1
00:00:07,445 --> 00:00:11,282
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:17,330 --> 00:00:19,666
Was bisher geschah:
3
00:00:20,583 --> 00:00:23,628
Jetzt müssen wir das Ei zurückbringen.
4
00:00:24,003 --> 00:00:27,215
Wir müssen es sicher nach Xadia tragen.
5
00:00:27,298 --> 00:00:28,591
Zu seiner Mutter.
6
00:00:30,802 --> 00:00:32,178
Tante Amaya?
7
00:00:36,891 --> 00:00:38,726
Schön, dass ihr sicher seid.
8
00:00:39,269 --> 00:00:41,187
Es ist eine schwere Last,
9
00:00:41,271 --> 00:00:45,525
aber ich werde den Kampf
in Harrows Namen aufnehmen.
10
00:00:45,858 --> 00:00:47,360
Stoppt die Krönung!
11
00:00:47,569 --> 00:00:49,404
Die Prinzen leben!
12
00:00:50,989 --> 00:00:51,990
Was jetzt?
13
00:00:53,074 --> 00:00:55,201
-Ein Boot ist...
-Steig ein.
14
00:01:31,779 --> 00:01:33,197
BUCH 1
MOND
15
00:01:33,698 --> 00:01:36,451
KAPITEL 5
EIN LEERER THRON
16
00:02:00,850 --> 00:02:03,728
Guten Morgen, Hoffnungsschimmer.
17
00:02:09,108 --> 00:02:11,694
Ein Freiwilliger? Wie eifrig.
18
00:03:07,041 --> 00:03:09,168
Das endet nicht gut für dich.
19
00:03:10,211 --> 00:03:14,424
Du hieltest den Würfel für ein Spielzeug.
Aber er ist...
20
00:03:14,507 --> 00:03:16,092
Ein leuchtendes Spielzeug.
21
00:03:18,886 --> 00:03:19,971
Genau.
22
00:03:20,555 --> 00:03:21,597
Genau.
23
00:03:22,223 --> 00:03:25,810
-Ich suche was zu essen.
-Warte, wir haben Brot.
24
00:03:25,893 --> 00:03:28,146
Vom Banther-Landsitz.
25
00:03:29,021 --> 00:03:31,274
Ich dachte, das wären Keulen.
26
00:03:39,198 --> 00:03:42,076
Nein, es ist Essen. Mehr oder weniger.
27
00:03:44,495 --> 00:03:46,038
Passt schon.
28
00:04:07,685 --> 00:04:10,313
Ich dachte, dass du hier sein würdest.
29
00:04:11,898 --> 00:04:13,232
Wir müssen reden.
30
00:04:41,302 --> 00:04:42,929
Wird schon schiefgehen.
31
00:04:46,808 --> 00:04:48,267
Vorsicht.
32
00:04:56,359 --> 00:04:58,236
Woraus besteht das Ding?
33
00:05:04,158 --> 00:05:06,160
Hilfe!
34
00:05:18,798 --> 00:05:20,174
Was ist passiert?
35
00:05:21,926 --> 00:05:23,052
Hilfe!
36
00:05:27,431 --> 00:05:30,059
Er wollte Claudias Blitzzauber machen.
37
00:05:30,142 --> 00:05:33,813
-Aber kennt das Ende nicht.
-Ich sah nur die Hälfte.
38
00:05:33,896 --> 00:05:35,898
Die erste Hälfte kann ich.
39
00:05:36,023 --> 00:05:39,652
Im Ernst?
Das klingt nach einer guten Idee.
40
00:05:39,735 --> 00:05:42,905
Den Vortrag hab ich verdient.
Aber was nun?
41
00:05:42,989 --> 00:05:47,827
Beim Zaubern gibt es meistens ein Wort
in altem Drachisch.
42
00:05:47,910 --> 00:05:49,036
Okay.
43
00:05:49,120 --> 00:05:51,998
Spricht jemand Drachisch? Ich nicht.
44
00:05:52,081 --> 00:05:53,791
Sagte Claudia nichts?
45
00:05:53,875 --> 00:05:58,546
Nein, als ich ihre Hand ergriff,
nannte sie mich einen Idioten.
46
00:05:58,629 --> 00:06:01,173
Ja, Idiot trifft es ganz gut.
47
00:06:01,757 --> 00:06:03,175
Okay, Moment.
48
00:06:03,509 --> 00:06:07,054
Ich kann etwas Drachisch.
Lass mich nachdenken.
49
00:06:09,724 --> 00:06:12,977
-Ich werde ihn einfach werfen.
-Was? Nein!
50
00:06:13,060 --> 00:06:15,021
Ich werfe dir den Urstein zu.
51
00:06:15,104 --> 00:06:16,272
Ein guter Plan.
52
00:06:16,939 --> 00:06:20,026
Nein, kein guter Plan.
Werfen ist schlecht.
53
00:06:20,109 --> 00:06:22,653
Ich werde ihn ganz sanft werfen.
54
00:06:22,737 --> 00:06:25,489
Nein. Kein sanftes Werfen.
55
00:06:26,824 --> 00:06:27,783
Ich werfe.
56
00:06:32,455 --> 00:06:33,998
Es hat funktioniert.
57
00:06:37,543 --> 00:06:40,338
Du machst ein Zischgeräusch.
58
00:06:42,423 --> 00:06:43,424
Tut mir leid.
59
00:06:43,507 --> 00:06:48,346
Ich freue mich, Magie zu lernen.
Ich habe mich mitreißen lassen.
60
00:06:48,429 --> 00:06:50,598
Okay, es reicht.
61
00:06:50,681 --> 00:06:54,435
Wenn wir das Ei zurückbringen,
endet der Krieg.
62
00:06:54,518 --> 00:06:55,770
Gehen wir.
63
00:06:56,896 --> 00:06:57,772
Gehen?
64
00:06:57,855 --> 00:07:00,566
Warum sollten wir uns zu Fuß ermüden,
65
00:07:00,650 --> 00:07:02,860
wenn der Fluss uns bewegen kann?
66
00:07:03,611 --> 00:07:07,782
Nein, vergiss das Boot.
Wir gehen über Land.
67
00:07:07,865 --> 00:07:10,451
Warum? Der Fluss fließt richtig.
68
00:07:10,534 --> 00:07:14,497
Er ist schneller als wir zu Fuß.
Schau seine Beine an.
69
00:07:15,247 --> 00:07:17,500
Was? Ich habe gute Beine.
70
00:07:18,084 --> 00:07:20,586
Wir gehen. Ende der Diskussion.
71
00:07:24,340 --> 00:07:27,385
Hast du vielleicht etwas gegen Boote?
72
00:07:27,468 --> 00:07:28,970
Verbirgst du etwas?
73
00:07:29,553 --> 00:07:31,305
Nein, kein Geheimnis.
74
00:07:31,889 --> 00:07:32,932
Moment mal.
75
00:07:34,058 --> 00:07:37,603
Du schlägst Saltos,
kletterst auf Bäume
76
00:07:37,687 --> 00:07:40,189
und kämpfst mit dem Schwert.
77
00:07:40,439 --> 00:07:43,150
Aber du hast Angst vor Geplätscher?
78
00:07:45,736 --> 00:07:47,238
Wie süß.
79
00:07:47,822 --> 00:07:49,824
Gut, wir nehmen das Boot.
80
00:07:53,452 --> 00:07:55,496
Wie konntest du es zulassen?
81
00:07:55,579 --> 00:07:58,499
Ich habe die Attentäterinnen
nicht eingeladen.
82
00:07:59,166 --> 00:08:02,044
Ich musste unsere Stellung verlassen.
83
00:08:03,587 --> 00:08:07,591
Es sind gefährliche Truppen
an der Grenze versammelt.
84
00:08:07,717 --> 00:08:10,386
Ich wollte den König schützen.
85
00:08:10,469 --> 00:08:12,054
Mit meinem Leben.
86
00:08:12,638 --> 00:08:14,807
-Was lief falsch?
-Er.
87
00:08:14,890 --> 00:08:18,269
In seiner Sturheit
ließ er sich nicht helfen.
88
00:08:18,352 --> 00:08:20,062
Du kennst ihn doch.
89
00:08:20,146 --> 00:08:23,315
Sein Stolz war ihm wichtiger
als sein Leben.
90
00:08:23,774 --> 00:08:25,776
Du wolltest dieses Ergebnis.
91
00:08:25,860 --> 00:08:27,611
Wie kannst du es wagen...
92
00:08:28,195 --> 00:08:30,656
Sein Tod ist deine Chance.
93
00:08:30,740 --> 00:08:33,117
Sein Tod bricht mir das Herz.
94
00:08:33,200 --> 00:08:36,037
Dann finde seine Kinder.
95
00:08:36,120 --> 00:08:39,498
Sie sind gefangen
von einer Mondschein-Elfe.
96
00:08:39,582 --> 00:08:42,585
Sie sind tot oder werden es bald sein.
97
00:08:43,044 --> 00:08:45,379
Wir erlebe gerade eine Krise.
98
00:08:46,464 --> 00:08:49,717
Ein leerer Thron zeugt von Schwäche.
99
00:08:49,884 --> 00:08:52,553
Er lädt ein, uns zu vernichten.
100
00:08:55,723 --> 00:08:59,769
Wir müssen Katolis
und alle Königreiche verteidigen.
101
00:08:59,852 --> 00:09:01,479
Gegen das, was kommt.
102
00:09:01,812 --> 00:09:04,690
Ich kann uns helfen. Auf dem Thron.
103
00:09:06,233 --> 00:09:08,861
Du hältst mich für opportunistisch,
104
00:09:08,944 --> 00:09:11,947
aber ich bin völlig selbstlos.
105
00:09:12,114 --> 00:09:15,576
Ich bin Diener von Katolis. Ein Diener!
106
00:09:17,244 --> 00:09:20,748
Das ist schöne Kleidung für einen Diener.
107
00:09:22,458 --> 00:09:24,085
Du glaubst mir nicht.
108
00:09:24,960 --> 00:09:28,089
Dann besteige du ihn. Los, setz dich.
109
00:09:28,464 --> 00:09:30,633
Ich werde dich unterstützen.
110
00:09:31,092 --> 00:09:32,635
Ich rufe den Hohen Rat.
111
00:09:32,718 --> 00:09:36,305
Wir werden
die anderen Könige benachrichtigen.
112
00:09:37,765 --> 00:09:41,393
Der Thron bleibt leer,
bis wir die Jungs finden.
113
00:09:54,782 --> 00:09:55,866
Beut...
114
00:09:56,325 --> 00:09:58,410
Du sollst da nicht spielen.
115
00:09:58,494 --> 00:10:00,162
Nicht im Wasser.
116
00:10:01,163 --> 00:10:04,250
Beut sollte Angst vor Wasser haben.
117
00:10:04,667 --> 00:10:08,045
-Willst du wissen, warum er Beut heißt?
-Nein.
118
00:10:08,129 --> 00:10:11,298
Ich sage es dir.
Es ist ein kranker Witz.
119
00:10:11,382 --> 00:10:15,511
Leuchtkröten sind offenbar sehr lecker.
120
00:10:16,887 --> 00:10:17,972
Ekelhaft.
121
00:10:18,055 --> 00:10:21,142
Tiefseeangler fangen Riesenfische damit.
122
00:10:21,350 --> 00:10:23,894
Er ist wie Beute. Verstehst du?
123
00:10:23,978 --> 00:10:26,564
Das ist der Humor meines Stiefvaters.
124
00:10:26,647 --> 00:10:29,733
Darum darf er nicht ins Wasser.
125
00:10:29,817 --> 00:10:33,028
Er weiß nicht, wie lecker er ist, also...
126
00:10:35,906 --> 00:10:38,784
Und so kriegte die Nudel ihren Namen.
127
00:10:57,344 --> 00:10:59,388
Hallo, Schwester.
128
00:11:05,769 --> 00:11:08,898
Du warst meine Heldin.
129
00:11:09,023 --> 00:11:12,902
Perfekt, stark, unerschütterlich.
130
00:11:12,985 --> 00:11:15,863
Gütig und wahrhaft.
131
00:11:15,988 --> 00:11:18,866
Tut mir leid, große Schwester.
132
00:11:19,033 --> 00:11:21,243
Ich habe versagt.
133
00:11:21,368 --> 00:11:27,958
Ich hatte deine Jungen sicher bei mir,
aber ließ sie entgleiten.
134
00:11:39,345 --> 00:11:42,014
Darf ich eine Kerze anzünden?
135
00:11:54,693 --> 00:11:55,861
Alles gut?
136
00:11:55,986 --> 00:11:57,404
Mir geht's prima.
137
00:11:58,322 --> 00:12:02,660
Ich liebe Boote so sehr,
deshalb sitze ich so.
138
00:12:03,911 --> 00:12:05,663
Um dem Boot nah zu sein.
139
00:12:07,915 --> 00:12:10,292
Ich werde dir fünf Fragen stellen.
140
00:12:10,376 --> 00:12:11,627
Bitte nicht.
141
00:12:11,794 --> 00:12:15,297
Es wird dir helfen, dich abzulenken.
142
00:12:16,340 --> 00:12:18,676
Fünf Fragen, mehr nicht.
143
00:12:18,759 --> 00:12:20,386
Okay. Erste Frage.
144
00:12:20,552 --> 00:12:23,722
Wir hören verrückte Sachen über Xadia.
145
00:12:23,806 --> 00:12:27,351
Angeblich gibt es dort überall Magie.
146
00:12:27,935 --> 00:12:29,561
Ist es wirklich so?
147
00:12:30,145 --> 00:12:32,106
Ja. Nächste Frage.
148
00:12:32,690 --> 00:12:37,111
Es muss seltsam sein,
wenn überall Magie ist.
149
00:12:37,444 --> 00:12:41,657
Es ist nicht seltsam.
In Xadia steckt Magie in allem.
150
00:12:41,740 --> 00:12:45,452
Es ist, als würde man sagen:
"Überall ist Natur."
151
00:12:45,536 --> 00:12:49,707
Es ist Teil der Lebendigkeit
oder des Geistes von Dingen.
152
00:12:49,790 --> 00:12:52,626
Ich freue mich drauf. Es klingt toll.
153
00:12:53,168 --> 00:12:55,629
Ja, das ist es.
154
00:12:55,921 --> 00:12:58,382
Es funktioniert. Geht es dir besser?
155
00:12:58,465 --> 00:13:01,510
Mag sein. Stell die nächste Frage.
156
00:13:01,593 --> 00:13:03,762
Okay, zweite Frage.
157
00:13:04,263 --> 00:13:05,973
Wie sind deine Eltern?
158
00:13:06,557 --> 00:13:07,558
Sie sind tot.
159
00:13:09,184 --> 00:13:10,769
Ich wollte nicht...
160
00:13:12,604 --> 00:13:13,522
Schon gut.
161
00:13:15,482 --> 00:13:20,571
Tut mir leid, aber bist du sicher,
dass du Wasser nicht fürchtest?
162
00:13:20,654 --> 00:13:22,323
Genug der Fragen.
163
00:13:22,406 --> 00:13:25,409
Ja, aber das Wasser... Schau!
164
00:13:28,620 --> 00:13:31,081
-Leg an.
-Wir haben keine Zeit.
165
00:13:31,165 --> 00:13:33,876
Leg an! Okay, ich hasse Wasser!
166
00:13:33,959 --> 00:13:37,129
Ich fürchte es, und mir wird schlecht.
167
00:13:38,213 --> 00:13:40,466
Zu spät. Festhalten!
168
00:13:48,223 --> 00:13:49,683
Festhalten!
169
00:13:58,484 --> 00:14:01,111
Deine Schwester machte ihn besser.
170
00:14:01,987 --> 00:14:07,076
Harrow sagte, dass er nie so stark war,
wie Königin Sarai glaubte.
171
00:14:07,159 --> 00:14:10,704
Aber er versuchte stets,
stärker zu werden.
172
00:14:10,788 --> 00:14:13,665
Er wollte so werden, wie sie ihn sah.
173
00:14:15,334 --> 00:14:17,836
Sie war mitfühlend und geduldig.
174
00:14:19,213 --> 00:14:22,007
Außer, man nahm das letzte Törtchen.
175
00:14:23,967 --> 00:14:26,553
Den Fehler machte ich nur einmal.
176
00:14:28,722 --> 00:14:31,975
Sie war eine Naschkatze
mit eiserner Faust.
177
00:14:32,726 --> 00:14:36,688
Amaya, es tut mir leid,
was im Thronsaal passierte.
178
00:14:37,106 --> 00:14:39,108
Du hast die Wahrheit gezeigt.
179
00:14:40,150 --> 00:14:42,152
Was war so schwer daran?
180
00:14:43,028 --> 00:14:46,031
Ich war geblendet,
durch Liebe zum Königreich
181
00:14:46,115 --> 00:14:48,117
und zur Menschheit selbst.
182
00:14:50,327 --> 00:14:52,830
Wache, rufe einen Stalljungen.
183
00:14:53,330 --> 00:14:56,041
Hier erzählt jemand einen Haufen...
184
00:14:57,668 --> 00:14:58,669
...Kot.
185
00:15:00,212 --> 00:15:02,089
Die Prinzen haben Vorrang.
186
00:15:02,172 --> 00:15:06,385
Sie zu finden,
hat Priorität im Königreich Katolis.
187
00:15:06,969 --> 00:15:09,680
Gut. Du siehst es wie ich.
188
00:15:11,181 --> 00:15:14,184
Ich breche mit einem Rettungstrupp auf.
189
00:15:14,435 --> 00:15:18,397
Sicher.
Darf ich fragen, was aus der Bresche wird?
190
00:15:19,690 --> 00:15:22,734
Du sagtest, wie gefährlich die Lage sei.
191
00:15:22,818 --> 00:15:28,615
Wenn du die Festung nicht kommandierst,
wird die Grenze wirklich halten?
192
00:15:29,658 --> 00:15:31,076
Was willst du sagen?
193
00:15:31,577 --> 00:15:34,955
Wenn die Bresche fällt,
dringt der Feind ein.
194
00:15:35,038 --> 00:15:39,835
Kaum vorstellbar,
welch Tod und Zerstörung folgen würden.
195
00:15:40,669 --> 00:15:42,379
Was schlägst du vor?
196
00:15:42,504 --> 00:15:46,842
Du kehrst zur Grenze zurück.
Dort wirst du gebraucht.
197
00:15:46,925 --> 00:15:51,054
Eine Truppe unserer Besten
wird die Prinzen suchen.
198
00:15:51,180 --> 00:15:54,600
Und falls du
an meinen Absichten zweifelst...
199
00:15:55,434 --> 00:15:58,520
...werde ich meine Kinder
Soren und Claudia
200
00:15:58,645 --> 00:16:00,731
mit der Rettung betrauen.
201
00:16:01,190 --> 00:16:03,692
Ich zweifle an deinen Absichten.
202
00:16:04,151 --> 00:16:08,614
Ich kehre zur Bresche zurück.
Deine Kinder werden nicht anführen.
203
00:16:08,739 --> 00:16:11,241
Die Mission wird vergeben an...
204
00:16:11,909 --> 00:16:13,202
Kommandant Gren.
205
00:16:14,077 --> 00:16:17,414
Das bin ich. Ich bin Kommandant Gren.
206
00:16:27,341 --> 00:16:30,511
Du hast die Angst überwunden.
Magst du Wasser nun?
207
00:16:30,594 --> 00:16:33,722
Ich habe Wasser noch nie so gehasst.
208
00:16:34,765 --> 00:16:37,726
-Immerhin kommen wir voran.
-Hey, Leute.
209
00:16:37,851 --> 00:16:39,728
Hat jemand Beut gesehen?
210
00:16:50,447 --> 00:16:54,201
Beut! Komm her. Paddle wie ein Frosch.
211
00:17:02,834 --> 00:17:05,337
Du sollst doch nicht ins Wasser.
212
00:17:05,837 --> 00:17:07,422
Welch Katastrophe.
213
00:17:07,506 --> 00:17:12,052
Ja, nicht wahr? Meine Socken sind nass.
Eine Katastrophe!
214
00:17:12,135 --> 00:17:13,929
Eine nasse Katastrophe!
215
00:17:16,139 --> 00:17:17,015
Callum?
216
00:17:24,398 --> 00:17:26,108
Hey, die Meeresrune.
217
00:17:26,191 --> 00:17:28,360
Sie hat noch nie geleuchtet.
218
00:17:30,320 --> 00:17:31,738
Moment. Warum...
219
00:17:37,869 --> 00:17:38,704
Verstehe!
220
00:17:49,423 --> 00:17:52,426
Liebes Festland, wir sehen uns wieder.
221
00:18:02,060 --> 00:18:05,772
Leute, hinter euch!
Beut hat Probleme!
222
00:18:05,856 --> 00:18:08,609
-Was?
-Beut braucht Hilfe!
223
00:18:08,692 --> 00:18:11,153
-Beut niest Schilf?
-Nein, sie sagte:
224
00:18:11,278 --> 00:18:15,032
-"Beuts Knie stinken."
-Das ist gemein.
225
00:18:15,115 --> 00:18:16,033
Nein!
226
00:18:23,457 --> 00:18:26,543
Ich muss eingreifen, oder? Natürlich.
227
00:18:27,961 --> 00:18:31,214
Lebe wohl, Festland. Die Zeit war zu kurz.
228
00:18:38,221 --> 00:18:40,265
Tue es für den Frosch.
229
00:18:40,349 --> 00:18:43,101
Den grantigen Frosch, der dich hasst.
230
00:18:43,185 --> 00:18:44,061
Los geht's!
231
00:19:26,269 --> 00:19:28,730
Ich hab eine Idee. Rayla, spring!
232
00:19:28,814 --> 00:19:30,482
-Aber du...
-Spring!
233
00:19:54,506 --> 00:19:57,843
Ich habe Corvus
über Harrows Tod informiert.
234
00:19:58,844 --> 00:20:01,888
Weiß Lord Viren,
dass Corvus den Prinzen folgt?
235
00:20:02,472 --> 00:20:03,390
Nein.
236
00:20:04,266 --> 00:20:06,184
Vertraue Viren nicht.
237
00:20:06,268 --> 00:20:09,104
Ob in einem Monat oder einem Jahr,
238
00:20:09,312 --> 00:20:11,857
er wird dir in den Rücken fallen.
239
00:20:13,650 --> 00:20:14,735
Ich passe auf.
240
00:20:16,153 --> 00:20:18,155
Ich vertraue dir.
241
00:20:18,238 --> 00:20:20,240
Du warst meine Stimme.
242
00:20:20,323 --> 00:20:23,410
Sei nun mein Wille und rette die Jungs.
243
00:20:37,466 --> 00:20:41,261
Benachrichtigt mich,
wenn die Prinzen sicher sind.
244
00:20:41,344 --> 00:20:42,846
Selbstverständlich.
245
00:20:44,222 --> 00:20:46,808
Ich werde die Bresche informieren.
246
00:20:51,730 --> 00:20:52,731
Ach, Gren?
247
00:20:53,190 --> 00:20:56,151
Es gibt leider eine Planänderung.
248
00:20:56,234 --> 00:20:59,237
Was meinst du? Was meint er?
249
00:20:59,321 --> 00:21:03,867
Du wirst von der Mission abgezogen.
Soren wird sie anführen.
250
00:21:03,950 --> 00:21:04,785
Was?
251
00:21:04,868 --> 00:21:08,455
General Amaya sagte,
dass ich sie anführen soll.
252
00:21:08,538 --> 00:21:11,541
Das war wohl ein Missverständnis.
253
00:21:11,625 --> 00:21:15,253
Soren, arrangiere ein Treffen
für Gren und mich,
254
00:21:15,337 --> 00:21:17,506
um seine Bedenken zu erörtern.
255
00:21:17,964 --> 00:21:19,591
An einem ruhigen Ort.
256
00:21:19,674 --> 00:21:21,802
So gegen 9 Uhr?
257
00:21:22,636 --> 00:21:25,889
Ja, gut. 9 Uhr passt mir.
258
00:21:26,890 --> 00:21:27,891
Sehr gut.
259
00:21:32,646 --> 00:21:34,356
Du hast Beut gerettet.
260
00:21:34,689 --> 00:21:37,067
Ohne dich wäre er...
261
00:21:37,818 --> 00:21:38,777
Fischfutter.
262
00:21:40,987 --> 00:21:42,364
Das war mutig.
263
00:21:42,447 --> 00:21:45,367
Nein, wie gesagt, ich fürchte Wasser.
264
00:21:45,450 --> 00:21:48,161
Darum war es ja so heldenhaft.
265
00:21:48,245 --> 00:21:49,704
Danke.
266
00:21:49,788 --> 00:21:54,584
Warum hast du die Angst verschwiegen?
Man darf Angst haben.
267
00:21:57,879 --> 00:22:00,507
Ich hatte Angst vor der Angst.
268
00:22:00,590 --> 00:22:03,677
Das klingt zirkulär, aber bemerkenswert.
269
00:22:03,760 --> 00:22:06,930
Du hast keine Angst
vor der Angst vor der Angst.
270
00:22:07,389 --> 00:22:09,933
Das ist tiefgründig, aber albern.
271
00:22:10,517 --> 00:22:14,020
Mondschatten-Elfen
sollen keine Angst zeigen.
272
00:22:14,521 --> 00:22:16,606
-Niemals.
-Wie traurig.
273
00:22:16,690 --> 00:22:18,108
Es ist unsere Art.
274
00:22:19,234 --> 00:22:23,113
Meine Eltern sind nicht tot,
aber ich wünschte es.
275
00:22:23,196 --> 00:22:24,322
Sie sind feige.
276
00:22:24,406 --> 00:22:25,824
Was meinst du?
277
00:22:25,907 --> 00:22:29,244
Meine Eltern waren Teil der Drachenwache.
278
00:22:29,494 --> 00:22:33,915
Acht Elfenkrieger,
die das Ei des Drachenprinzen bewachten.
279
00:22:33,999 --> 00:22:37,544
Sturmdrachen legen nur
alle 1.000 Jahre ein Ei.
280
00:22:37,627 --> 00:22:40,463
Das Ei ist also selten und kostbar.
281
00:22:41,464 --> 00:22:48,430
Als die Menschen den Drachenkönig töteten,
versagte die Drachenwache: meine Eltern.
282
00:22:48,513 --> 00:22:49,723
Sie rannten weg.
283
00:22:50,307 --> 00:22:51,892
Ich schäme mich so.
284
00:22:53,476 --> 00:22:55,937
Tut mir leid, was die Menschen taten.
285
00:22:56,438 --> 00:22:59,232
Darum muss ich alles wieder richten.
286
00:22:59,316 --> 00:23:02,402
Als ich herkam, sann ich auf Rache.
287
00:23:02,485 --> 00:23:05,488
Als ich das Ei sah, änderte sich alles.
288
00:23:05,572 --> 00:23:08,199
Jetzt ist es ein Weg zur Erlösung.
289
00:23:09,326 --> 00:23:11,202
Wir machen es gemeinsam.
290
00:23:12,996 --> 00:23:16,666
Oh nein! Unser Boot treibt ab.
291
00:23:16,750 --> 00:23:20,629
Es ist mir entwischt.
Was machen wir jetzt?
292
00:23:27,010 --> 00:23:28,178
Tschüss, Boot.
293
00:23:28,762 --> 00:23:29,596
Danke.
294
00:23:32,724 --> 00:23:34,434
Was ist mit dem Armband?
295
00:23:34,517 --> 00:23:36,102
Hat es eine Bedeutung?
296
00:23:37,771 --> 00:23:40,106
Nein, es ist nur Zierde.
297
00:23:40,273 --> 00:23:41,399
Zierde?
298
00:23:41,483 --> 00:23:44,778
Ja. Mondschatten-Elfen-Kram.
299
00:23:56,289 --> 00:23:59,292
9:05 Uhr. Entschuldige die Verspätung.
300
00:23:59,376 --> 00:24:01,294
Es sind nur fünf Minuten.
301
00:24:02,045 --> 00:24:04,547
Also, was sind deine Bedenken?
302
00:24:04,631 --> 00:24:07,300
Du hast mir die Mission entzogen.
303
00:24:08,134 --> 00:24:10,011
Vermerkt. Fahre fort.
304
00:24:10,095 --> 00:24:13,348
Und du hast mich
in diesen Kerker geworfen.
305
00:24:15,016 --> 00:24:17,310
Verstehe. Sonst noch was?
306
00:24:18,561 --> 00:24:21,690
Nein.
Das sind die beiden Hauptpunkte.
307
00:24:21,773 --> 00:24:24,651
Danke. Deine Rückmeldung ist wichtig.
308
00:24:24,734 --> 00:24:25,694
Vater?
309
00:24:26,069 --> 00:24:28,697
Es geht um den anderen Gefangenen.
310
00:24:32,659 --> 00:24:34,703
Er weigert sich, zu essen.
311
00:24:37,747 --> 00:24:40,041
Dann soll er hungern.
312
00:24:50,885 --> 00:24:53,096
Untertitel von: Jan Trüper