1 00:00:07,445 --> 00:00:11,282 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:17,330 --> 00:00:19,666 Was bisher geschah: 3 00:00:20,583 --> 00:00:23,628 Jetzt müssen wir das Ei zurückbringen. 4 00:00:24,003 --> 00:00:27,215 Wir müssen es sicher nach Xadia tragen. 5 00:00:27,298 --> 00:00:28,591 Zu seiner Mutter. 6 00:00:30,802 --> 00:00:32,178 Tante Amaya? 7 00:00:36,891 --> 00:00:38,726 Schön, dass ihr sicher seid. 8 00:00:39,269 --> 00:00:41,187 Es ist eine schwere Last, 9 00:00:41,271 --> 00:00:45,525 aber ich werde den Kampf in Harrows Namen aufnehmen. 10 00:00:45,858 --> 00:00:47,360 Stoppt die Krönung! 11 00:00:47,569 --> 00:00:49,404 Die Prinzen leben! 12 00:00:50,989 --> 00:00:51,990 Was jetzt? 13 00:00:53,074 --> 00:00:55,201 -Ein Boot ist... -Steig ein. 14 00:01:31,779 --> 00:01:33,197 BUCH 1 MOND 15 00:01:33,698 --> 00:01:36,451 KAPITEL 5 EIN LEERER THRON 16 00:02:00,850 --> 00:02:03,728 Guten Morgen, Hoffnungsschimmer. 17 00:02:09,108 --> 00:02:11,694 Ein Freiwilliger? Wie eifrig. 18 00:03:07,041 --> 00:03:09,168 Das endet nicht gut für dich. 19 00:03:10,211 --> 00:03:14,424 Du hieltest den Würfel für ein Spielzeug. Aber er ist... 20 00:03:14,507 --> 00:03:16,092 Ein leuchtendes Spielzeug. 21 00:03:18,886 --> 00:03:19,971 Genau. 22 00:03:20,555 --> 00:03:21,597 Genau. 23 00:03:22,223 --> 00:03:25,810 -Ich suche was zu essen. -Warte, wir haben Brot. 24 00:03:25,893 --> 00:03:28,146 Vom Banther-Landsitz. 25 00:03:29,021 --> 00:03:31,274 Ich dachte, das wären Keulen. 26 00:03:39,198 --> 00:03:42,076 Nein, es ist Essen. Mehr oder weniger. 27 00:03:44,495 --> 00:03:46,038 Passt schon. 28 00:04:07,685 --> 00:04:10,313 Ich dachte, dass du hier sein würdest. 29 00:04:11,898 --> 00:04:13,232 Wir müssen reden. 30 00:04:41,302 --> 00:04:42,929 Wird schon schiefgehen. 31 00:04:46,808 --> 00:04:48,267 Vorsicht. 32 00:04:56,359 --> 00:04:58,236 Woraus besteht das Ding? 33 00:05:04,158 --> 00:05:06,160 Hilfe! 34 00:05:18,798 --> 00:05:20,174 Was ist passiert? 35 00:05:21,926 --> 00:05:23,052 Hilfe! 36 00:05:27,431 --> 00:05:30,059 Er wollte Claudias Blitzzauber machen. 37 00:05:30,142 --> 00:05:33,813 -Aber kennt das Ende nicht. -Ich sah nur die Hälfte. 38 00:05:33,896 --> 00:05:35,898 Die erste Hälfte kann ich. 39 00:05:36,023 --> 00:05:39,652 Im Ernst? Das klingt nach einer guten Idee. 40 00:05:39,735 --> 00:05:42,905 Den Vortrag hab ich verdient. Aber was nun? 41 00:05:42,989 --> 00:05:47,827 Beim Zaubern gibt es meistens ein Wort in altem Drachisch. 42 00:05:47,910 --> 00:05:49,036 Okay. 43 00:05:49,120 --> 00:05:51,998 Spricht jemand Drachisch? Ich nicht. 44 00:05:52,081 --> 00:05:53,791 Sagte Claudia nichts? 45 00:05:53,875 --> 00:05:58,546 Nein, als ich ihre Hand ergriff, nannte sie mich einen Idioten. 46 00:05:58,629 --> 00:06:01,173 Ja, Idiot trifft es ganz gut. 47 00:06:01,757 --> 00:06:03,175 Okay, Moment. 48 00:06:03,509 --> 00:06:07,054 Ich kann etwas Drachisch. Lass mich nachdenken. 49 00:06:09,724 --> 00:06:12,977 -Ich werde ihn einfach werfen. -Was? Nein! 50 00:06:13,060 --> 00:06:15,021 Ich werfe dir den Urstein zu. 51 00:06:15,104 --> 00:06:16,272 Ein guter Plan. 52 00:06:16,939 --> 00:06:20,026 Nein, kein guter Plan. Werfen ist schlecht. 53 00:06:20,109 --> 00:06:22,653 Ich werde ihn ganz sanft werfen. 54 00:06:22,737 --> 00:06:25,489 Nein. Kein sanftes Werfen. 55 00:06:26,824 --> 00:06:27,783 Ich werfe. 56 00:06:32,455 --> 00:06:33,998 Es hat funktioniert. 57 00:06:37,543 --> 00:06:40,338 Du machst ein Zischgeräusch. 58 00:06:42,423 --> 00:06:43,424 Tut mir leid. 59 00:06:43,507 --> 00:06:48,346 Ich freue mich, Magie zu lernen. Ich habe mich mitreißen lassen. 60 00:06:48,429 --> 00:06:50,598 Okay, es reicht. 61 00:06:50,681 --> 00:06:54,435 Wenn wir das Ei zurückbringen, endet der Krieg. 62 00:06:54,518 --> 00:06:55,770 Gehen wir. 63 00:06:56,896 --> 00:06:57,772 Gehen? 64 00:06:57,855 --> 00:07:00,566 Warum sollten wir uns zu Fuß ermüden, 65 00:07:00,650 --> 00:07:02,860 wenn der Fluss uns bewegen kann? 66 00:07:03,611 --> 00:07:07,782 Nein, vergiss das Boot. Wir gehen über Land. 67 00:07:07,865 --> 00:07:10,451 Warum? Der Fluss fließt richtig. 68 00:07:10,534 --> 00:07:14,497 Er ist schneller als wir zu Fuß. Schau seine Beine an. 69 00:07:15,247 --> 00:07:17,500 Was? Ich habe gute Beine. 70 00:07:18,084 --> 00:07:20,586 Wir gehen. Ende der Diskussion. 71 00:07:24,340 --> 00:07:27,385 Hast du vielleicht etwas gegen Boote? 72 00:07:27,468 --> 00:07:28,970 Verbirgst du etwas? 73 00:07:29,553 --> 00:07:31,305 Nein, kein Geheimnis. 74 00:07:31,889 --> 00:07:32,932 Moment mal. 75 00:07:34,058 --> 00:07:37,603 Du schlägst Saltos, kletterst auf Bäume 76 00:07:37,687 --> 00:07:40,189 und kämpfst mit dem Schwert. 77 00:07:40,439 --> 00:07:43,150 Aber du hast Angst vor Geplätscher? 78 00:07:45,736 --> 00:07:47,238 Wie süß. 79 00:07:47,822 --> 00:07:49,824 Gut, wir nehmen das Boot. 80 00:07:53,452 --> 00:07:55,496 Wie konntest du es zulassen? 81 00:07:55,579 --> 00:07:58,499 Ich habe die Attentäterinnen nicht eingeladen. 82 00:07:59,166 --> 00:08:02,044 Ich musste unsere Stellung verlassen. 83 00:08:03,587 --> 00:08:07,591 Es sind gefährliche Truppen an der Grenze versammelt. 84 00:08:07,717 --> 00:08:10,386 Ich wollte den König schützen. 85 00:08:10,469 --> 00:08:12,054 Mit meinem Leben. 86 00:08:12,638 --> 00:08:14,807 -Was lief falsch? -Er. 87 00:08:14,890 --> 00:08:18,269 In seiner Sturheit ließ er sich nicht helfen. 88 00:08:18,352 --> 00:08:20,062 Du kennst ihn doch. 89 00:08:20,146 --> 00:08:23,315 Sein Stolz war ihm wichtiger als sein Leben. 90 00:08:23,774 --> 00:08:25,776 Du wolltest dieses Ergebnis. 91 00:08:25,860 --> 00:08:27,611 Wie kannst du es wagen... 92 00:08:28,195 --> 00:08:30,656 Sein Tod ist deine Chance. 93 00:08:30,740 --> 00:08:33,117 Sein Tod bricht mir das Herz. 94 00:08:33,200 --> 00:08:36,037 Dann finde seine Kinder. 95 00:08:36,120 --> 00:08:39,498 Sie sind gefangen von einer Mondschein-Elfe. 96 00:08:39,582 --> 00:08:42,585 Sie sind tot oder werden es bald sein. 97 00:08:43,044 --> 00:08:45,379 Wir erlebe gerade eine Krise. 98 00:08:46,464 --> 00:08:49,717 Ein leerer Thron zeugt von Schwäche. 99 00:08:49,884 --> 00:08:52,553 Er lädt ein, uns zu vernichten. 100 00:08:55,723 --> 00:08:59,769 Wir müssen Katolis und alle Königreiche verteidigen. 101 00:08:59,852 --> 00:09:01,479 Gegen das, was kommt. 102 00:09:01,812 --> 00:09:04,690 Ich kann uns helfen. Auf dem Thron. 103 00:09:06,233 --> 00:09:08,861 Du hältst mich für opportunistisch, 104 00:09:08,944 --> 00:09:11,947 aber ich bin völlig selbstlos. 105 00:09:12,114 --> 00:09:15,576 Ich bin Diener von Katolis. Ein Diener! 106 00:09:17,244 --> 00:09:20,748 Das ist schöne Kleidung für einen Diener. 107 00:09:22,458 --> 00:09:24,085 Du glaubst mir nicht. 108 00:09:24,960 --> 00:09:28,089 Dann besteige du ihn. Los, setz dich. 109 00:09:28,464 --> 00:09:30,633 Ich werde dich unterstützen. 110 00:09:31,092 --> 00:09:32,635 Ich rufe den Hohen Rat. 111 00:09:32,718 --> 00:09:36,305 Wir werden die anderen Könige benachrichtigen. 112 00:09:37,765 --> 00:09:41,393 Der Thron bleibt leer, bis wir die Jungs finden. 113 00:09:54,782 --> 00:09:55,866 Beut... 114 00:09:56,325 --> 00:09:58,410 Du sollst da nicht spielen. 115 00:09:58,494 --> 00:10:00,162 Nicht im Wasser. 116 00:10:01,163 --> 00:10:04,250 Beut sollte Angst vor Wasser haben. 117 00:10:04,667 --> 00:10:08,045 -Willst du wissen, warum er Beut heißt? -Nein. 118 00:10:08,129 --> 00:10:11,298 Ich sage es dir. Es ist ein kranker Witz. 119 00:10:11,382 --> 00:10:15,511 Leuchtkröten sind offenbar sehr lecker. 120 00:10:16,887 --> 00:10:17,972 Ekelhaft. 121 00:10:18,055 --> 00:10:21,142 Tiefseeangler fangen Riesenfische damit. 122 00:10:21,350 --> 00:10:23,894 Er ist wie Beute. Verstehst du? 123 00:10:23,978 --> 00:10:26,564 Das ist der Humor meines Stiefvaters. 124 00:10:26,647 --> 00:10:29,733 Darum darf er nicht ins Wasser. 125 00:10:29,817 --> 00:10:33,028 Er weiß nicht, wie lecker er ist, also... 126 00:10:35,906 --> 00:10:38,784 Und so kriegte die Nudel ihren Namen. 127 00:10:57,344 --> 00:10:59,388 Hallo, Schwester. 128 00:11:05,769 --> 00:11:08,898 Du warst meine Heldin. 129 00:11:09,023 --> 00:11:12,902 Perfekt, stark, unerschütterlich. 130 00:11:12,985 --> 00:11:15,863 Gütig und wahrhaft. 131 00:11:15,988 --> 00:11:18,866 Tut mir leid, große Schwester. 132 00:11:19,033 --> 00:11:21,243 Ich habe versagt. 133 00:11:21,368 --> 00:11:27,958 Ich hatte deine Jungen sicher bei mir, aber ließ sie entgleiten. 134 00:11:39,345 --> 00:11:42,014 Darf ich eine Kerze anzünden? 135 00:11:54,693 --> 00:11:55,861 Alles gut? 136 00:11:55,986 --> 00:11:57,404 Mir geht's prima. 137 00:11:58,322 --> 00:12:02,660 Ich liebe Boote so sehr, deshalb sitze ich so. 138 00:12:03,911 --> 00:12:05,663 Um dem Boot nah zu sein. 139 00:12:07,915 --> 00:12:10,292 Ich werde dir fünf Fragen stellen. 140 00:12:10,376 --> 00:12:11,627 Bitte nicht. 141 00:12:11,794 --> 00:12:15,297 Es wird dir helfen, dich abzulenken. 142 00:12:16,340 --> 00:12:18,676 Fünf Fragen, mehr nicht. 143 00:12:18,759 --> 00:12:20,386 Okay. Erste Frage. 144 00:12:20,552 --> 00:12:23,722 Wir hören verrückte Sachen über Xadia. 145 00:12:23,806 --> 00:12:27,351 Angeblich gibt es dort überall Magie. 146 00:12:27,935 --> 00:12:29,561 Ist es wirklich so? 147 00:12:30,145 --> 00:12:32,106 Ja. Nächste Frage. 148 00:12:32,690 --> 00:12:37,111 Es muss seltsam sein, wenn überall Magie ist. 149 00:12:37,444 --> 00:12:41,657 Es ist nicht seltsam. In Xadia steckt Magie in allem. 150 00:12:41,740 --> 00:12:45,452 Es ist, als würde man sagen: "Überall ist Natur." 151 00:12:45,536 --> 00:12:49,707 Es ist Teil der Lebendigkeit oder des Geistes von Dingen. 152 00:12:49,790 --> 00:12:52,626 Ich freue mich drauf. Es klingt toll. 153 00:12:53,168 --> 00:12:55,629 Ja, das ist es. 154 00:12:55,921 --> 00:12:58,382 Es funktioniert. Geht es dir besser? 155 00:12:58,465 --> 00:13:01,510 Mag sein. Stell die nächste Frage. 156 00:13:01,593 --> 00:13:03,762 Okay, zweite Frage. 157 00:13:04,263 --> 00:13:05,973 Wie sind deine Eltern? 158 00:13:06,557 --> 00:13:07,558 Sie sind tot. 159 00:13:09,184 --> 00:13:10,769 Ich wollte nicht... 160 00:13:12,604 --> 00:13:13,522 Schon gut. 161 00:13:15,482 --> 00:13:20,571 Tut mir leid, aber bist du sicher, dass du Wasser nicht fürchtest? 162 00:13:20,654 --> 00:13:22,323 Genug der Fragen. 163 00:13:22,406 --> 00:13:25,409 Ja, aber das Wasser... Schau! 164 00:13:28,620 --> 00:13:31,081 -Leg an. -Wir haben keine Zeit. 165 00:13:31,165 --> 00:13:33,876 Leg an! Okay, ich hasse Wasser! 166 00:13:33,959 --> 00:13:37,129 Ich fürchte es, und mir wird schlecht. 167 00:13:38,213 --> 00:13:40,466 Zu spät. Festhalten! 168 00:13:48,223 --> 00:13:49,683 Festhalten! 169 00:13:58,484 --> 00:14:01,111 Deine Schwester machte ihn besser. 170 00:14:01,987 --> 00:14:07,076 Harrow sagte, dass er nie so stark war, wie Königin Sarai glaubte. 171 00:14:07,159 --> 00:14:10,704 Aber er versuchte stets, stärker zu werden. 172 00:14:10,788 --> 00:14:13,665 Er wollte so werden, wie sie ihn sah. 173 00:14:15,334 --> 00:14:17,836 Sie war mitfühlend und geduldig. 174 00:14:19,213 --> 00:14:22,007 Außer, man nahm das letzte Törtchen. 175 00:14:23,967 --> 00:14:26,553 Den Fehler machte ich nur einmal. 176 00:14:28,722 --> 00:14:31,975 Sie war eine Naschkatze mit eiserner Faust. 177 00:14:32,726 --> 00:14:36,688 Amaya, es tut mir leid, was im Thronsaal passierte. 178 00:14:37,106 --> 00:14:39,108 Du hast die Wahrheit gezeigt. 179 00:14:40,150 --> 00:14:42,152 Was war so schwer daran? 180 00:14:43,028 --> 00:14:46,031 Ich war geblendet, durch Liebe zum Königreich 181 00:14:46,115 --> 00:14:48,117 und zur Menschheit selbst. 182 00:14:50,327 --> 00:14:52,830 Wache, rufe einen Stalljungen. 183 00:14:53,330 --> 00:14:56,041 Hier erzählt jemand einen Haufen... 184 00:14:57,668 --> 00:14:58,669 ...Kot. 185 00:15:00,212 --> 00:15:02,089 Die Prinzen haben Vorrang. 186 00:15:02,172 --> 00:15:06,385 Sie zu finden, hat Priorität im Königreich Katolis. 187 00:15:06,969 --> 00:15:09,680 Gut. Du siehst es wie ich. 188 00:15:11,181 --> 00:15:14,184 Ich breche mit einem Rettungstrupp auf. 189 00:15:14,435 --> 00:15:18,397 Sicher. Darf ich fragen, was aus der Bresche wird? 190 00:15:19,690 --> 00:15:22,734 Du sagtest, wie gefährlich die Lage sei. 191 00:15:22,818 --> 00:15:28,615 Wenn du die Festung nicht kommandierst, wird die Grenze wirklich halten? 192 00:15:29,658 --> 00:15:31,076 Was willst du sagen? 193 00:15:31,577 --> 00:15:34,955 Wenn die Bresche fällt, dringt der Feind ein. 194 00:15:35,038 --> 00:15:39,835 Kaum vorstellbar, welch Tod und Zerstörung folgen würden. 195 00:15:40,669 --> 00:15:42,379 Was schlägst du vor? 196 00:15:42,504 --> 00:15:46,842 Du kehrst zur Grenze zurück. Dort wirst du gebraucht. 197 00:15:46,925 --> 00:15:51,054 Eine Truppe unserer Besten wird die Prinzen suchen. 198 00:15:51,180 --> 00:15:54,600 Und falls du an meinen Absichten zweifelst... 199 00:15:55,434 --> 00:15:58,520 ...werde ich meine Kinder Soren und Claudia 200 00:15:58,645 --> 00:16:00,731 mit der Rettung betrauen. 201 00:16:01,190 --> 00:16:03,692 Ich zweifle an deinen Absichten. 202 00:16:04,151 --> 00:16:08,614 Ich kehre zur Bresche zurück. Deine Kinder werden nicht anführen. 203 00:16:08,739 --> 00:16:11,241 Die Mission wird vergeben an... 204 00:16:11,909 --> 00:16:13,202 Kommandant Gren. 205 00:16:14,077 --> 00:16:17,414 Das bin ich. Ich bin Kommandant Gren. 206 00:16:27,341 --> 00:16:30,511 Du hast die Angst überwunden. Magst du Wasser nun? 207 00:16:30,594 --> 00:16:33,722 Ich habe Wasser noch nie so gehasst. 208 00:16:34,765 --> 00:16:37,726 -Immerhin kommen wir voran. -Hey, Leute. 209 00:16:37,851 --> 00:16:39,728 Hat jemand Beut gesehen? 210 00:16:50,447 --> 00:16:54,201 Beut! Komm her. Paddle wie ein Frosch. 211 00:17:02,834 --> 00:17:05,337 Du sollst doch nicht ins Wasser. 212 00:17:05,837 --> 00:17:07,422 Welch Katastrophe. 213 00:17:07,506 --> 00:17:12,052 Ja, nicht wahr? Meine Socken sind nass. Eine Katastrophe! 214 00:17:12,135 --> 00:17:13,929 Eine nasse Katastrophe! 215 00:17:16,139 --> 00:17:17,015 Callum? 216 00:17:24,398 --> 00:17:26,108 Hey, die Meeresrune. 217 00:17:26,191 --> 00:17:28,360 Sie hat noch nie geleuchtet. 218 00:17:30,320 --> 00:17:31,738 Moment. Warum... 219 00:17:37,869 --> 00:17:38,704 Verstehe! 220 00:17:49,423 --> 00:17:52,426 Liebes Festland, wir sehen uns wieder. 221 00:18:02,060 --> 00:18:05,772 Leute, hinter euch! Beut hat Probleme! 222 00:18:05,856 --> 00:18:08,609 -Was? -Beut braucht Hilfe! 223 00:18:08,692 --> 00:18:11,153 -Beut niest Schilf? -Nein, sie sagte: 224 00:18:11,278 --> 00:18:15,032 -"Beuts Knie stinken." -Das ist gemein. 225 00:18:15,115 --> 00:18:16,033 Nein! 226 00:18:23,457 --> 00:18:26,543 Ich muss eingreifen, oder? Natürlich. 227 00:18:27,961 --> 00:18:31,214 Lebe wohl, Festland. Die Zeit war zu kurz. 228 00:18:38,221 --> 00:18:40,265 Tue es für den Frosch. 229 00:18:40,349 --> 00:18:43,101 Den grantigen Frosch, der dich hasst. 230 00:18:43,185 --> 00:18:44,061 Los geht's! 231 00:19:26,269 --> 00:19:28,730 Ich hab eine Idee. Rayla, spring! 232 00:19:28,814 --> 00:19:30,482 -Aber du... -Spring! 233 00:19:54,506 --> 00:19:57,843 Ich habe Corvus über Harrows Tod informiert. 234 00:19:58,844 --> 00:20:01,888 Weiß Lord Viren, dass Corvus den Prinzen folgt? 235 00:20:02,472 --> 00:20:03,390 Nein. 236 00:20:04,266 --> 00:20:06,184 Vertraue Viren nicht. 237 00:20:06,268 --> 00:20:09,104 Ob in einem Monat oder einem Jahr, 238 00:20:09,312 --> 00:20:11,857 er wird dir in den Rücken fallen. 239 00:20:13,650 --> 00:20:14,735 Ich passe auf. 240 00:20:16,153 --> 00:20:18,155 Ich vertraue dir. 241 00:20:18,238 --> 00:20:20,240 Du warst meine Stimme. 242 00:20:20,323 --> 00:20:23,410 Sei nun mein Wille und rette die Jungs. 243 00:20:37,466 --> 00:20:41,261 Benachrichtigt mich, wenn die Prinzen sicher sind. 244 00:20:41,344 --> 00:20:42,846 Selbstverständlich. 245 00:20:44,222 --> 00:20:46,808 Ich werde die Bresche informieren. 246 00:20:51,730 --> 00:20:52,731 Ach, Gren? 247 00:20:53,190 --> 00:20:56,151 Es gibt leider eine Planänderung. 248 00:20:56,234 --> 00:20:59,237 Was meinst du? Was meint er? 249 00:20:59,321 --> 00:21:03,867 Du wirst von der Mission abgezogen. Soren wird sie anführen. 250 00:21:03,950 --> 00:21:04,785 Was? 251 00:21:04,868 --> 00:21:08,455 General Amaya sagte, dass ich sie anführen soll. 252 00:21:08,538 --> 00:21:11,541 Das war wohl ein Missverständnis. 253 00:21:11,625 --> 00:21:15,253 Soren, arrangiere ein Treffen für Gren und mich, 254 00:21:15,337 --> 00:21:17,506 um seine Bedenken zu erörtern. 255 00:21:17,964 --> 00:21:19,591 An einem ruhigen Ort. 256 00:21:19,674 --> 00:21:21,802 So gegen 9 Uhr? 257 00:21:22,636 --> 00:21:25,889 Ja, gut. 9 Uhr passt mir. 258 00:21:26,890 --> 00:21:27,891 Sehr gut. 259 00:21:32,646 --> 00:21:34,356 Du hast Beut gerettet. 260 00:21:34,689 --> 00:21:37,067 Ohne dich wäre er... 261 00:21:37,818 --> 00:21:38,777 Fischfutter. 262 00:21:40,987 --> 00:21:42,364 Das war mutig. 263 00:21:42,447 --> 00:21:45,367 Nein, wie gesagt, ich fürchte Wasser. 264 00:21:45,450 --> 00:21:48,161 Darum war es ja so heldenhaft. 265 00:21:48,245 --> 00:21:49,704 Danke. 266 00:21:49,788 --> 00:21:54,584 Warum hast du die Angst verschwiegen? Man darf Angst haben. 267 00:21:57,879 --> 00:22:00,507 Ich hatte Angst vor der Angst. 268 00:22:00,590 --> 00:22:03,677 Das klingt zirkulär, aber bemerkenswert. 269 00:22:03,760 --> 00:22:06,930 Du hast keine Angst vor der Angst vor der Angst. 270 00:22:07,389 --> 00:22:09,933 Das ist tiefgründig, aber albern. 271 00:22:10,517 --> 00:22:14,020 Mondschatten-Elfen sollen keine Angst zeigen. 272 00:22:14,521 --> 00:22:16,606 -Niemals. -Wie traurig. 273 00:22:16,690 --> 00:22:18,108 Es ist unsere Art. 274 00:22:19,234 --> 00:22:23,113 Meine Eltern sind nicht tot, aber ich wünschte es. 275 00:22:23,196 --> 00:22:24,322 Sie sind feige. 276 00:22:24,406 --> 00:22:25,824 Was meinst du? 277 00:22:25,907 --> 00:22:29,244 Meine Eltern waren Teil der Drachenwache. 278 00:22:29,494 --> 00:22:33,915 Acht Elfenkrieger, die das Ei des Drachenprinzen bewachten. 279 00:22:33,999 --> 00:22:37,544 Sturmdrachen legen nur alle 1.000 Jahre ein Ei. 280 00:22:37,627 --> 00:22:40,463 Das Ei ist also selten und kostbar. 281 00:22:41,464 --> 00:22:48,430 Als die Menschen den Drachenkönig töteten, versagte die Drachenwache: meine Eltern. 282 00:22:48,513 --> 00:22:49,723 Sie rannten weg. 283 00:22:50,307 --> 00:22:51,892 Ich schäme mich so. 284 00:22:53,476 --> 00:22:55,937 Tut mir leid, was die Menschen taten. 285 00:22:56,438 --> 00:22:59,232 Darum muss ich alles wieder richten. 286 00:22:59,316 --> 00:23:02,402 Als ich herkam, sann ich auf Rache. 287 00:23:02,485 --> 00:23:05,488 Als ich das Ei sah, änderte sich alles. 288 00:23:05,572 --> 00:23:08,199 Jetzt ist es ein Weg zur Erlösung. 289 00:23:09,326 --> 00:23:11,202 Wir machen es gemeinsam. 290 00:23:12,996 --> 00:23:16,666 Oh nein! Unser Boot treibt ab. 291 00:23:16,750 --> 00:23:20,629 Es ist mir entwischt. Was machen wir jetzt? 292 00:23:27,010 --> 00:23:28,178 Tschüss, Boot. 293 00:23:28,762 --> 00:23:29,596 Danke. 294 00:23:32,724 --> 00:23:34,434 Was ist mit dem Armband? 295 00:23:34,517 --> 00:23:36,102 Hat es eine Bedeutung? 296 00:23:37,771 --> 00:23:40,106 Nein, es ist nur Zierde. 297 00:23:40,273 --> 00:23:41,399 Zierde? 298 00:23:41,483 --> 00:23:44,778 Ja. Mondschatten-Elfen-Kram. 299 00:23:56,289 --> 00:23:59,292 9:05 Uhr. Entschuldige die Verspätung. 300 00:23:59,376 --> 00:24:01,294 Es sind nur fünf Minuten. 301 00:24:02,045 --> 00:24:04,547 Also, was sind deine Bedenken? 302 00:24:04,631 --> 00:24:07,300 Du hast mir die Mission entzogen. 303 00:24:08,134 --> 00:24:10,011 Vermerkt. Fahre fort. 304 00:24:10,095 --> 00:24:13,348 Und du hast mich in diesen Kerker geworfen. 305 00:24:15,016 --> 00:24:17,310 Verstehe. Sonst noch was? 306 00:24:18,561 --> 00:24:21,690 Nein. Das sind die beiden Hauptpunkte. 307 00:24:21,773 --> 00:24:24,651 Danke. Deine Rückmeldung ist wichtig. 308 00:24:24,734 --> 00:24:25,694 Vater? 309 00:24:26,069 --> 00:24:28,697 Es geht um den anderen Gefangenen. 310 00:24:32,659 --> 00:24:34,703 Er weigert sich, zu essen. 311 00:24:37,747 --> 00:24:40,041 Dann soll er hungern. 312 00:24:50,885 --> 00:24:53,096 Untertitel von: Jan Trüper