1 00:00:07,445 --> 00:00:11,282 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,628 Sta a noi, ora. Dobbiamo restituire quest'uovo. 3 00:00:24,003 --> 00:00:27,215 Dobbiamo tenerlo al sicuro e portarlo a Xadia. 4 00:00:27,298 --> 00:00:28,591 E trovare sua madre. 5 00:00:30,802 --> 00:00:32,178 Zia Amaya? 6 00:00:36,933 --> 00:00:39,060 Sono così felice che siete salvi. 7 00:00:39,269 --> 00:00:41,187 Anche se è un fardello pesante, 8 00:00:41,271 --> 00:00:45,525 continuerò umilmente la lotta in nome di re Harrow. 9 00:00:45,942 --> 00:00:47,443 Fermate l'incoronazione! 10 00:00:47,569 --> 00:00:49,404 I principi sono vivi! 11 00:00:50,989 --> 00:00:51,990 E adesso? 12 00:00:53,074 --> 00:00:55,201 - Non credo che una barca... - Sali e basta. 13 00:01:31,779 --> 00:01:33,197 LIBRO 1 LUNA 14 00:01:33,698 --> 00:01:36,451 CAPITOLO 5 UN TRONO VUOTO 15 00:02:00,850 --> 00:02:03,728 Buongiorno, piccoli raggi di sole. 16 00:02:09,108 --> 00:02:11,694 Un volontario? Che entusiasmo. 17 00:03:07,125 --> 00:03:09,168 Questo non finisce bene, per te. 18 00:03:10,128 --> 00:03:13,005 Ieri notte pensavi che il cubo fosse solo un gioco inutile. 19 00:03:13,089 --> 00:03:16,092 - Ma ora sappiamo... - Che è un gioco luminoso. 20 00:03:18,886 --> 00:03:19,971 Esattamente! 21 00:03:20,555 --> 00:03:21,597 Esattamente. 22 00:03:22,223 --> 00:03:23,891 Vado a cercare del cibo. 23 00:03:24,183 --> 00:03:28,479 Aspetta, abbiamo del cibo. Abbiamo del pane dal Rifugio di Banther. 24 00:03:29,147 --> 00:03:31,232 Pensavo che ci fossero delle mazze. 25 00:03:39,198 --> 00:03:41,868 No, è cibo... più o meno. 26 00:03:44,495 --> 00:03:46,038 Sto... a posto così. 27 00:04:07,685 --> 00:04:09,812 Sapevo che ti avrei incontrato qui. 28 00:04:11,939 --> 00:04:13,232 Dobbiamo parlare. 29 00:04:41,803 --> 00:04:42,929 Speriamo bene. 30 00:04:46,808 --> 00:04:48,267 Piano, ora. 31 00:04:56,526 --> 00:04:58,152 Di cosa è fatto? 32 00:05:04,158 --> 00:05:06,160 Aiuto! Aiuto! 33 00:05:18,798 --> 00:05:20,591 Che c'è? Cos'è successo? 34 00:05:21,926 --> 00:05:23,052 Aiuto! 35 00:05:27,431 --> 00:05:30,059 Voleva copiare l'incantesimo del fulmine di Claudia, 36 00:05:30,142 --> 00:05:33,813 - ma non sa come finirlo. - Sì, ho visto solo la prima metà. 37 00:05:33,896 --> 00:05:35,940 Ma sono molto bravo con la prima metà. 38 00:05:36,023 --> 00:05:39,652 Sul serio? Sembra un'idea così buona e prudente. 39 00:05:39,735 --> 00:05:42,822 Ok, mi merito la ramanzina, ma cosa faccio ora? 40 00:05:42,989 --> 00:05:45,950 Quando lanci un incantesimo, di solito c'è una parola, una frase 41 00:05:46,075 --> 00:05:48,744 - o qualcosa in draconico antico. - Ok. 42 00:05:49,036 --> 00:05:51,998 C'è qualcuno che parla draghese? Io non parlo draghese. 43 00:05:52,081 --> 00:05:53,791 Claudia non ha detto nulla? 44 00:05:53,875 --> 00:05:58,546 No. Penso che, nell'afferrarle la mano, mi possa aver chiamato folle. 45 00:05:58,629 --> 00:06:01,173 Sì, folle pare appropriato. 46 00:06:01,757 --> 00:06:03,426 Ok, dammi un secondo. 47 00:06:03,509 --> 00:06:07,096 Conosco alcune parole draconiche, fammi pensare. 48 00:06:09,724 --> 00:06:12,977 - Sai una cosa? La lancio. - Cosa? No! 49 00:06:13,060 --> 00:06:15,021 Sì, ti lancio la pietra primaria. 50 00:06:15,104 --> 00:06:16,272 Pare un buon piano! 51 00:06:16,772 --> 00:06:20,026 No, lanciarla è tutto tranne che un buon piano! 52 00:06:20,109 --> 00:06:22,653 Non la lancerò. La getterò dolcemente. 53 00:06:22,737 --> 00:06:25,489 No, no. Non si deve lanciare, né gettare. 54 00:06:26,824 --> 00:06:27,950 La sto gettando. 55 00:06:32,455 --> 00:06:34,373 Ha funzionato. Sto bene. 56 00:06:37,543 --> 00:06:40,338 Stai facendo un rumore sfrigolante. 57 00:06:42,423 --> 00:06:43,424 Mi spiace. 58 00:06:43,507 --> 00:06:48,220 Credo di essere così eccitato di imparare la magia che mi sono fatto trasportare. 59 00:06:48,429 --> 00:06:52,308 Ok, basta. Mi hai quasi ucciso. Prima restituiremo quest'uovo, 60 00:06:52,391 --> 00:06:55,937 prima potremo metter fine a questa guerra. È ora di metterci in cammino. 61 00:06:56,896 --> 00:07:00,566 Cammino? Perché stancarci camminando 62 00:07:00,650 --> 00:07:02,860 quando possiamo lasciarci trasportare dal fiume? 63 00:07:03,611 --> 00:07:07,782 No. Dite addio alla barca. Da qui andremo via terra. 64 00:07:07,865 --> 00:07:10,451 Ma perché? Il fiume va nella direzione giusta 65 00:07:10,534 --> 00:07:12,870 e si muove molto più velocemente di quanto potremmo fare a piedi. 66 00:07:12,954 --> 00:07:14,497 Cioè, guarda quelle gambe. 67 00:07:15,247 --> 00:07:17,500 Eh? Io ho delle belle gambe. 68 00:07:18,084 --> 00:07:20,211 Camminiamo, punto e basta. 69 00:07:24,340 --> 00:07:27,385 C'è forse un'altra ragione per cui non vuoi usare la barca? 70 00:07:27,468 --> 00:07:28,970 Qualcosa che non vuoi dirci? 71 00:07:29,553 --> 00:07:31,305 No. Nessuna ragione segreta. 72 00:07:31,889 --> 00:07:32,932 Aspetta. 73 00:07:34,016 --> 00:07:35,309 Sei tipo 74 00:07:35,393 --> 00:07:39,939 una guerriera elfica che fa salti mortali, si arrampica e dà di spada, 75 00:07:40,439 --> 00:07:43,150 ma che teme qualche spruzzo d'acqua? 76 00:07:45,736 --> 00:07:47,238 Che cosa carina! 77 00:07:47,822 --> 00:07:50,324 Ok, prenderemo la stupida barca. 78 00:07:53,452 --> 00:07:55,496 Come hai potuto lasciare che accadesse? 79 00:07:55,579 --> 00:07:58,499 Parli come se avessi invitato questi assassini. 80 00:07:59,208 --> 00:08:02,044 Ho dovuto lasciare la nostra fortezza alla Breccia. 81 00:08:03,587 --> 00:08:07,383 Sapevi delle pericolose forze che si erano radunate al confine? 82 00:08:07,717 --> 00:08:10,386 Ho fatto tutto ciò in mio potere per proteggere Re Harrow. 83 00:08:10,469 --> 00:08:12,054 Ero pronto a dare la mia vita. 84 00:08:12,638 --> 00:08:14,849 - Qual è stato il problema, allora? - Lui stesso. 85 00:08:14,932 --> 00:08:18,269 Le sue convinzioni testarde mi hanno impedito di aiutarlo. 86 00:08:18,352 --> 00:08:20,062 Lo conosci bene quanto me. 87 00:08:20,187 --> 00:08:23,315 Il suo orgoglio era per lui più importante della sua vita. 88 00:08:23,941 --> 00:08:25,776 Volevi che ciò accadesse. 89 00:08:25,860 --> 00:08:27,611 Come osi insinuare... 90 00:08:28,195 --> 00:08:30,656 La sua morte crea per te un'opportunità. 91 00:08:30,740 --> 00:08:33,117 La sua morte mi spezza il cuore. 92 00:08:33,200 --> 00:08:37,580 - Dunque onoralo. Trova i suoi figli. - Sono perduti, Amaya. 93 00:08:37,663 --> 00:08:41,250 Rapiti da un'elfa dell'ombra della luna. Se non sono già morti, 94 00:08:41,333 --> 00:08:42,877 lo saranno presto. 95 00:08:43,044 --> 00:08:45,379 Questo è un momento di crisi. 96 00:08:46,464 --> 00:08:49,717 Un trono vuoto è un segnale di debolezza, 97 00:08:49,884 --> 00:08:52,553 un invito a distruggerci. 98 00:08:55,723 --> 00:08:57,933 Dobbiamo difendere Katolis 99 00:08:58,142 --> 00:09:01,395 e tutti i regni umani contro quel che sta per arrivare. 100 00:09:01,812 --> 00:09:04,690 Posso aiutarci, da lì. 101 00:09:06,233 --> 00:09:08,778 Pensi che io sia un opportunista, 102 00:09:08,861 --> 00:09:11,947 ma non potrei essere più altruista nelle mie motivazioni. 103 00:09:12,114 --> 00:09:15,576 Sono un servitore di Katolis. Un servitore! 104 00:09:17,203 --> 00:09:20,748 Sono vestiti alquanto eleganti per un umile servitore, Viren. 105 00:09:22,458 --> 00:09:23,709 Non mi credi. 106 00:09:24,960 --> 00:09:28,089 Prendilo, dunque. Avanti, siediti. 107 00:09:28,464 --> 00:09:30,633 Appoggerò te come regina reggente. 108 00:09:31,133 --> 00:09:32,635 Radunerò l'Alto Consiglio 109 00:09:32,718 --> 00:09:36,430 e avviseremo subito gli altri regnanti della pentarchia. 110 00:09:37,848 --> 00:09:41,393 Il trono rimarrà vuoto finché non troveremo i ragazzi. 111 00:09:54,782 --> 00:09:57,993 Esca. Lo sai che non devi farlo. 112 00:09:58,953 --> 00:10:00,162 Non si gioca nell'acqua. 113 00:10:01,163 --> 00:10:04,250 Esca ama l'acqua, ma dovrebbe averne paura. 114 00:10:04,792 --> 00:10:06,836 Vuoi sapere perché si chiama Esca? 115 00:10:07,169 --> 00:10:09,463 - In realtà no. - Te lo dico comunque. 116 00:10:09,547 --> 00:10:12,466 È un gioco di parole di cattivo gusto. I rospi brillanti? 117 00:10:12,550 --> 00:10:15,511 A quanto pare sono deliziosi. 118 00:10:16,887 --> 00:10:17,972 Che schifo. 119 00:10:18,055 --> 00:10:21,142 I pescatori d'altura li usano per prendere pesci giganti e cose così. 120 00:10:21,350 --> 00:10:23,894 Ecco perché si chiama "Esca". Capito? 121 00:10:24,311 --> 00:10:26,564 È il senso dell'umorismo del mio patrigno. 122 00:10:26,647 --> 00:10:29,733 Ecco perché non dobbiam farlo entrare in acqua. 123 00:10:29,817 --> 00:10:32,611 Gente, lui non sa quanto è delizioso, perciò... 124 00:10:35,948 --> 00:10:39,160 Ed ecco come gli spaghetti hanno ottenuto il loro nome! 125 00:11:39,345 --> 00:11:41,513 Posso accendere una candela? 126 00:11:54,735 --> 00:11:57,321 - Stai bene? - Alla grande. 127 00:11:58,322 --> 00:12:02,660 È che adoro le barche tantissimo. Ecco perché sto quaggiù. 128 00:12:04,161 --> 00:12:05,663 Per stare vicina alla barca. 129 00:12:07,957 --> 00:12:10,292 Sai cosa, ti farò cinque domande. 130 00:12:10,376 --> 00:12:11,627 Per favore, no. 131 00:12:11,794 --> 00:12:15,673 Avanti, sarà una distrazione divertente. Ti aiuterà a non pensare. 132 00:12:16,340 --> 00:12:18,676 Cinque domande. Non ne avrai altre. 133 00:12:18,759 --> 00:12:20,386 Ok. Domanda numero uno: 134 00:12:20,552 --> 00:12:23,722 abbiamo sempre sentito queste cose folli su Xadia, 135 00:12:23,806 --> 00:12:27,351 su come sia un luogo in cui la magia è ovunque. 136 00:12:27,935 --> 00:12:29,561 È davvero così? 137 00:12:30,145 --> 00:12:32,106 Sì. Prossima domanda. 138 00:12:32,690 --> 00:12:37,152 Deve essere così strano che ovunque guardi ci sia la magia. 139 00:12:37,444 --> 00:12:41,657 Non è strano. In Xadia, la magia si trova più o meno in tutto. 140 00:12:41,740 --> 00:12:46,078 Non è diverso dal dire che ovunque guardi c'è la natura. È... 141 00:12:46,578 --> 00:12:49,707 ...parte della vibrazione, o spirito, delle cose. Capisci? 142 00:12:49,790 --> 00:12:52,626 Non vedo l'ora di vederlo. Sembra incredibile. 143 00:12:53,168 --> 00:12:55,629 Sì. Sì, lo è. 144 00:12:56,005 --> 00:12:58,382 Funziona, non è vero? Non ti senti un po' meglio? 145 00:12:58,465 --> 00:13:01,510 Forse sì. Prossima domanda. 146 00:13:01,593 --> 00:13:03,762 Ok, domanda numero due. 147 00:13:04,263 --> 00:13:05,848 Come sono i tuoi genitori? 148 00:13:06,598 --> 00:13:07,516 Sono morti. 149 00:13:09,184 --> 00:13:10,769 Rayla, non intendevo... 150 00:13:12,604 --> 00:13:13,522 Va tutto bene. 151 00:13:15,482 --> 00:13:18,444 Potrebbe non essere il momento migliore per parlarne. 152 00:13:18,527 --> 00:13:20,571 Sicura di non aver paura dell'acqua? 153 00:13:20,654 --> 00:13:22,323 Basta domande. 154 00:13:22,406 --> 00:13:25,409 Lo so, è solo che... l'acqua sta per... Guarda! 155 00:13:28,454 --> 00:13:31,081 - Accosta la barca. - Non credo ci sia tempo! 156 00:13:31,165 --> 00:13:33,876 Falla accostare. Lo ammetto, odio l'acqua. 157 00:13:33,959 --> 00:13:37,129 Mi fa paura, mi fa star male. Mi dà tutte sensazioni negative. 158 00:13:38,213 --> 00:13:40,466 Troppo tardi. Aggrappatevi! 159 00:13:48,223 --> 00:13:49,683 Reggetevi forte! 160 00:13:58,567 --> 00:14:00,652 Tua sorella lo rendeva migliore. 161 00:14:01,987 --> 00:14:07,076 Harrow disse di non essere forte o impavido come credeva la regina Sarai, 162 00:14:07,159 --> 00:14:10,704 ma che cercava ogni giorno di essere più forte e impavido, 163 00:14:10,788 --> 00:14:13,540 in modo da essere degno di ciò che lei vedeva in lui. 164 00:14:15,334 --> 00:14:17,836 Era compassionevole e paziente. 165 00:14:19,171 --> 00:14:21,924 A meno che, ovviamente, non le prendessi l'ultima gelatina. 166 00:14:23,967 --> 00:14:26,804 Ho fatto quell'errore un'unica volta. 167 00:14:28,722 --> 00:14:31,600 Un debole per i dolci e un pugno di ferro. 168 00:14:32,726 --> 00:14:36,855 Generale Amaya, mi spiace per quanto è successo nella sala del trono. 169 00:14:37,147 --> 00:14:39,108 Mi avete aiutato a vedere la verità. 170 00:14:40,150 --> 00:14:42,152 E perché è stato tanto difficile? 171 00:14:43,028 --> 00:14:46,156 Ero accecato dal mio costante amore per il nostro regno 172 00:14:46,240 --> 00:14:48,033 e per l'umanità stessa. 173 00:14:50,327 --> 00:14:52,830 Guardia, porta uno stalliere, in fretta. 174 00:14:53,330 --> 00:14:56,041 Ho trovato una montagna di... 175 00:14:57,668 --> 00:14:58,669 ...feci. 176 00:15:00,337 --> 00:15:02,089 I principi vengono per primi. 177 00:15:02,172 --> 00:15:06,385 Trovarli è la priorità assoluta del Regno di Katolis. 178 00:15:06,969 --> 00:15:09,680 Bene. La vedi come me. 179 00:15:11,223 --> 00:15:14,101 Partirò al tramonto con una squadra di soccorso. 180 00:15:14,435 --> 00:15:18,397 Certo. Ma permettetemi di chiedere: cosa accadrà alla Breccia? 181 00:15:19,690 --> 00:15:22,734 Avete detto voi stessa quanto sia precaria la situazione. 182 00:15:22,818 --> 00:15:25,279 Senza voi lì a comandare la fortezza... 183 00:15:25,404 --> 00:15:28,615 Credete davvero che il confine terrà? 184 00:15:29,700 --> 00:15:31,076 Arriva al punto. 185 00:15:31,660 --> 00:15:34,955 Se la Breccia cade, il nemico si riverserà in Katolis 186 00:15:35,038 --> 00:15:39,835 e posso solo immaginare la morte e la distruzione che seguiranno. 187 00:15:40,669 --> 00:15:42,379 Perciò, cosa suggerisci? 188 00:15:42,504 --> 00:15:46,842 Ritornate al confine e proteggetelo. È li che c'è più bisogno di voi. 189 00:15:46,925 --> 00:15:51,054 Una squadra dei nostri migliori uomini sarà subito mandata a cercare i principi. 190 00:15:51,180 --> 00:15:54,600 E, in caso dubitiate ancora delle mie intenzioni, 191 00:15:55,476 --> 00:15:58,479 incaricherò i miei stessi figli, Soren e Claudia, 192 00:15:58,645 --> 00:16:00,898 di guidare la spedizione di soccorso. 193 00:16:01,231 --> 00:16:03,692 Infatti dubito delle tue intenzioni. 194 00:16:04,193 --> 00:16:08,197 Tornerò alla Breccia, ma i tuoi figli non guideranno la squadra. 195 00:16:08,739 --> 00:16:10,741 La missione sarà assegnata al... 196 00:16:11,909 --> 00:16:13,494 ...comandante Gren. 197 00:16:14,077 --> 00:16:17,414 Che... sono io. Sono io il comandante Gren. 198 00:16:27,341 --> 00:16:30,344 Hai affrontato le tue paure. Ti senti meglio riguardo all'acqua? 199 00:16:30,511 --> 00:16:33,472 Non mi sono mai sentita peggio riguardo all'acqua. 200 00:16:34,765 --> 00:16:37,392 - Comunque stiamo andando velocemente. - Ehi, ragazzi. 201 00:16:37,851 --> 00:16:39,728 Qualcuno ha visto Esca? 202 00:16:50,447 --> 00:16:54,201 Esca! Torna qui! Fai la tua pagaiata da rana! 203 00:17:02,834 --> 00:17:05,337 Lo sai che non devi entrare nell'acqua! 204 00:17:05,921 --> 00:17:08,840 - Che disastro. - Lo so, vero? 205 00:17:09,007 --> 00:17:12,052 Mi si sono bagnati tutti i calzini. Un disastro! 206 00:17:12,135 --> 00:17:13,929 Un disastro bagnato! 207 00:17:16,139 --> 00:17:17,015 Callum? 208 00:17:24,398 --> 00:17:28,110 Ehi, Runa dell'Oceano. Non l'ho mai vista illuminarsi prima. 209 00:17:30,153 --> 00:17:32,614 Aspetta, perché la Runa dell'Oceano...? 210 00:17:37,869 --> 00:17:38,704 Oh, ho capito! 211 00:17:49,798 --> 00:17:52,426 Cara, solida terra, ci incontriamo di nuovo! 212 00:18:02,060 --> 00:18:05,772 Gente, dietro di voi! Esca è nei guai! 213 00:18:05,856 --> 00:18:08,609 - Cosa? - Esca ha bisogno di aiuto! 214 00:18:08,692 --> 00:18:11,153 - Esca ha un ventaglio da fiuto? - No, ha detto 215 00:18:11,278 --> 00:18:15,032 - che Esca ha un contorno paffuto. - Non è una cosa carina da dire. 216 00:18:15,115 --> 00:18:16,033 No! 217 00:18:23,457 --> 00:18:26,543 Sta a me, non è vero? Ovvio. 218 00:18:27,961 --> 00:18:31,381 Addio, cara, solida terra. Ci eravamo appena incontrate. 219 00:18:38,263 --> 00:18:42,392 Avanti, Rayla, fallo per la rana. Per la rana imbronciata che ti odia. 220 00:18:43,185 --> 00:18:44,061 Arriva! 221 00:19:26,436 --> 00:19:28,730 Ho un'idea. Rayla, salta. 222 00:19:28,814 --> 00:19:30,482 - Ma non sai come... - Salta e basta! 223 00:19:54,548 --> 00:19:57,843 Ho mandato notizia a Corvus del fatto che re Harrow è deceduto. 224 00:19:58,844 --> 00:20:01,888 Lord Viren sa che Corvus sta seguendo le tracce dei principi? 225 00:20:02,472 --> 00:20:03,390 No. 226 00:20:04,266 --> 00:20:06,184 Non fidatevi di Viren. 227 00:20:06,268 --> 00:20:09,104 Magari tra un mese, magari tra un anno, 228 00:20:09,438 --> 00:20:11,815 ma prima o poi vi pugnalerà alle spalle. 229 00:20:13,650 --> 00:20:14,693 Farò attenzione. 230 00:20:37,466 --> 00:20:41,219 Mi aspetto che mi facciate sapere quando i principi saranno trovati. 231 00:20:41,344 --> 00:20:42,429 Certo. 232 00:20:44,306 --> 00:20:46,725 Manderò un messaggio alla Breccia immediatamente. 233 00:20:51,730 --> 00:20:52,731 Oh, Gren? 234 00:20:53,148 --> 00:20:56,151 Cattive notizie. C'è stato un cambio di piano. 235 00:20:56,234 --> 00:20:59,237 Di che stai parlando? Di che sta parlando? 236 00:20:59,321 --> 00:21:03,867 Ho deciso che sei escluso dalla missione. Soren guiderà la spedizione di soccorso. 237 00:21:03,950 --> 00:21:08,455 Cosa? Il generale Amaya ha specificato che la dovevo guidare io. 238 00:21:09,164 --> 00:21:11,541 Magari c'è stata un'incomprensione? 239 00:21:11,625 --> 00:21:15,003 Soren, organizza un incontro perché io e il comandante Gren... 240 00:21:15,212 --> 00:21:17,506 possiamo discutere delle sue preoccupazioni. 241 00:21:18,089 --> 00:21:21,510 In un luogo tranquillo. Diciamo attorno alle nove? 242 00:21:22,636 --> 00:21:25,889 Sì, benissimo. Le nove vanno bene per me. 243 00:21:26,890 --> 00:21:27,891 Bene. 244 00:21:32,646 --> 00:21:34,356 Rayla, hai salvato Esca. 245 00:21:34,689 --> 00:21:37,067 Senza di te, sarebbe stato... 246 00:21:37,859 --> 00:21:38,777 ...cibo per pesci. 247 00:21:40,904 --> 00:21:42,364 Sei stata coraggiosa, Rayla. 248 00:21:42,447 --> 00:21:45,367 No, te l'ho detto. Ho paura dell'acqua. 249 00:21:45,450 --> 00:21:48,161 Lo so, ecco perché ciò che hai fatto è stato così eroico. 250 00:21:48,245 --> 00:21:49,788 Grazie. 251 00:21:49,871 --> 00:21:54,584 Perché non ci hai detto della tua paura? Aver paura di qualcosa va bene. 252 00:21:57,379 --> 00:22:00,215 Penso che avevo paura di aver paura. 253 00:22:00,590 --> 00:22:03,677 Beh, è un concetto circolare. Ma, ehi, vale la pena notarlo. 254 00:22:03,802 --> 00:22:06,930 Non hai paura di aver paura di aver paura. 255 00:22:07,556 --> 00:22:09,933 È profondo. Ma stupido. 256 00:22:10,392 --> 00:22:14,437 Il fatto è che gli elfi dell'ombra della luna non devono mostrare paura. 257 00:22:14,521 --> 00:22:16,606 - Mai. - Che cosa triste. 258 00:22:16,690 --> 00:22:18,233 È il nostro stile di vita. 259 00:22:19,234 --> 00:22:23,029 I miei genitori non sono davvero morti. Ma vorrei che lo fossero. 260 00:22:23,196 --> 00:22:25,615 - Sono dei codardi. - Che intendi? 261 00:22:25,907 --> 00:22:29,244 I miei genitori erano una forza d'élite, la Guardia del Drago. 262 00:22:29,536 --> 00:22:33,915 Otto guerrieri elfici scelti per proteggere l'uovo del Principe dei Draghi. 263 00:22:33,999 --> 00:22:37,544 I draghi della tempesta depongono un uovo una volta ogni mille anni. 264 00:22:37,627 --> 00:22:40,797 Perciò quell'uovo è così raro e prezioso. 265 00:22:41,464 --> 00:22:45,218 Ma quando gli umani vennero e uccisero il re dei draghi, la Guardia del Drago, 266 00:22:45,302 --> 00:22:49,723 i miei genitori, non adempirono al loro dovere. Scapparono. 267 00:22:50,307 --> 00:22:52,183 Mi vergogno così tanto. 268 00:22:53,476 --> 00:22:55,937 Rayla, mi dispiace per ciò che hanno fatto gli umani. 269 00:22:56,438 --> 00:22:59,232 Capisci? Ecco perché devo sistemare le cose. 270 00:22:59,316 --> 00:23:02,402 Quando sono venuta qui inizialmente, stavo cercando vendetta. 271 00:23:02,485 --> 00:23:05,572 Ma, quando ho visto quell'uovo, tutto è cambiato. 272 00:23:06,072 --> 00:23:08,199 Ora è un viaggio di redenzione. 273 00:23:09,367 --> 00:23:10,869 Ci siamo dentro assieme. 274 00:23:12,996 --> 00:23:16,666 Oh, no! La nostra barca se ne sta andando! 275 00:23:16,750 --> 00:23:20,629 È fuori dalla mia portata. Che faremo, ora? 276 00:23:27,010 --> 00:23:28,178 Addio, barca. 277 00:23:28,762 --> 00:23:29,596 Grazie. 278 00:23:32,724 --> 00:23:36,019 A che serve il tuo fiocco da polso? Ha un qualche significato? 279 00:23:37,771 --> 00:23:40,106 No, è solo decorativo. 280 00:23:40,273 --> 00:23:42,108 - Decorativo? - Sì. 281 00:23:42,400 --> 00:23:44,694 Roba da elfi dell'ombra della luna, immagino. 282 00:23:46,029 --> 00:23:46,905 Ok. 283 00:23:56,289 --> 00:23:59,292 Nove e cinque. Mi scuso per il mio ritardo. 284 00:23:59,668 --> 00:24:01,294 Sono solo cinque minuti. 285 00:24:02,045 --> 00:24:04,547 Dunque, cosa vi preoccupa? 286 00:24:04,631 --> 00:24:07,008 Beh, mi avete escluso dalla missione. 287 00:24:08,134 --> 00:24:10,804 - Notato. Andate avanti. - E... 288 00:24:11,221 --> 00:24:13,598 ...mi avete rinchiuso in questa cella. 289 00:24:15,016 --> 00:24:17,310 Capisco. Qualcos'altro? 290 00:24:18,436 --> 00:24:21,690 No, ma... no. Credo che queste siano le cose principali. 291 00:24:21,773 --> 00:24:24,401 Grazie. La vostra opinione è un dono. 292 00:24:24,734 --> 00:24:25,694 Padre? 293 00:24:26,069 --> 00:24:28,279 Riguarda l'altro nostro prigioniero. 294 00:24:33,076 --> 00:24:34,995 Si rifiuta ancora di mangiare. 295 00:24:37,747 --> 00:24:40,041 Allora lascia che abbia fame. 296 00:25:30,091 --> 00:25:32,010 Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani