1 00:00:07,445 --> 00:00:11,282 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,330 --> 00:00:19,874 Précédemment dans Le Prince des Dragons. 3 00:00:20,583 --> 00:00:23,628 C'est à nous de jouer. Rapportons cet œuf. 4 00:00:24,003 --> 00:00:27,215 Protégeons-le et apportons-le à Xadia. 5 00:00:27,298 --> 00:00:28,591 Et trouvons sa mère. 6 00:00:30,802 --> 00:00:32,178 Tante Amaya ? 7 00:00:36,933 --> 00:00:38,685 Vous êtes sains et saufs. 8 00:00:39,269 --> 00:00:41,187 Il s'agit d'un lourd fardeau, 9 00:00:41,271 --> 00:00:45,525 mais j'accepte humblement cette tâche au nom d'Harrow. 10 00:00:45,942 --> 00:00:47,277 Arrêtez tout ! 11 00:00:47,569 --> 00:00:49,404 Les princes sont en vie ! 12 00:00:50,989 --> 00:00:51,990 Et maintenant ? 13 00:00:53,074 --> 00:00:55,201 - Je ne crois pas... - Monte. 14 00:01:31,779 --> 00:01:33,197 LIVRE 1 LUNE 15 00:01:33,698 --> 00:01:36,451 CHAPITRE 5 UN TRÔNE VIDE 16 00:02:00,850 --> 00:02:03,728 Bonjour, mes petits rayons de soleil. 17 00:02:09,108 --> 00:02:11,694 Un volontaire ? Quel dévouement. 18 00:03:07,375 --> 00:03:09,168 Ça va mal finir pour toi. 19 00:03:10,211 --> 00:03:12,839 Tu croyais que ce cube n'était qu'un jouet. 20 00:03:13,089 --> 00:03:16,092 - Maintenant, on sait... - C'est un jouet lumineux. 21 00:03:18,886 --> 00:03:19,971 Exactement ! 22 00:03:20,555 --> 00:03:21,597 Exactement. 23 00:03:22,223 --> 00:03:23,891 Je vais trouver à manger. 24 00:03:24,183 --> 00:03:28,146 On a à manger. On a pris du pain à la Loge Banther. 25 00:03:29,147 --> 00:03:31,232 Je croyais que c'était des bâtons. 26 00:03:39,198 --> 00:03:41,868 Non, ça se mange. En quelque sorte. 27 00:03:44,495 --> 00:03:46,038 C'est bon. 28 00:04:07,769 --> 00:04:09,479 Je pensais vous trouver ici. 29 00:04:11,939 --> 00:04:13,232 Il faut qu'on parle. 30 00:04:41,803 --> 00:04:42,929 On verra bien. 31 00:04:46,808 --> 00:04:48,267 Doucement... 32 00:04:56,526 --> 00:04:58,152 Ce truc est solide ! 33 00:05:04,158 --> 00:05:06,160 À l'aide ! À l'aide ! 34 00:05:18,798 --> 00:05:20,174 Que se passe-t-il ? 35 00:05:21,926 --> 00:05:23,052 À l'aide ! 36 00:05:27,431 --> 00:05:30,059 Il a essayé de copier le sort de Claudia 37 00:05:30,142 --> 00:05:33,813 - mais il ne sait pas l'arrêter. - Je n'ai vu que le début. 38 00:05:33,896 --> 00:05:35,857 Mais je maîtrise bien le début. 39 00:05:36,023 --> 00:05:39,652 Vraiment ? Tu parles d'une idée brillante. 40 00:05:39,735 --> 00:05:42,822 J'ai bien mérité mon sermon, mais je fais quoi ? 41 00:05:42,989 --> 00:05:45,825 Quand tu jettes un sort, tu as une formule 42 00:05:45,908 --> 00:05:48,369 - en draconique ancien. - D'accord. 43 00:05:49,120 --> 00:05:51,998 Quelqu'un parle le draconique ? Pas moi. 44 00:05:52,081 --> 00:05:53,791 Claudia n'a rien dit ? 45 00:05:53,875 --> 00:05:58,546 Non ! Quand j'ai attrapé sa main, elle m'a traité d'idiot. 46 00:05:58,629 --> 00:06:01,173 Ça me semble adapté. 47 00:06:01,757 --> 00:06:03,175 Laisse-moi une seconde. 48 00:06:03,509 --> 00:06:06,679 Je connais quelques mots en draconique. 49 00:06:09,724 --> 00:06:12,977 - Tu sais quoi ? Je vais la lancer. - Quoi ? Non ! 50 00:06:13,060 --> 00:06:15,021 Je te lance la pierre primale. 51 00:06:15,104 --> 00:06:16,272 Bonne idée ! 52 00:06:16,939 --> 00:06:20,026 Non, pas du tout ! Ne la lance pas ! 53 00:06:20,109 --> 00:06:22,653 Je vais la lancer tout doucement. 54 00:06:22,737 --> 00:06:25,489 Non ! Même doucement ! 55 00:06:26,824 --> 00:06:27,783 Je la lance ! 56 00:06:32,455 --> 00:06:33,956 Ça a marché. Ça va. 57 00:06:37,543 --> 00:06:40,338 Tu grésilles. 58 00:06:42,423 --> 00:06:43,424 Désolé. 59 00:06:43,507 --> 00:06:47,845 Je suis si content d'apprendre la magie, je me suis laissé emporter. 60 00:06:48,429 --> 00:06:52,308 J'en ai assez de frôler la mort. Plus tôt on rapportera l'œuf, 61 00:06:52,391 --> 00:06:55,937 plus tôt on mettra fin à la guerre. En route. 62 00:06:56,896 --> 00:07:00,566 En route ? Pourquoi se fatiguer à marcher, 63 00:07:00,650 --> 00:07:02,860 alors qu'on peut profiter du fleuve ? 64 00:07:03,611 --> 00:07:07,782 Non, fini le bateau. On reste sur la terre ferme. 65 00:07:07,865 --> 00:07:10,451 Pourquoi ? Le fleuve coule dans le bon sens 66 00:07:10,534 --> 00:07:12,870 et ça va bien plus vite qu'à pied. 67 00:07:12,954 --> 00:07:14,497 Regarde ses jambes. 68 00:07:15,247 --> 00:07:17,500 Quoi ? Elles sont bien, mes jambes. 69 00:07:18,084 --> 00:07:20,211 On marche, point final. 70 00:07:24,340 --> 00:07:27,385 Nous cacherais-tu la vraie raison de ton refus 71 00:07:27,468 --> 00:07:28,970 de prendre le bateau ? 72 00:07:29,553 --> 00:07:31,305 Non, pas du tout. 73 00:07:31,889 --> 00:07:32,932 Attends, 74 00:07:34,016 --> 00:07:35,434 une guerrière elfe 75 00:07:35,518 --> 00:07:39,939 puissante, agile et mortelle telle que toi 76 00:07:40,439 --> 00:07:43,150 a peur d'une petite baignade ? 77 00:07:45,736 --> 00:07:47,238 C'est mignon. 78 00:07:47,822 --> 00:07:49,824 Bien, prenons ce fichu bateau. 79 00:07:53,452 --> 00:07:55,496 Comment en est-on arrivé là ? 80 00:07:55,579 --> 00:07:58,499 J'ai impression que vous m'accusez. 81 00:07:59,208 --> 00:08:01,836 J'ai dû quitter notre forteresse. 82 00:08:03,587 --> 00:08:07,383 Avez-vous conscience des forces amassées à la frontière ? 83 00:08:07,717 --> 00:08:10,386 J'ai fait mon possible pour protéger le roi. 84 00:08:10,469 --> 00:08:12,054 J'ai voulu donner ma vie. 85 00:08:12,638 --> 00:08:14,849 - Que s'est-il passé ? - Il a refusé. 86 00:08:14,932 --> 00:08:18,269 Son obstination m'a empêché de l'aider. 87 00:08:18,352 --> 00:08:20,062 Vous le connaissez. 88 00:08:20,187 --> 00:08:23,315 Son orgueil comptait plus pour lui que sa vie. 89 00:08:23,941 --> 00:08:25,776 C'est ce que vous vouliez. 90 00:08:25,860 --> 00:08:27,611 Comment osez-vous... 91 00:08:28,195 --> 00:08:30,656 Sa mort est l'occasion rêvée pour vous. 92 00:08:30,740 --> 00:08:33,117 Sa mort m'a brisé le cœur. 93 00:08:33,200 --> 00:08:37,580 - Alors, trouvez ses enfants. - Ils sont partis, Amaya. 94 00:08:37,747 --> 00:08:41,125 Capturés par un elfe. S'ils ne sont pas déjà morts, 95 00:08:41,333 --> 00:08:42,626 c'est imminent. 96 00:08:43,044 --> 00:08:45,379 C'est une période de crise. 97 00:08:46,464 --> 00:08:49,717 Un trône vide est un signe de faiblesse, 98 00:08:49,884 --> 00:08:52,553 une invitation à nous détruire. 99 00:08:55,723 --> 00:08:57,933 Il faut défendre Katolis 100 00:08:58,142 --> 00:09:01,395 et tous les royaumes humains contre l'agresseur. 101 00:09:01,812 --> 00:09:04,690 D'ici, je peux agir. 102 00:09:06,233 --> 00:09:08,778 Vous me prenez pour un opportuniste, 103 00:09:08,861 --> 00:09:11,947 mais je ne saurais être plus désintéressé. 104 00:09:12,114 --> 00:09:15,576 Je suis un serviteur de Katolis ! 105 00:09:17,244 --> 00:09:20,748 Ce sont de beaux habits, pour un simple serviteur. 106 00:09:22,458 --> 00:09:23,709 Vous insistez. 107 00:09:24,960 --> 00:09:28,089 Alors, allez-y. Prenez ma place. 108 00:09:28,464 --> 00:09:30,633 Je vous ferai nommer régente. 109 00:09:31,217 --> 00:09:32,635 Convoquons le Conseil 110 00:09:32,718 --> 00:09:36,388 et informons immédiatement les couronnes de la pentarchie. 111 00:09:37,848 --> 00:09:41,393 Le trône restera vide jusqu'à ce qu'on les retrouve. 112 00:09:54,782 --> 00:09:57,993 Bait. Tu sais que tu ne dois pas faire ça. 113 00:09:58,953 --> 00:10:00,162 Pas de baignade. 114 00:10:01,163 --> 00:10:04,250 Bait adore l'eau, mais il devrait s'en méfier. 115 00:10:04,792 --> 00:10:06,627 Tu sais d'où vient son nom ? 116 00:10:07,169 --> 00:10:09,296 - Non. - Je t'explique. 117 00:10:09,380 --> 00:10:12,174 C'est tordu. Ça veut dire "appât". 118 00:10:12,550 --> 00:10:15,511 Les crapauds sont délicieux. 119 00:10:16,887 --> 00:10:17,972 Dégoûtant. 120 00:10:18,055 --> 00:10:21,142 Les pêcheurs s'en servent pour attraper des poissons. 121 00:10:21,350 --> 00:10:23,894 Voilà d'où ça vient. 122 00:10:24,478 --> 00:10:26,564 C'est l'humour de mon beau-père. 123 00:10:26,647 --> 00:10:29,733 Voilà pourquoi il ne doit pas aller dans l'eau. 124 00:10:29,817 --> 00:10:32,611 Il ne sait pas à quel point il est délicieux. 125 00:10:36,031 --> 00:10:38,701 Voilà pourquoi ça s'appelle des nouilles ! 126 00:11:39,345 --> 00:11:41,513 Puis-je allumer un cierge ? 127 00:11:54,735 --> 00:11:57,321 - Tu tiens le coup ? - Super. 128 00:11:58,322 --> 00:12:02,660 J'adore les bateaux, c'est pour ça que je fais ça. 129 00:12:04,161 --> 00:12:05,663 Pour être près du bateau. 130 00:12:07,957 --> 00:12:10,292 Je vais te poser cinq questions. 131 00:12:10,376 --> 00:12:11,627 Non merci. 132 00:12:11,794 --> 00:12:15,297 Ça te changera les idées. 133 00:12:16,340 --> 00:12:18,676 Cinq questions, pas une de plus. 134 00:12:18,759 --> 00:12:20,386 Première question. 135 00:12:20,552 --> 00:12:23,722 On entend des rumeurs au sujet de Xadia, 136 00:12:23,806 --> 00:12:27,351 il paraît qu'il y a de la magie partout. 137 00:12:27,935 --> 00:12:29,561 C'est vraiment comme ça ? 138 00:12:30,145 --> 00:12:32,106 Oui. Question suivante. 139 00:12:32,690 --> 00:12:37,111 Ce doit être bizarre de voir de la magie partout. 140 00:12:37,444 --> 00:12:41,657 Non, à Xadia, la magie est partout. 141 00:12:41,740 --> 00:12:46,078 C'est comme dire qu'il y a de la nature partout, 142 00:12:46,662 --> 00:12:49,623 c'est dans l'ordre des choses. 143 00:12:49,790 --> 00:12:52,626 J'ai hâte de voir ça. Ça a l'air incroyable. 144 00:12:53,168 --> 00:12:55,629 Oui, ça l'est. 145 00:12:56,005 --> 00:12:58,382 Ça marche, tu vois ? Tu te sens mieux ? 146 00:12:58,465 --> 00:13:01,510 Peut-être. Question suivante. 147 00:13:01,593 --> 00:13:03,762 D'accord. Deuxième question. 148 00:13:04,263 --> 00:13:05,723 Où sont tes parents ? 149 00:13:06,598 --> 00:13:07,516 Ils sont morts. 150 00:13:09,184 --> 00:13:10,769 Rayla, je suis... 151 00:13:12,604 --> 00:13:13,522 Ça va. 152 00:13:15,482 --> 00:13:18,444 Ce n'est peut-être pas le moment, mais tu es sûre 153 00:13:18,527 --> 00:13:20,571 que tu ne crains pas l'eau ? 154 00:13:20,654 --> 00:13:22,323 Arrête tes questions. 155 00:13:22,406 --> 00:13:25,409 Je sais, c'est juste que l'eau... Regarde ! 156 00:13:28,620 --> 00:13:31,081 - Accoste. - Pas le temps. 157 00:13:31,165 --> 00:13:33,876 Accoste ! J'avoue, j'ai horreur de l'eau. 158 00:13:33,959 --> 00:13:37,129 Ça me fait peur et ça me rend malade. 159 00:13:38,213 --> 00:13:40,466 Trop tard ! Accrochez-vous ! 160 00:13:48,223 --> 00:13:49,683 Tenez bon ! 161 00:13:58,567 --> 00:14:00,361 Votre sœur l'a bonifié. 162 00:14:01,987 --> 00:14:07,076 Harrow m'a confié qu'il n'a jamais été aussi fort que ce que Sarai pensait, 163 00:14:07,159 --> 00:14:10,704 mais il s'est efforcé de l'être chaque jour un peu plus, 164 00:14:10,788 --> 00:14:13,332 pour être à la hauteur à ses yeux. 165 00:14:15,334 --> 00:14:17,836 Elle était bienveillante et patiente. 166 00:14:19,171 --> 00:14:21,757 Sauf si vous preniez la dernière tarte. 167 00:14:23,967 --> 00:14:26,553 Je n'ai jamais refait cette erreur. 168 00:14:28,722 --> 00:14:31,600 Un bec sucré dans un gant de fer. 169 00:14:32,726 --> 00:14:36,730 Générale Amaya, je suis désolé pour notre échange de tout à l'heure. 170 00:14:37,147 --> 00:14:39,108 Vous m'avez ouvert les yeux. 171 00:14:40,150 --> 00:14:42,152 En quoi était-ce difficile ? 172 00:14:43,028 --> 00:14:45,989 J'étais aveuglé par l'amour que je porte au royaume 173 00:14:46,115 --> 00:14:48,033 et à l'humanité elle-même. 174 00:14:50,327 --> 00:14:52,830 Gardes, appelez un garçon d'écurie, 175 00:14:53,330 --> 00:14:56,041 je viens de tomber sur un gros tas... 176 00:14:57,668 --> 00:14:58,669 d'âneries. 177 00:15:00,337 --> 00:15:02,089 Les princes sont la priorité. 178 00:15:02,172 --> 00:15:06,385 Les trouver est la priorité absolue du Royaume de Katolis. 179 00:15:06,969 --> 00:15:09,680 Bien, nous sommes d'accord. 180 00:15:11,223 --> 00:15:14,101 Je pars au crépuscule avec une troupe. 181 00:15:14,435 --> 00:15:18,397 Bien sûr. Dites-moi, que se passe-t-il à la Trouée ? 182 00:15:19,690 --> 00:15:22,734 Vous disiez que la situation était précaire. 183 00:15:22,818 --> 00:15:25,279 Sans vous pour diriger la forteresse, 184 00:15:25,404 --> 00:15:28,615 pensez-vous sincèrement que la frontière tiendra ? 185 00:15:29,700 --> 00:15:31,076 Venez-en au fait. 186 00:15:31,660 --> 00:15:34,955 Si la Trouée tombe, l'ennemi envahira Katolis, 187 00:15:35,038 --> 00:15:39,835 entraînant avec lui mort et destruction. 188 00:15:40,669 --> 00:15:42,379 Que proposez-vous ? 189 00:15:42,504 --> 00:15:46,842 Retournez défendre la frontière. C'est là que nous avons besoin de vous. 190 00:15:46,925 --> 00:15:51,054 Nos meilleurs soldats seront envoyés à la recherche des princes. 191 00:15:51,180 --> 00:15:54,600 Et si vous doutez de mes intentions, 192 00:15:55,476 --> 00:15:58,479 je chargerai mes propres enfants, Soren et Claudia, 193 00:15:58,645 --> 00:16:00,731 de diriger l'expédition. 194 00:16:01,231 --> 00:16:03,525 Oui, je doute de vos intentions. 195 00:16:04,193 --> 00:16:08,197 Je retourne à la Trouée, mais vos enfants ne mèneront pas la troupe. 196 00:16:08,739 --> 00:16:10,741 Cette mission sera confiée au... 197 00:16:11,909 --> 00:16:13,202 commandant Gren. 198 00:16:14,077 --> 00:16:17,414 C'est moi, le commandant Gren. 199 00:16:27,341 --> 00:16:30,344 Tu es réconciliée avec l'eau ? 200 00:16:30,511 --> 00:16:33,263 Je la hais plus que jamais. 201 00:16:34,765 --> 00:16:37,392 - On avance bien. - Dites. 202 00:16:37,851 --> 00:16:39,728 Quelqu'un a vu Bait ? 203 00:16:50,447 --> 00:16:54,201 Bait ! Reviens ! Nage en grenouille ! 204 00:17:02,834 --> 00:17:05,337 Tu n'as rien à faire dans l'eau. 205 00:17:05,921 --> 00:17:08,840 - Quel désastre. - Je sais. 206 00:17:09,007 --> 00:17:12,052 Mes chaussettes sont trempées ! 207 00:17:12,135 --> 00:17:13,929 C'est un vrai désastre ! 208 00:17:16,139 --> 00:17:17,015 Callum ? 209 00:17:24,398 --> 00:17:27,776 La rune de l'Océan. Je ne l'ai jamais vue s'allumer. 210 00:17:30,195 --> 00:17:32,322 Pourquoi la rune s'est-elle... 211 00:17:37,869 --> 00:17:38,704 J'ai compris ! 212 00:17:49,798 --> 00:17:52,426 Enfin, la terre ferme ! 213 00:18:02,060 --> 00:18:05,772 Derrière vous ! Bait a des ennuis ! 214 00:18:05,856 --> 00:18:08,609 - Quoi ? - Bait est en danger ! 215 00:18:08,692 --> 00:18:11,153 - Bait aime bien manger ? - Non, elle dit 216 00:18:11,278 --> 00:18:15,032 - "Bait est empoté." - C'est pas sympa. 217 00:18:15,115 --> 00:18:16,033 Non ! 218 00:18:23,457 --> 00:18:26,543 C'est à moi de jouer, c'est ça ? Évidemment. 219 00:18:27,961 --> 00:18:31,214 Adieu, chère terre ferme. Ce fut si court. 220 00:18:38,263 --> 00:18:42,225 Rayla, fais-le pour la grenouille qui te déteste. 221 00:18:43,185 --> 00:18:44,061 C'est parti ! 222 00:19:26,436 --> 00:19:28,730 J'ai une idée. Rayla, saute ! 223 00:19:28,814 --> 00:19:30,482 - Mais tu... - Saute ! 224 00:19:54,548 --> 00:19:57,843 J'ai informé Corvus de la mort du Roi Harrow. 225 00:19:58,844 --> 00:20:01,888 Viren sait-il que Corvus recherche les princes ? 226 00:20:02,472 --> 00:20:03,390 Non. 227 00:20:04,266 --> 00:20:06,184 Ne faites pas confiance à Viren. 228 00:20:06,268 --> 00:20:09,104 Que ce soit dans un mois ou dans un an, 229 00:20:09,438 --> 00:20:11,815 il vous trahira. 230 00:20:13,650 --> 00:20:14,693 Je serai prudent. 231 00:20:37,466 --> 00:20:41,011 Prévenez-moi lorsque vous retrouverez les princes. 232 00:20:41,344 --> 00:20:42,429 Bien sûr. 233 00:20:44,306 --> 00:20:46,725 J'envoie un message immédiatement. 234 00:20:51,730 --> 00:20:52,731 Gren ? 235 00:20:53,148 --> 00:20:56,151 Mauvaise nouvelle. Il y a du changement. 236 00:20:56,234 --> 00:20:59,237 De quoi parlez-vous ? De quoi parle-t-il ? 237 00:20:59,321 --> 00:21:03,867 Je vous retire cette mission. Soren mènera l'expédition. 238 00:21:03,950 --> 00:21:08,455 Quoi ? Le général Amaya m'a nommé personnellement. 239 00:21:09,164 --> 00:21:11,541 C'est un malentendu. 240 00:21:11,625 --> 00:21:15,003 Soren, organise un entretien avec le commandant Gren 241 00:21:15,337 --> 00:21:17,088 afin d'évoquer ses craintes. 242 00:21:18,089 --> 00:21:21,510 Dans un endroit discret. Vers neuf heures ? 243 00:21:22,636 --> 00:21:25,889 Oui, très bien. Ça me convient. 244 00:21:26,890 --> 00:21:27,891 Très bien. 245 00:21:32,646 --> 00:21:34,356 Rayla, tu as sauvé Bait. 246 00:21:34,689 --> 00:21:37,067 Sans toi, il aurait fini dans... 247 00:21:37,859 --> 00:21:38,777 un poisson. 248 00:21:40,987 --> 00:21:42,364 Tu as été courageuse. 249 00:21:42,447 --> 00:21:45,367 Je t'ai déjà dit que j'avais peur de l'eau. 250 00:21:45,450 --> 00:21:48,161 C'est pour ça que c'était héroïque. 251 00:21:48,245 --> 00:21:49,788 Oh, merci. 252 00:21:49,871 --> 00:21:54,584 Pourquoi nous l'avoir caché ? C'est normal d'avoir peur. 253 00:21:57,379 --> 00:22:00,090 J'avais peur d'avoir peur, je crois. 254 00:22:00,590 --> 00:22:03,677 C'est un cercle vicieux. Mais regarde, 255 00:22:03,802 --> 00:22:06,930 tu n'as pas peur d'avoir peur d'avoir peur. 256 00:22:07,556 --> 00:22:09,933 C'est profond. Mais stupide. 257 00:22:10,517 --> 00:22:14,020 Les elfes de Sombrelune ne doivent pas montrer leur peur. 258 00:22:14,521 --> 00:22:16,606 - Jamais. - C'est triste. 259 00:22:16,690 --> 00:22:17,983 C'est notre credo. 260 00:22:19,234 --> 00:22:22,612 Mes parents ne sont pas morts, mais je préférerais. 261 00:22:23,196 --> 00:22:25,448 - Ce sont des lâches. - Comment ça ? 262 00:22:25,907 --> 00:22:29,244 Mes parents faisaient partie de la Garde draconique. 263 00:22:29,536 --> 00:22:33,915 Huit guerriers elfes désignés pour protéger l'œuf du prince des dragons. 264 00:22:33,999 --> 00:22:37,377 Les dragons de foudre ne pondent que tous les mille ans. 265 00:22:37,627 --> 00:22:40,463 Cet œuf est rare et précieux. 266 00:22:41,464 --> 00:22:45,218 Mais quand les humains sont venus tuer le roi des dragons, 267 00:22:45,302 --> 00:22:49,723 mes parents ont échoué. Ils ont fui. 268 00:22:50,307 --> 00:22:51,892 J'ai tellement honte. 269 00:22:53,476 --> 00:22:55,937 Rayla, je suis désolé. 270 00:22:56,438 --> 00:22:59,232 C'est pourquoi je dois arranger les choses. 271 00:22:59,316 --> 00:23:02,402 En venant ici, je cherchais à me venger. 272 00:23:02,485 --> 00:23:05,572 Mais dès que j'ai vu cet œuf, tout a changé. 273 00:23:05,655 --> 00:23:08,199 Maintenant, c'est une quête de rédemption. 274 00:23:09,367 --> 00:23:10,619 On est ensemble. 275 00:23:12,996 --> 00:23:16,666 Non ! Notre bateau est à la dérive ! 276 00:23:16,750 --> 00:23:20,629 Il est hors de portée ! Que faire ? 277 00:23:27,010 --> 00:23:28,178 Au revoir, bateau. 278 00:23:28,762 --> 00:23:29,596 Merci. 279 00:23:32,724 --> 00:23:35,810 Et ce ruban ? Que signifie-t-il ? 280 00:23:37,771 --> 00:23:40,106 Rien, c'est décoratif. 281 00:23:40,273 --> 00:23:42,108 - Décoratif ? - Oui. 282 00:23:42,400 --> 00:23:44,361 Un truc de Sombrelune. 283 00:23:46,029 --> 00:23:46,905 D'accord. 284 00:23:56,289 --> 00:23:59,292 Il est 9h05, pardonnez mon retard. 285 00:23:59,793 --> 00:24:01,294 Ce n'est que 5 minutes. 286 00:24:02,045 --> 00:24:04,547 Quelles sont vos inquiétudes ? 287 00:24:04,631 --> 00:24:07,008 Vous m'avez retiré cette mission. 288 00:24:08,134 --> 00:24:10,804 - C'est noté. Poursuivez. - Et... 289 00:24:11,221 --> 00:24:13,264 Vous m'avez emprisonné. 290 00:24:15,016 --> 00:24:17,310 Je vois. Autre chose ? 291 00:24:18,561 --> 00:24:21,690 Non, c'est à peu près tout. 292 00:24:21,773 --> 00:24:24,401 Merci, vos retours sont appréciés. 293 00:24:24,734 --> 00:24:25,694 Père ? 294 00:24:26,069 --> 00:24:27,904 C'est l'autre détenu... 295 00:24:33,076 --> 00:24:34,703 Il refuse de manger. 296 00:24:37,747 --> 00:24:40,041 Laisse-le s'affamer. 297 00:25:30,091 --> 00:25:32,719 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau