00:07:31,889 --> 00:07:32,932
Bir dakika.
75
00:07:34,016 --> 00:07:35,434
Geriye salto atıp
76
00:07:35,518 --> 00:07:39,939
ağaçlara tırmanan, kılıç saplayan
bir elf savaşçısı olmana rağmen
77
00:07:40,439 --> 00:07:43,150
küçük bir şıpırtıdan mı korkuyorsun?
78
00:07:45,736 --> 00:07:47,238
Ne tatlı.
79
00:07:47,822 --> 00:07:49,824
İyi, aptal tekneye binelim.
80
00:07:53,452 --> 00:07:55,496
Buna nasıl izin verirsin?
81
00:07:55,579 --> 00:07:58,499
Suikastçıları ben davet etmişim
gibi konuşuyorsun.
82
00:07:59,208 --> 00:08:01,836
Gedik'teki kalemizden ayrılmam gerekti.
83
00:08:03,587 --> 00:08:07,383
Tehlikeli güçlerin
sınırımızda toplandığından haberin var mı?
84
00:08:07,717 --> 00:08:10,386
Kral Harrow'u korumak için
elimden geleni yaptım.
85
00:08:10,469 --> 00:08:12,054
Canımı vermeye razıydım.
86
00:08:12,638 --> 00:08:14,849
-O zaman aksi giden neydi?
-Oydu.
87
00:08:14,932 --> 00:08:18,269
İnatçı tavırları yüzünden
ona yardım edemedim.
88
00:08:18,352 --> 00:08:20,062
Onu benim kadar tanırsın.
89
00:08:20,187 --> 00:08:23,315
Gururu, hayatından daha önemliydi.
90
00:08:23,941 --> 00:08:25,776
Böyle olmasını sen istedin.
91
00:08:25,860 --> 00:08:27,611
Ne cüretle bunu...
92
00:08:28,195 --> 00:08:30,656
Onun ölümü senin için fırsat demek.
93
00:08:30,740 --> 00:08:33,117
Onun ölümü kalbimi parçalıyor.
94
00:08:33,200 --> 00:08:37,580
-O zaman onu şereflendir. Çocuklarını bul.
-Gittiler Amaya.
95
00:08:37,747 --> 00:08:41,125
Bir Ay Gölgesi elfinin eline düştüler.
Hâlâ hayatta olsalar bile
96
00:08:41,333 --> 00:08:42,626
yakında öleceklerdir.
97
00:08:43,044 --> 00:08:45,379
Bir kriz anındayız.
98
00:08:46,464 --> 00:08:49,717
Boş bir taht zayıflık göstergesidir,
99
00:08:49,884 --> 00:08:52,553
bizi yok etmeleri için
davetiye çıkarmaktır.
100
00:08:55,723 --> 00:08:57,933
Katolis'i ve tüm insan krallıklarını
101
00:08:58,142 --> 00:09:01,395
olacak şeylere karşı savunmalıyız.
102
00:09:01,812 --> 00:09:04,690
Bize yardım edebilirim, oradan.
103
00:09:06,233 --> 00:09:08,778
Fırsatçılık yaptığımı sanıyorsun
104
00:09:08,861 --> 00:09:11,947
ama daha özverili olamazdım.
105
00:09:12,114 --> 00:09:15,576
Ben Katolis'in bir hizmetkârıyım.
Bir hizmetkârım ben!
106
00:09:17,244 --> 00:09:20,748
Bu kıyafetler mütevazı bir hizmetkâr için
fazla güzel Viren.
107
00:09:22,458 --> 00:09:23,709
Bana inanmıyorsun.
108
00:09:24,960 --> 00:09:28,089
O zaman senin olsun. Durma, geç otur.
109
00:09:28,464 --> 00:09:30,633
Kraliçe Naibi olarak destek olurum.
110
00:09:31,217 --> 00:09:32,635
Yüce Divan'ı toplarım,
111
00:09:32,718 --> 00:09:36,388
derhâl diğer Pentarşi krallıklarına
haber göndeririz.
112
00:09:37,848 --> 00:09:41,393
Çocukları bulana kadar taht boş kalacak.
113
00:09:54,782 --> 00:09:57,993
Bait. Bunu yapmaman gerek, biliyorsun.
114
00:09:58,953 --> 00:10:00,162
Suda oynamak yok.
115
00:10:01,163 --> 00:10:04,250
Bait suyu çok seviyor
ama ondan korksa iyi olur.
116
00:10:04,792 --> 00:10:06,877
Adı niye Bait bilmek ister misin?
117
00:10:07,169 --> 00:10:09,296
-Pek değil.
-Yine de söyleyeyim.
118
00:10:09,380 --> 00:10:12,174
Hastalıklı bir espri.
Parlak kurbağalar var ya?
119
00:10:12,550 --> 00:10:15,511
Anlaşılan çok lezzetliler.
120
00:10:16,887 --> 00:10:17,972
İğrenç.
121
00:10:18,055 --> 00:10:21,142
Balıkçılar onları
balık tutmak için falan kullanıyor.
122
00:10:21,350 --> 00:10:23,894
Adı bu yüzden "Bait". Yem anlamında.
123
00:10:24,478 --> 00:10:26,564
İşte üvey babamın mizah anlayışı.
124
00:10:26,647 --> 00:10:29,733
Bu yüzden suya girmemesi için
dikkatli olmalıyız.
125
00:10:29,817 --> 00:10:32,611
Çocuklar, o ne kadar
lezzetli olduğunu bilmiyor.
126
00:10:36,031 --> 00:10:38,701
Erişte de adını o şekilde almış.
127
00:10:57,344 --> 00:10:59,388
Merhaba kardeşim.
128
00:11:05,769 --> 00:11:08,898
Sen benim kahramanımdın.
129
00:11:09,023 --> 00:11:12,902
Mükemmel, güçlü, sarsılmaz.
130
00:11:12,985 --> 00:11:15,863
Nazik ve içten.
131
00:11:15,988 --> 00:11:18,866
Üzgünüm abla.
132
00:11:19,033 --> 00:11:21,243
Seni başarısızlığa uğrattım.
133
00:11:21,368 --> 00:11:27,958
Oğulların kollarımda güvendeydi
ama kayıp gitmelerine izin verdim.
134
00:11:39,345 --> 00:11:41,513
Bir mum yakabilir miyim?
135
00:11:54,735 --> 00:11:57,321
-Sen iyi misin?
-Çok iyiyim.
136
00:11:58,322 --> 00:12:02,660
Tekneleri o kadar çok seviyorum ki
böyle eğiliyorum.
137
00:12:04,161 --> 00:12:05,663
Tekneye yakın olmak için.
138
00:12:07,957 --> 00:12:10,292
Dinle, sana beş soru soracağım.
139
00:12:10,376 --> 00:12:11,627
Lütfen sorma.
140
00:12:11,794 --> 00:12:15,297
Hadi ama, eğlenirken dikkatin dağılır.
Aklından çıkar.
141
00:12:16,340 --> 00:12:18,676
Beş soru. Hepsi o kadar.
142
00:12:18,759 --> 00:12:20,386
Tamam, soru bir.
143
00:12:20,552 --> 00:12:23,722
Xadia'yla ilgili
hep çılgınca şeyler duyduk,
144
00:12:23,806 --> 00:12:27,351
her yeri büyüyle dolu bir yer olması gibi.
145
00:12:27,935 --> 00:12:29,561
Gerçekten öyle bir yer mi?
146
00:12:30,145 --> 00:12:32,106
Evet. Sıradaki soru.
147
00:12:32,690 --> 00:12:37,111
Baktığın her yerde büyü olması
çok tuhaf olmalı.
148
00:12:37,444 --> 00:12:41,657
Tuhaf değil. Xadia'da
neredeyse her şeyde büyü vardır.
149
00:12:41,740 --> 00:12:46,078
Baktığın her yerde doğa olmasından
bir farkı yok. O...
150
00:12:46,662 --> 00:12:49,623
...her şeyin titreşimi veya ruhu gibi.
151
00:12:49,790 --> 00:12:52,626
Görmek için sabırsızlanıyorum. İnanılmaz.
152
00:12:53,168 --> 00:12:55,629
Evet, öyle.
153
00:12:56,005 --> 00:12:58,382
İşe yarıyor, değil mi?
Daha iyi değil misin?
154
00:12:58,465 --> 00:13:01,510
Olabilir. Sıradaki sorunu sor.
155
00:13:01,593 --> 00:13:03,762
Pekâlâ, soru iki.
156
00:13:04,263 --> 00:13:05,723
Ebeveynlerin nasıllar?
157
00:13:06,598 --> 00:13:07,516
Öldüler.
158
00:13:09,184 --> 00:13:10,769
Rayla, isteyerek olmadı...
159
00:13:12,604 --> 00:13:13,522
Sorun değil.
160
00:13:15,482 --> 00:13:18,444
Bu konuyu konuşmak için
en uygun zaman olmayabilir.
161
00:13:18,527 --> 00:13:20,571
Sudan korkmadığından emin misin?
162
00:13:20,654 --> 00:13:22,323
Sorulardan bıktım.
163
00:13:22,406 --> 00:13:25,409
Biliyorum, sadece... Su... Bak!
164
00:13:28,620 --> 00:13:31,081
-Tekneyi kenara çek.
-Zaman yok.
165
00:13:31,165 --> 00:13:33,876
Çek. İtiraf ediyorum, sudan nefret ederim.
166
00:13:33,959 --> 00:13:37,129
Korkuyorum, midemi bulandırıyor.
Tüm kötü duygular.
167
00:13:38,213 --> 00:13:40,466
Çok geç. Dayan!
168
00:13:48,223 --> 00:13:49,683
Sıkı tutun!
169
00:13:58,567 --> 00:14:00,361
Kız kardeşin onu iyileştirdi.
170
00:14:01,987 --> 00:14:07,076
Harrow bana asla Kraliçe Sarai'nin
inandığı kadar güçlü veya cesur olmadığını
171
00:14:07,159 --> 00:14:10,704
ama onun inancını boşa çıkarmamak için
her gün daha güçlü,
172
00:14:10,788 --> 00:14:13,332
daha cesur olmaya çalıştığını söylemişti.
173
00:14:15,334 --> 00:14:17,836
Kraliçe merhametli ve sabırlıydı.
174
00:14:19,171 --> 00:14:21,757
Son jöleli tartı almadığın sürece tabii.
175
00:14:23,967 --> 00:14:26,553
O hatayı sadece bir kez yaptım.
176
00:14:28,722 --> 00:14:31,600
Tatlıya düşkünlük ve bir demir yumruk.
177
00:14:32,726 --> 00:14:36,688
General Amaya,
taht odasında olanlar için üzgünüm.
178
00:14:37,147 --> 00:14:39,108
Gerçeği görmeme yardım ettin.
179
00:14:40,150 --> 00:14:42,152
Bu neden bu kadar zordu?
180
00:14:43,028 --> 00:14:45,989
Krallığımıza olan ebedi sevgim
ve insanlık
181
00:14:46,115 --> 00:14:48,033
gözlerimi kör etmişti.
182
00:14:50,327 --> 00:14:52,830
Muhafız, hemen bir seyis getir.
183
00:14:53,330 --> 00:14:56,041
Dev bir dışkı yığınıyla karşılaştım...
184
00:14:57,668 --> 00:14:58,669
Boğa dışkısı.
185
00:15:00,337 --> 00:15:02,089
Önce prensler.
186
00:15:02,172 --> 00:15:06,385
Katolis Krallığı için onları bulmak
kesinlikle öncelikli.
187
00:15:06,969 --> 00:15:09,680
Güzel. Benim gözümden bakıyorsun.
188
00:15:11,223 --> 00:15:14,101
Güneş batarken
bir kurtarma ekibiyle ayrılacağım.
189
00:15:14,435 --> 00:15:18,397
Tabii. Ama müsaadenizle şunu sorayım,
Gedik'e ne olacak?
190
00:15:19,690 --> 00:15:22,734
Durumun ne kadar tehlikeli olduğunu
kendin söyledin.
191
00:15:22,818 --> 00:15:25,279
Orada olup kaleye emir vermezsen
192
00:15:25,404 --> 00:15:28,615
sınırın korunacağına
gerçekten inanıyor musun?
193
00:15:29,700 --> 00:15:31,076
Ne kastettiğini açıkla.
194
00:15:31,660 --> 00:15:34,955
Gedik kaybedilirse
düşman Katolis'e akın eder
195
00:15:35,038 --> 00:15:39,835
ve arkasından gelecek olan
ölümleri ve yıkımı hayal edemiyorum.
196
00:15:40,669 --> 00:15:42,379
O hâlde önerin nedir?
197
00:15:42,504 --> 00:15:46,842
Sen sınıra dön, orayı güvende tut.
Sana en çok ihtiyaç duyulan yer orası.
198
00:15:46,925 --> 00:15:51,054
Prensleri bulmak için
en iyi ekiplerimiz derhâl gönderilecek.
199
00:15:51,180 --> 00:15:54,600
Ve hâlâ niyetimden şüphen varsa
kendi çocuklarım
200
00:15:55,476 --> 00:15:58,479
Soren ve Claudia'yı kurtarma seferine
201
00:15:58,645 --> 00:16:00,731
liderlik etmekle görevlendireceğim.
202
00:16:01,231 --> 00:16:03,525
Niyetinden şüphem var.
203
00:16:04,193 --> 00:16:08,197
Ben Gedik'e döneceğim
ama çocukların sefere liderlik etmeyecek.
204
00:16:08,739 --> 00:16:10,741
Bundan sorumlu olacak kişi...
205
00:16:11,909 --> 00:16:13,202
...Komutan Gren.
206
00:16:14,077 --> 00:16:17,414
Bu... Bu ben oluyorum. Komutan Gren benim.
207
00:16:27,341 --> 00:16:30,344
Korkunla yüzleştin. Su konusunda
daha iyi hissediyor musun?
208
00:16:30,511 --> 00:16:33,263
Hiç bu kadar kötü hissetmemiştim.
209
00:16:34,765 --> 00:16:37,392
-Neyse, harika vakit geçiriyoruz.
-Çocuklar.
210
00:16:37,851 --> 00:16:39,728
Bait'i gören var mı?
211
00:16:50,447 --> 00:16:54,201
Bait! Buraya geri dön! Kurbağalama yüz.
212
00:17:02,834 --> 00:17:05,337
Suya girmemen gerektiğini biliyorsun.
213
00:17:05,921 --> 00:17:08,840
-Ne facia.
-Biliyorum.
214
00:17:09,007 --> 00:17:12,052
Çoraplarım sırılsıklam. Tam bir facia!
215
00:17:12,135 --> 00:17:13,929
Sırılsıklam bir facia!
216
00:17:16,139 --> 00:17:17,015
Callum?
217
00:17:24,398 --> 00:17:27,776
Hey, Okyanus Runu.
Daha önce hiç yanarken görmemiştim.
218
00:17:30,195 --> 00:17:32,322
Bir dakika, Okyanus Runu neden...
219
00:17:37,869 --> 00:17:38,704
Anladım!
220
00:17:49,798 --> 00:17:52,426
Güzel sert zemin, yine birlikteyiz.
221
00:18:02,060 --> 00:18:05,772
Çocuklar, arkanızda! Bait'in başı dertte!
222
00:18:05,856 --> 00:18:08,609
-Ne?
-Bait'in yardıma ihtiyacı var!
223
00:18:08,692 --> 00:18:11,153
-Bait'in ağzında acı mı var?
-Hayır, diyor ki,
224
00:18:11,278 --> 00:18:15,032
-"Bait'in yardım ağacı var."
-Saçma.
225
00:18:15,115 --> 00:18:16,033
Hayır!
226
00:18:23,457 --> 00:18:26,543
Bana kaldı, değil mi? Tabii ki öyle.
227
00:18:27,961 --> 00:18:31,214
Hoşça kal güzel sert zemin.
Fazla tanışamadık.
228
00:18:38,263 --> 00:18:42,225
Hadi Rayla, kurbağa için.
Senden nefret eden huysuz kurbağa için.
229
00:18:43,185 --> 00:18:44,061
Hadi bakalım!
230
00:19:26,436 --> 00:19:28,730
Bir fikrim var. Rayla, zıpla.
231
00:19:28,814 --> 00:19:30,482
-Ama bilmiyorsun...
-Sen zıpla!
232
00:19:54,548 --> 00:19:57,843
Corvus'a Kral Harrow'un öldüğü
haberini gönderdim.
233
00:19:58,844 --> 00:20:01,888
Lort Viren, Corvus'un
prensleri takip ettiğini biliyor mu?
234
00:20:02,472 --> 00:20:03,390
Hayır.
235
00:20:04,266 --> 00:20:06,184
Viren'e güvenme.
236
00:20:06,268 --> 00:20:09,104
Bir ay sonra veya bir yıl sonra,
237
00:20:09,438 --> 00:20:11,815
er geç seni sırtından bıçaklayacak.
238
00:20:13,650 --> 00:20:14,693
Dikkat ederim.
239
00:20:16,153 --> 00:20:18,155
Sana güveniyorum.
240
00:20:18,238 --> 00:20:20,240
Sen benim sesimsin.
241
00:20:20,323 --> 00:20:23,410
Şimdi, isteğim olup
o çocukları kurtarmanı istiyorum.
242
00:20:37,466 --> 00:20:41,011
Prensler sağ salim bulunduğunda
haber vermenizi istiyorum.
243
00:20:41,344 --> 00:20:42,429
Tabii.
244
00:20:44,306 --> 00:20:46,725
Gedik'e derhâl haber göndereceğim.
245
00:20:51,730 --> 00:20:52,731
Gren?
246
00:20:53,148 --> 00:20:56,151
Haberler kötü. Planlarda değişiklik oldu.
247
00:20:56,234 --> 00:20:59,237
Neden bahsediyorsun? Ne diyor bu?
248
00:20:59,321 --> 00:21:03,867
Görevde yer almamana karar verdim.
Kurtarma seferine Soren liderlik edecek.
249
00:21:03,950 --> 00:21:08,455
Ne? General Amaya kesin bir şekilde
benim lider olacağımı söylemişti.
250
00:21:09,164 --> 00:21:11,541
Belki bir yanlış anlaşılma olmuştur.
251
00:21:11,625 --> 00:21:15,003
Soren, Komutan Gren'le
sorunlarını konuşmamız için...
252
00:21:15,337 --> 00:21:17,088
...bir toplantı ayarla.
253
00:21:18,089 --> 00:21:21,510
Sessiz bir yerde.
Saat dokuz civarı diyelim mi?
254
00:21:22,636 --> 00:21:25,889
Evet, çok iyi olur. Saat dokuz bana uygun.
255
00:21:26,890 --> 00:21:27,891
Çok iyi.
256
00:21:32,646 --> 00:21:34,356
Rayla, Bait'i kurtardın.
257
00:21:34,689 --> 00:21:37,067
Sen olmasaydın bir balık yemi...
258
00:21:37,859 --> 00:21:38,777
...olacaktı.
259
00:21:40,987 --> 00:21:42,364
Çok cesurcaydı Rayla.
260
00:21:42,447 --> 00:21:45,367
Hayır, dedim ya. Sudan korkuyorum.
261
00:21:45,450 --> 00:21:48,161
Zaten bu yüzden
yaptığın çok kahramancaydı.
262
00:21:48,245 --> 00:21:49,788
Teşekkürler.
263
00:21:49,871 --> 00:21:54,584
Daha önce neden korkundan bahsetmedin?
Bir şeylerden korkmak normaldir.
264
00:21:57,379 --> 00:22:00,090
Sanırım korkmaktan korkuyordum.
265
00:22:00,590 --> 00:22:03,677
Bu biraz döngüsel.
Ama ilginç olan bir şey var.
266
00:22:03,802 --> 00:22:06,930
Korkmaktan korkmaktan korkmuyorsun.
267
00:22:07,556 --> 00:22:09,933
Çok derin. Ama aptalca.
268
00:22:10,517 --> 00:22:14,020
Mesele şu ki Ay Gölgesi elfleri
korkularını göstermemelidir.
269
00:22:14,521 --> 00:22:16,606
-Asla.
-Bu üzücü.
270
00:22:16,690 --> 00:22:17,983
Biz böyleyiz.
271
00:22:19,234 --> 00:22:22,612
Ebeveynlerim aslında ölmedi.
Ama keşke ölselerdi.
272
00:22:23,196 --> 00:22:25,448
-Onlar korkağın teki.
-Nasıl yani?
273
00:22:25,907 --> 00:22:29,244
Ebeveynlerim elit bir güç olan
Ejderha Muhafızı'nda yer alıyorlardı.
274
00:22:29,536 --> 00:22:33,915
Ejderhalar Prensi'nin yumurtasını korumak
için seçilmiş sekiz Elf savaşçı.
275
00:22:33,999 --> 00:22:37,377
Fırtına ejderhaları
sadece bin yılda bir kez yumurtlarlar.
276
00:22:37,627 --> 00:22:40,463
Bu yüzden o yumurta çok nadir ve değerli.
277
00:22:41,464 --> 00:22:45,218
Ama insanlar gelip Ejderhalar Kralı'nı
öldürdüklerinde, Ejderha Muhafızı,
278
00:22:45,302 --> 00:22:49,723
ebeveynlerim görevlerinde başarısız
oldular. Kaçtılar.
279
00:22:50,307 --> 00:22:51,892
Çok utanıyorum.
280
00:22:53,476 --> 00:22:55,937
Rayla, insanların yaptığı şey için
çok üzgünüm.
281
00:22:56,438 --> 00:22:59,232
Şimdi anladın mı?
Bu yüzden işleri düzeltmeliyim.
282
00:22:59,316 --> 00:23:02,402
Buraya ilk geldiğimde
intikam arayışındaydım.
283
00:23:02,485 --> 00:23:05,488
Ama yumurtayı gördüğüm anda
her şey değişti.
284
00:23:05,572 --> 00:23:08,199
Artık bu bir kurtuluş yolculuğu.
285
00:23:09,367 --> 00:23:10,619
Bu işte beraberiz.
286
00:23:12,996 --> 00:23:16,666
Olamaz! Teknemiz sürükleniyor.
287
00:23:16,750 --> 00:23:20,629
Kayıp gitti. Şimdi ne yapacağız?
288
00:23:27,010 --> 00:23:28,178
Hoşça kal tekne.
289
00:23:28,762 --> 00:23:29,596
Teşekkürler.
290
00:23:32,724 --> 00:23:35,810
Bileğindeki kurdelenin amacı ne?
Bir anlamı mı var?
291
00:23:37,771 --> 00:23:40,106
Hayır. Sadece süs.
292
00:23:40,273 --> 00:23:42,108
-Süs mü?
-Evet.
293
00:23:42,400 --> 00:23:44,361
Sanırım Ay Gölgesi elflerine has.
294
00:23:46,029 --> 00:23:46,905
Peki.
295
00:23:56,289 --> 00:23:59,292
Dokuzu beş geçiyor.
Geç kaldığım için özür dilerim.
296
00:23:59,709 --> 00:24:01,294
Alt tarafı beş dakika.
297
00:24:02,045 --> 00:24:04,547
Pekâlâ, sorunların neler?
298
00:24:04,631 --> 00:24:07,008
Beni görevden çıkardın.
299
00:24:08,134 --> 00:24:10,804
-Anlaşıldı. Devam et.
-Ve...
300
00:24:11,221 --> 00:24:13,264
...beni bu zindana attın.
301
00:24:15,016 --> 00:24:17,310
Evet. Başka bir şey?
302
00:24:18,561 --> 00:24:21,690
Hayır ama... Hayır.
Sanırım başlıca iki sorunum bu.
303
00:24:21,773 --> 00:24:24,401
Teşekkürler. Geri bildirimin çok değerli.
304
00:24:24,734 --> 00:24:25,694
Baba?
305
00:24:26,069 --> 00:24:27,904
Diğer esirimiz.
306
00:24:33,076 --> 00:24:34,703
Hâlâ yemek yemiyor.
307
00:24:37,747 --> 00:24:40,041
O zaman bırak aç kalsın.
308
00:25:30,091 --> 00:25:32,010
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli