1 00:00:07,445 --> 00:00:11,282 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,500 --> 00:00:23,962 Agora depende de nós. Temos de devolver o ovo. 3 00:00:24,045 --> 00:00:28,591 -Temos de levar o ovo até Xadia. -E encontrar a mãe dele. 4 00:00:30,802 --> 00:00:32,178 Tia Amaya? 5 00:00:36,891 --> 00:00:38,810 Estou feliz por estarem seguros. 6 00:00:39,185 --> 00:00:41,187 Apesar de um fardo grande, 7 00:00:41,271 --> 00:00:45,525 humildemente, continuarei a batalha em nome de Harrow. 8 00:00:45,942 --> 00:00:47,277 Parem a coroação! 9 00:00:47,569 --> 00:00:49,529 Os príncipes estão vivos! 10 00:00:50,989 --> 00:00:51,990 E agora? 11 00:00:53,074 --> 00:00:55,201 -Um barco não vai... -Entre logo. 12 00:01:31,779 --> 00:01:33,197 LIVRO 1 LUA 13 00:01:33,698 --> 00:01:36,451 CAPÍTULO 5 UM TRONO VAZIO 14 00:02:00,850 --> 00:02:03,728 Bom dia, flores do dia. 15 00:02:09,108 --> 00:02:11,694 Um voluntário? Que impaciente. 16 00:03:07,291 --> 00:03:09,168 Não acabará bem para você. 17 00:03:10,211 --> 00:03:13,005 Você achou que era só um brinquedo. 18 00:03:13,131 --> 00:03:16,092 -Agora, sabemos... -Que ele brilha. 19 00:03:18,886 --> 00:03:19,971 Exatamente! 20 00:03:20,555 --> 00:03:21,597 Exatamente. 21 00:03:22,223 --> 00:03:23,850 Vou procurar comida. 22 00:03:24,183 --> 00:03:28,146 Nós temos comida. Pegamos um saco de pães no chalé. 23 00:03:29,147 --> 00:03:31,232 Pensei que fossem tacos. 24 00:03:39,198 --> 00:03:41,868 Não, é comida... quase. 25 00:03:44,495 --> 00:03:46,038 Estou... sem fome. 26 00:04:07,643 --> 00:04:09,896 Achei que o encontraria aqui. 27 00:04:11,939 --> 00:04:13,816 Precisamos conversar. 28 00:04:41,803 --> 00:04:42,929 Aqui vou eu. 29 00:04:46,808 --> 00:04:48,267 Com calma. 30 00:04:56,526 --> 00:04:58,152 Do que isto é feito? 31 00:05:04,158 --> 00:05:06,160 Socorro! 32 00:05:18,798 --> 00:05:20,591 O que foi? O que houve? 33 00:05:21,926 --> 00:05:23,052 Socorro! 34 00:05:27,431 --> 00:05:30,059 Quis copiar o feitiço da Claudia, 35 00:05:30,142 --> 00:05:31,853 mas não sabe terminar. 36 00:05:31,936 --> 00:05:33,813 Só vi a primeira parte, 37 00:05:33,896 --> 00:05:35,857 mas sou muito bom nela. 38 00:05:36,023 --> 00:05:39,652 Sério? É uma ideia muito boa e segura. 39 00:05:39,735 --> 00:05:42,822 Sermão merecido. O que faço agora? 40 00:05:42,989 --> 00:05:47,743 Num feitiço, tem uma palavra ou algo em dracônico antigo. 41 00:05:47,869 --> 00:05:48,870 Tudo bem. 42 00:05:49,120 --> 00:05:51,998 Alguém fala língua de dragão? Eu não. 43 00:05:52,081 --> 00:05:53,791 Claudia não disse nada? 44 00:05:53,875 --> 00:05:58,546 Não. Acho que afastei a mão dela, e ela me chamou de fuinha. 45 00:05:58,629 --> 00:06:01,173 É, fuinha combina bem. 46 00:06:01,757 --> 00:06:03,175 Espere um segundo. 47 00:06:03,509 --> 00:06:07,096 Conheço palavras dracônicas, só preciso pensar. 48 00:06:09,724 --> 00:06:12,977 -Quer saber? Vou só jogar. -O quê? Não! 49 00:06:13,060 --> 00:06:15,021 É, vou jogar a rocha. 50 00:06:15,104 --> 00:06:16,272 É um bom plano. 51 00:06:16,939 --> 00:06:20,026 Não é. Jogar é ruim. 52 00:06:20,109 --> 00:06:22,653 Não jogo com força, é sem força. 53 00:06:22,737 --> 00:06:25,489 Não, nem com força, nem sem força. 54 00:06:26,824 --> 00:06:27,783 Jogando. 55 00:06:32,413 --> 00:06:33,956 Deu certo. Estou bem. 56 00:06:37,543 --> 00:06:40,338 Você meio que está chiando. 57 00:06:42,423 --> 00:06:43,424 Desculpe aí. 58 00:06:43,507 --> 00:06:47,845 Estou tão animado de aprender magia que me deixei levar. 59 00:06:48,387 --> 00:06:50,640 Chega de quase me matar. 60 00:06:50,723 --> 00:06:52,308 Devolvendo o ovo, 61 00:06:52,391 --> 00:06:54,477 essa guerra pode terminar. 62 00:06:54,560 --> 00:06:56,103 É hora de caminhar. 63 00:06:56,896 --> 00:07:00,566 Caminhar? Por que vamos nos cansar a pé, 64 00:07:00,650 --> 00:07:02,860 quando o rio pode nos levar? 65 00:07:03,611 --> 00:07:07,782 Não. Diga adeus ao barco. Vamos por terra agora. 66 00:07:07,865 --> 00:07:12,870 Por quê? O rio vai na direção certa e mais rápido do que a pé. 67 00:07:12,954 --> 00:07:14,497 Olhe aquelas pernas. 68 00:07:15,247 --> 00:07:17,500 O quê? Tenho belas pernas. 69 00:07:18,084 --> 00:07:20,211 Vamos a pé, ponto final. 70 00:07:24,340 --> 00:07:28,970 Há outro motivo para não ir de barco? Algo que não contou? 71 00:07:29,553 --> 00:07:31,305 Nenhum motivo secreto. 72 00:07:31,889 --> 00:07:32,932 Espere aí. 73 00:07:34,016 --> 00:07:40,147 Dá mortal de costas, sobe em árvores, é uma guerreira elfo de espadas, 74 00:07:40,439 --> 00:07:43,150 mas tem medo de uns respingos? 75 00:07:45,736 --> 00:07:47,238 Que fofo. 76 00:07:47,863 --> 00:07:50,366 Tudo bem, vamos no barco idiota. 77 00:07:53,452 --> 00:07:55,496 Como deixou chegar a isto? 78 00:07:55,579 --> 00:07:58,499 Parece que convidei os assassinos. 79 00:07:59,208 --> 00:08:01,836 Tive de deixar o forte na Fenda. 80 00:08:03,587 --> 00:08:07,633 Sabe das forças perigosas reunidas na fronteira? 81 00:08:07,717 --> 00:08:10,386 Fiz de tudo para proteger o rei. 82 00:08:10,469 --> 00:08:12,054 Eu daria minha vida. 83 00:08:12,638 --> 00:08:14,849 -E o que deu errado? -Ele. 84 00:08:14,932 --> 00:08:18,269 A teimosia dele me impediu de ajudar. 85 00:08:18,352 --> 00:08:19,854 Você o conhece bem. 86 00:08:19,937 --> 00:08:23,315 O orgulho era mais importante do que a vida. 87 00:08:23,941 --> 00:08:25,776 Você queria este final. 88 00:08:25,860 --> 00:08:27,611 Como ousa sugerir... 89 00:08:28,029 --> 00:08:33,117 -A morte dele gera vantagens para você. -Ela parte meu coração. 90 00:08:33,200 --> 00:08:36,078 Então honre o rei. Ache os filhos dele. 91 00:08:36,162 --> 00:08:39,457 Foram capturados por uma elfo da Lua. 92 00:08:39,540 --> 00:08:41,250 Se ainda não morreram, 93 00:08:41,333 --> 00:08:42,626 logo morrerão. 94 00:08:43,044 --> 00:08:45,379 Estamos numa crise. 95 00:08:46,464 --> 00:08:49,717 Um trono vazio é sinal de fraqueza, 96 00:08:49,884 --> 00:08:52,553 um convite a nos destruírem. 97 00:08:55,723 --> 00:08:57,933 Devemos defender Katolis 98 00:08:58,142 --> 00:09:01,520 e todos os reinos humanos contra o que virá. 99 00:09:01,812 --> 00:09:04,690 Eu posso nos ajudar estando ali. 100 00:09:06,233 --> 00:09:08,778 Acha que estou sendo oportunista, 101 00:09:08,861 --> 00:09:12,031 mas eu não poderia ser mais altruísta. 102 00:09:12,114 --> 00:09:15,576 Sou criado de Katolis. Um criado! 103 00:09:17,244 --> 00:09:20,748 Tem roupas muito boas para um criado humilde. 104 00:09:22,458 --> 00:09:24,168 Não acredita em mim. 105 00:09:24,960 --> 00:09:28,089 Então assuma você. Vá, sente. 106 00:09:28,172 --> 00:09:32,676 A apoiarei como rainha regente. Reunirei o Conselho Superior. 107 00:09:32,760 --> 00:09:36,305 Avisaremos as outras Coroas da Pentarquia. 108 00:09:37,848 --> 00:09:41,393 O trono continua vazio até acharmos os meninos. 109 00:09:54,782 --> 00:09:57,993 Isca, sabe que não devia fazer isso. 110 00:09:58,953 --> 00:10:00,830 Nada de brincar na água. 111 00:10:01,163 --> 00:10:04,250 Ele adora a água, mas devia ter medo. 112 00:10:04,750 --> 00:10:08,045 -Quer saber por que se chama Isca? -Não. 113 00:10:08,129 --> 00:10:12,508 Digo mesmo assim. É uma piada de mau gosto. Sapos de luz? 114 00:10:12,591 --> 00:10:15,511 Aparentemente, eles são deliciosos. 115 00:10:16,887 --> 00:10:17,972 Que nojo. 116 00:10:18,055 --> 00:10:21,308 Pescadores usam para pescas gigantes. 117 00:10:21,392 --> 00:10:23,894 Por isso é "Isca". Sacou? 118 00:10:23,978 --> 00:10:26,564 É o senso de humor do meu padrasto. 119 00:10:26,647 --> 00:10:29,733 Por isso o cuidado para ele não cair na água. 120 00:10:29,817 --> 00:10:33,028 Pessoal, ele não sabe que é delicioso... 121 00:10:36,031 --> 00:10:39,076 E foi assim que deram nome ao macarrão. 122 00:11:39,345 --> 00:11:41,513 Posso acender uma vela? 123 00:11:54,735 --> 00:11:57,321 -Você está bem? -Estou ótima. 124 00:11:58,322 --> 00:12:02,660 Amo tanto barcos que estou abaixada. 125 00:12:04,161 --> 00:12:06,288 Para ficar perto do barco. 126 00:12:07,957 --> 00:12:10,292 Vou fazer cinco perguntas. 127 00:12:10,376 --> 00:12:11,627 Por favor, não. 128 00:12:11,752 --> 00:12:15,631 Será uma distração divertida. Ajudará a desanuviar. 129 00:12:16,340 --> 00:12:18,676 Cinco perguntas. Só isso. 130 00:12:18,759 --> 00:12:20,386 Tudo bem. Primeira. 131 00:12:20,552 --> 00:12:23,722 Sempre ouvimos coisas sobre Xadia, 132 00:12:23,806 --> 00:12:27,351 tipo ser um lugar com magia por todo lado. 133 00:12:27,935 --> 00:12:29,561 Lá é assim mesmo? 134 00:12:30,145 --> 00:12:32,106 É. Próxima pergunta. 135 00:12:32,690 --> 00:12:37,111 Deve ser estranho ter magia não importa aonde olhe. 136 00:12:37,444 --> 00:12:41,657 Não é estranho. Em Xadia, tem magia em quase tudo. 137 00:12:41,740 --> 00:12:46,078 É como dizer que há natureza aonde olhar. 138 00:12:46,537 --> 00:12:49,707 É parte da vibração ou do espírito, sabe? 139 00:12:49,790 --> 00:12:52,918 Estou ansioso para ver. Parece incrível. 140 00:12:53,168 --> 00:12:55,629 É, sim. 141 00:12:55,921 --> 00:12:58,382 Está dando certo? Está melhor? 142 00:12:58,465 --> 00:13:01,510 Talvez. Próxima pergunta. 143 00:13:01,593 --> 00:13:03,762 Tudo bem. Segunda. 144 00:13:04,263 --> 00:13:05,806 Como são seus pais? 145 00:13:06,598 --> 00:13:07,683 Estão mortos. 146 00:13:09,184 --> 00:13:10,769 Rayla, não queria... 147 00:13:12,604 --> 00:13:13,647 Sem problema. 148 00:13:15,482 --> 00:13:20,571 Pode não ser a melhor hora, mas não tem medo da água mesmo? 149 00:13:20,654 --> 00:13:22,323 Chega de perguntas. 150 00:13:22,406 --> 00:13:25,409 Eu sei, é que a água vai... Olhe! 151 00:13:28,620 --> 00:13:31,081 -Encoste o barco. -Não há tempo. 152 00:13:31,165 --> 00:13:33,876 Encoste. Admito, odeia água. 153 00:13:33,959 --> 00:13:37,129 Tenho medo, fico enjoada, tudo de ruim. 154 00:13:38,213 --> 00:13:40,466 Agora é tarde demais. Segure! 155 00:13:48,223 --> 00:13:49,683 Segurem firme! 156 00:13:58,567 --> 00:14:00,778 Sua irmã fez ele ser melhor. 157 00:14:01,987 --> 00:14:07,076 Ele disse que nunca foi forte ou corajoso como a rainha Sarai achava, 158 00:14:07,159 --> 00:14:10,704 mas sempre tentava ser mais forte e corajoso 159 00:14:10,788 --> 00:14:13,707 para estar à altura do que ela via nele. 160 00:14:15,334 --> 00:14:17,836 Ela era gentil e paciente. 161 00:14:19,171 --> 00:14:22,174 A menos que pegasse a última torta de gelatina. 162 00:14:23,967 --> 00:14:26,553 Só cometi esse erro uma vez. 163 00:14:28,722 --> 00:14:31,725 Um vício por doces e um punho de ferro. 164 00:14:32,726 --> 00:14:36,688 Sinto muito pelo que aconteceu na sala do trono. 165 00:14:37,147 --> 00:14:39,733 Você me ajudou a ver a realidade. 166 00:14:39,817 --> 00:14:42,152 E por que era difícil de ver? 167 00:14:42,986 --> 00:14:46,031 Fui cegado pelo meu amor ao nosso reino 168 00:14:46,115 --> 00:14:48,033 e à própria humanidade. 169 00:14:50,327 --> 00:14:52,830 Guarda, traga um cavalariço. 170 00:14:53,330 --> 00:14:56,041 Eu encontrei um montão de... 171 00:14:57,668 --> 00:14:58,669 bosta. 172 00:15:00,337 --> 00:15:02,089 Os príncipes primeiro. 173 00:15:02,172 --> 00:15:06,385 Encontrá-los é prioridade do reino de Katolis. 174 00:15:06,969 --> 00:15:09,763 Que bom. Concorda comigo. 175 00:15:10,848 --> 00:15:14,393 Partirei ao pôr do sol com um grupo de resgate. 176 00:15:14,476 --> 00:15:18,397 Claro. Mas me permita perguntar, e a Fenda? 177 00:15:19,690 --> 00:15:22,734 Você disse que a situação é arriscada. 178 00:15:22,818 --> 00:15:25,279 Sem você no forte, 179 00:15:25,404 --> 00:15:28,615 acredita mesmo que a fronteira resistirá? 180 00:15:28,699 --> 00:15:31,076 Vá direto ao ponto. 181 00:15:31,160 --> 00:15:34,997 Se a Fenda tombar, o inimigo entrará em Katolis, 182 00:15:35,080 --> 00:15:39,835 e mal imagino o tanto de morte e destruição que se seguirá. 183 00:15:40,669 --> 00:15:42,379 Então o que sugere? 184 00:15:42,504 --> 00:15:46,842 Assegurem a fronteira. É onde precisam mais de vocês. 185 00:15:46,925 --> 00:15:51,054 Um grupo dos melhores procurará os príncipes. 186 00:15:51,180 --> 00:15:54,600 Caso ainda duvide das minhas intenções, 187 00:15:55,434 --> 00:16:00,731 encarregarei meus filhos, Soren e Claudia, da liderança da expedição. 188 00:16:01,231 --> 00:16:03,775 Duvido, sim, das suas intenções. 189 00:16:04,193 --> 00:16:08,197 Voltarei à Fenda, mas seus filhos não liderarão. 190 00:16:08,739 --> 00:16:10,741 A missão será dada... 191 00:16:11,909 --> 00:16:13,452 ao comandante Gren. 192 00:16:14,077 --> 00:16:17,414 Esse sou eu, sou o comandante Gren. 193 00:16:27,341 --> 00:16:30,636 Encarou seu medo. Gosta mais de água agora? 194 00:16:30,719 --> 00:16:33,263 Nunca desgostei tanto de água. 195 00:16:34,765 --> 00:16:37,434 -Estamos nos divertindo. -Pessoal. 196 00:16:37,851 --> 00:16:39,728 Alguém viu o Isca? 197 00:16:50,447 --> 00:16:54,201 Isca! Volte para cá! Faça nado sapinho. 198 00:17:02,668 --> 00:17:05,337 Sabe que não devia entrar na água. 199 00:17:05,921 --> 00:17:08,757 -Que desastre. -Pois é, não é? 200 00:17:08,840 --> 00:17:12,052 Minhas meias estão encharcadas. Desastre! 201 00:17:12,135 --> 00:17:13,929 Um desastre encharcado! 202 00:17:16,139 --> 00:17:17,015 Callum? 203 00:17:24,398 --> 00:17:27,776 Ei, runa do Oceano. Não vi acender antes. 204 00:17:30,195 --> 00:17:32,614 Mas por que a runa do Oceano... 205 00:17:37,869 --> 00:17:38,787 Já entendi! 206 00:17:49,715 --> 00:17:52,968 Terra firme maravilhosa, nos reencontramos. 207 00:18:02,060 --> 00:18:05,772 Meninos, atrás de vocês! Isca está em apuros! 208 00:18:05,856 --> 00:18:08,609 -O quê? -Isca precisa de ajuda! 209 00:18:08,692 --> 00:18:11,153 -Isca espirra arruda? -Não. 210 00:18:11,278 --> 00:18:15,032 -"Isca ajoelha na muda." -Que ruindade. 211 00:18:15,115 --> 00:18:16,033 Não! 212 00:18:23,457 --> 00:18:26,543 Depende de mim, não é? Claro que sim. 213 00:18:27,794 --> 00:18:31,715 Adeus, terra firme maravilhosa, mal nos conhecemos. 214 00:18:38,263 --> 00:18:42,225 Vai, Rayla, é pelo sapo rabugento que odeia você. 215 00:18:43,185 --> 00:18:44,186 Lá vai! 216 00:19:26,436 --> 00:19:28,730 Tive uma ideia. Rayla, pule. 217 00:19:28,814 --> 00:19:30,482 -Não sabe como... -Pule! 218 00:19:54,548 --> 00:19:57,843 Avisei Corvus da morte do rei Harrow. 219 00:19:58,844 --> 00:20:02,472 O Senhor Viren sabe que Corvus rastreia os príncipes? 220 00:20:02,556 --> 00:20:03,515 Não. 221 00:20:04,266 --> 00:20:06,184 Não confiem no Viren. 222 00:20:06,268 --> 00:20:11,815 Pode ser daqui a um mês, daqui a um ano, mas ele vai trair vocês. 223 00:20:13,650 --> 00:20:14,776 Terei cuidado. 224 00:20:37,466 --> 00:20:41,261 Quero ser avisada ao acharem os príncipes em segurança. 225 00:20:41,344 --> 00:20:42,429 Claro. 226 00:20:44,306 --> 00:20:46,933 Mandarei mensagem para a Fenda já. 227 00:20:51,730 --> 00:20:52,731 Gren? 228 00:20:53,148 --> 00:20:56,151 Más notícias. Mudança de planos. 229 00:20:56,234 --> 00:20:59,237 Como assim? Do que ele está falando? 230 00:20:59,321 --> 00:21:03,867 Decidi que está fora da missão. Soren liderará a expedição. 231 00:21:03,950 --> 00:21:08,455 O quê? A general Amaya foi clara ao dizer que eu lideraria. 232 00:21:09,164 --> 00:21:11,541 Houve um mal-entendido? 233 00:21:11,625 --> 00:21:15,253 Soren, marque uma reunião para comandante Gren e eu 234 00:21:15,337 --> 00:21:17,506 falarmos das preocupações dele. 235 00:21:18,089 --> 00:21:21,510 Em algum lugar discreto. Às 21h? 236 00:21:22,636 --> 00:21:26,306 Sim, muito bom. Às 21h cabe na minha agenda. 237 00:21:26,890 --> 00:21:27,891 Muito bem. 238 00:21:32,604 --> 00:21:34,606 Rayla, você salvou o Isca. 239 00:21:34,689 --> 00:21:37,067 Sem você, ele viraria... 240 00:21:37,818 --> 00:21:39,361 comida de peixe. 241 00:21:40,862 --> 00:21:42,364 Foi muito corajosa. 242 00:21:42,447 --> 00:21:45,367 Não, eu já disse. Tenho medo de água. 243 00:21:45,450 --> 00:21:48,161 Sim, por isso foi algo tão heroico. 244 00:21:48,245 --> 00:21:49,788 Obrigada. 245 00:21:49,871 --> 00:21:54,584 Por que não falou do seu medo antes? Não faz mal sentir medo. 246 00:21:57,379 --> 00:22:00,090 Acho que tive medo de sentir medo. 247 00:22:00,590 --> 00:22:03,677 É redundante, mas digno de registro. 248 00:22:03,760 --> 00:22:06,930 Não tem medo de sentir medo de sentir medo. 249 00:22:07,556 --> 00:22:09,933 Que profundo. E idiota! 250 00:22:10,392 --> 00:22:13,979 É que elfos da Lua não devem demonstrar medo. 251 00:22:14,521 --> 00:22:16,606 -Nunca. -Que triste. 252 00:22:16,690 --> 00:22:17,983 É nosso jeito. 253 00:22:19,192 --> 00:22:23,113 Meus pais não estão mortos, mas queria que estivessem. 254 00:22:23,196 --> 00:22:25,448 -São covardes. .Como assim? 255 00:22:25,907 --> 00:22:29,494 Meus pais eram de uma tropa de elite, a Guarda do Dragão. 256 00:22:29,578 --> 00:22:33,915 Oito guerreiros elfos protegiam o ovo do Príncipe Dragão. 257 00:22:33,999 --> 00:22:37,669 Dragões-da-tempestade põem um ovo uma vez a cada mil anos. 258 00:22:37,752 --> 00:22:40,755 Por isso esse ovo é tão raro e valioso. 259 00:22:41,464 --> 00:22:44,050 Quando os humanos mataram o Dragão Rei, 260 00:22:44,134 --> 00:22:48,597 a Guarda do Dragão, meus pais, não fizeram o dever deles. 261 00:22:48,680 --> 00:22:49,723 Eles fugiram. 262 00:22:50,307 --> 00:22:52,100 Tenho tanta vergonha. 263 00:22:53,476 --> 00:22:55,937 Sinto pelo que os humanos fizeram. 264 00:22:56,313 --> 00:22:59,274 É por isso preciso acertar as coisas. 265 00:22:59,357 --> 00:23:02,402 Eu vim aqui numa missão de vingança, 266 00:23:02,485 --> 00:23:05,572 mas, assim que vi esse ovo, tudo mudou. 267 00:23:05,655 --> 00:23:08,199 Agora, é uma jornada de redenção. 268 00:23:09,367 --> 00:23:10,619 Estamos juntos. 269 00:23:12,996 --> 00:23:16,666 Essa não! O barco está indo embora. 270 00:23:16,750 --> 00:23:20,629 Foi para longe do meu alcance. O que faremos? 271 00:23:27,010 --> 00:23:28,178 Adeus, barco. 272 00:23:28,762 --> 00:23:29,596 Obrigada. 273 00:23:32,724 --> 00:23:36,019 O que é isso no seu pulso? Significa algo? 274 00:23:37,771 --> 00:23:40,106 Não, é só um enfeite. 275 00:23:40,273 --> 00:23:42,108 -Enfeite? -É. 276 00:23:42,317 --> 00:23:44,778 Coisa dos elfos da Lua, acho. 277 00:23:46,029 --> 00:23:47,030 Tudo bem. 278 00:23:56,289 --> 00:23:59,292 São 21h05. Peço desculpas pelo atraso. 279 00:23:59,376 --> 00:24:01,294 Foram só cinco minutos. 280 00:24:01,962 --> 00:24:04,547 Quais são suas preocupações? 281 00:24:04,631 --> 00:24:07,008 Fui tirado da missão. 282 00:24:08,134 --> 00:24:10,804 -Registrado. Continue. -E... 283 00:24:11,221 --> 00:24:13,264 me botou nesta masmorra. 284 00:24:15,016 --> 00:24:17,310 Entendo. Algo mais? 285 00:24:18,436 --> 00:24:21,690 Não, mas... Não. Falei os mais importantes. 286 00:24:21,773 --> 00:24:24,401 Obrigado. Sua crítica é bem-vinda. 287 00:24:24,734 --> 00:24:25,735 Pai? 288 00:24:26,069 --> 00:24:28,279 É sobre o outro prisioneiro. 289 00:24:33,076 --> 00:24:34,995 Ainda se recusa a comer. 290 00:24:37,747 --> 00:24:40,041 Então deixe que passe fome. 291 00:25:30,091 --> 00:25:32,719 Legendas: Maria Isabel Rodrigues