1 00:00:07,445 --> 00:00:11,282 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,628 Depende de nosotros regresar el huevo. 3 00:00:24,003 --> 00:00:27,215 Debemos resguardarlo y llevarlo a Xadia. 4 00:00:27,298 --> 00:00:28,841 Y hallar a su madre. 5 00:00:30,802 --> 00:00:32,178 ¿Tía Amaya? 6 00:00:36,933 --> 00:00:38,893 Me alegro que estén bien. 7 00:00:39,269 --> 00:00:41,187 Aunque es una carga, 8 00:00:41,271 --> 00:00:45,650 me encargaré de la batalla en el nombre de Harrow. 9 00:00:45,942 --> 00:00:47,277 ¡Detengan esto! 10 00:00:47,527 --> 00:00:49,404 ¡Los príncipes viven! 11 00:00:50,989 --> 00:00:51,990 ¿Ahora qué? 12 00:00:53,074 --> 00:00:55,201 - Dudo que un bote... - Ven. 13 00:01:31,779 --> 00:01:33,197 LIBRO UNO LUNA 14 00:01:33,698 --> 00:01:36,451 CAPÍTULO CINCO TRONO VACÍO 15 00:02:00,850 --> 00:02:03,728 Buenos días, rayitos de sol. 16 00:02:09,108 --> 00:02:11,694 ¿Un voluntario? Qué ansioso. 17 00:03:07,542 --> 00:03:09,168 Terminarás mal. 18 00:03:10,211 --> 00:03:12,964 Creías que el cubo era un juguete. 19 00:03:13,089 --> 00:03:16,092 - Ahora sabemos... - ¡Que además brilla! 20 00:03:18,886 --> 00:03:19,971 ¡Exactamente! 21 00:03:20,555 --> 00:03:21,597 Exactamente. 22 00:03:22,223 --> 00:03:23,891 Iré a buscar comida. 23 00:03:24,183 --> 00:03:28,187 Oye, hay comida. Tomamos un saco de pan en el retiro. 24 00:03:29,147 --> 00:03:31,566 Pensé que era un saco de palos. 25 00:03:39,198 --> 00:03:41,868 No, es comida. Creo. 26 00:03:44,495 --> 00:03:46,038 Estoy bien. 27 00:04:07,769 --> 00:04:09,729 Pensaba encontrarte aquí. 28 00:04:11,939 --> 00:04:13,232 Debemos hablar. 29 00:04:41,803 --> 00:04:42,929 Aquí vamos. 30 00:04:46,808 --> 00:04:48,267 Tranquila. 31 00:04:56,526 --> 00:04:58,152 ¿De qué está hecho? 32 00:05:04,158 --> 00:05:06,160 ¡Ayuda! 33 00:05:18,798 --> 00:05:20,591 ¿Qué ocurre? ¿Qué pasó? 34 00:05:21,926 --> 00:05:23,052 ¡Ayuda! 35 00:05:27,431 --> 00:05:30,059 Trató de copiar el rayo de Claudia 36 00:05:30,142 --> 00:05:33,813 - y no sabe terminarlo. - Vi la primera mitad. 37 00:05:33,896 --> 00:05:35,857 Pero soy bueno en ella. 38 00:05:36,023 --> 00:05:39,652 ¿En serio? Suena como una buena idea. 39 00:05:39,735 --> 00:05:42,822 Bien, sermón merecido. ¿Qué hago ahora? 40 00:05:42,905 --> 00:05:45,825 Un hechizo tiene una palabra o frase 41 00:05:45,908 --> 00:05:48,369 - en draconiano antiguo. - Bien. 42 00:05:49,120 --> 00:05:51,998 ¿Alguien habla dragón? Yo no. 43 00:05:52,081 --> 00:05:53,791 ¿No oíste a Claudia? 44 00:05:53,875 --> 00:05:58,546 No. Creo que cuando tomé su mano pudo haberme llamado tonto. 45 00:05:58,629 --> 00:06:01,173 Sí, "tonto" suena bien. 46 00:06:01,716 --> 00:06:03,426 Bien, dame un segundo. 47 00:06:03,509 --> 00:06:06,679 Sé algunas palabras, solo déjame pensar. 48 00:06:09,724 --> 00:06:12,977 - ¿Sabes qué? Solo lo lanzaré. - ¿Qué? ¡No! 49 00:06:13,060 --> 00:06:15,021 Lanzaré la roca primaria. 50 00:06:15,104 --> 00:06:16,355 Es un buen plan. 51 00:06:16,772 --> 00:06:20,026 No es un buen plan. Lanzar es malo. 52 00:06:20,109 --> 00:06:22,653 Solo la arrojaré suavemente. 53 00:06:22,737 --> 00:06:25,489 No. Ni la lances ni la arrojes. 54 00:06:26,824 --> 00:06:27,783 Arrojando. 55 00:06:32,455 --> 00:06:34,081 Funcionó. Estoy bien. 56 00:06:37,543 --> 00:06:40,338 Estás haciendo un sonido chispeante. 57 00:06:42,423 --> 00:06:43,424 Lo siento. 58 00:06:43,507 --> 00:06:47,845 Creo que me emocionó aprender magia y me dejé llevar. 59 00:06:48,304 --> 00:06:52,308 Basta de casi matarme. Cuanto antes llevemos esto, 60 00:06:52,391 --> 00:06:55,937 más pronto la guerra acabaría. Caminemos. 61 00:06:56,854 --> 00:07:02,860 ¿Caminar? ¿Por qué cansarnos caminando cuando podemos dejar que el río trabaje? 62 00:07:03,611 --> 00:07:07,782 No. Di adiós al bote. Vamos por tierra desde aquí. 63 00:07:07,865 --> 00:07:12,870 Pero el río va en esa dirección y más rápido que nosotros a pie. 64 00:07:12,954 --> 00:07:14,497 Mira esas piernas. 65 00:07:15,247 --> 00:07:17,500 ¿Qué? Tengo buenas piernas. 66 00:07:18,084 --> 00:07:20,336 Caminaremos. Es definitivo. 67 00:07:24,340 --> 00:07:27,385 ¿Hay otra razón para no usar el bote? 68 00:07:27,468 --> 00:07:28,970 ¿Algo que ocultas? 69 00:07:29,553 --> 00:07:31,305 No hay razón secreta. 70 00:07:31,889 --> 00:07:32,932 Espera. 71 00:07:34,016 --> 00:07:39,939 ¿Eres una acróbata, trepadora, experta en la espada, guerrera élfica 72 00:07:40,439 --> 00:07:43,150 pero temes a una salpicadura? 73 00:07:45,736 --> 00:07:47,238 Eso es lindo. 74 00:07:47,822 --> 00:07:50,157 Bien, tomaremos el tonto bote. 75 00:07:53,452 --> 00:07:55,496 ¿Cómo llegaste a esto? 76 00:07:55,579 --> 00:07:58,499 Suena a qué invité a los asesinos. 77 00:07:59,208 --> 00:08:02,128 Debí dejar el fuerte en la brecha. 78 00:08:03,587 --> 00:08:07,383 ¿Sabes de las fuerzas peligrosas en la frontera? 79 00:08:07,717 --> 00:08:10,511 Hice lo posible para proteger al rey. 80 00:08:10,594 --> 00:08:12,054 Con mi vida. 81 00:08:12,638 --> 00:08:14,849 - ¿Y qué salió mal? - Él. 82 00:08:14,932 --> 00:08:18,269 Su propia obstinación me detuvo de ayudarlo. 83 00:08:18,352 --> 00:08:20,062 Lo conocen como yo. 84 00:08:20,187 --> 00:08:23,315 Su orgullo antes que su vida. 85 00:08:23,941 --> 00:08:25,776 Querías este resultado. 86 00:08:25,860 --> 00:08:27,611 Cómo te atreves a... 87 00:08:28,195 --> 00:08:30,656 Su muerte te conviene. 88 00:08:30,740 --> 00:08:33,117 Su muerte rompe mi corazón. 89 00:08:33,200 --> 00:08:37,663 - Entonces hónralo. Busca a sus hijos. - Se han ido, Amaya. 90 00:08:37,747 --> 00:08:41,250 Atrapados por un elfo de luna. Están muertos. 91 00:08:41,333 --> 00:08:42,877 O lo estarán pronto. 92 00:08:43,044 --> 00:08:45,379 Este es un momento de crisis. 93 00:08:46,464 --> 00:08:49,717 Un trono vacío es señal de debilidad, 94 00:08:49,884 --> 00:08:52,595 una invitación a que nos destruyan. 95 00:08:55,723 --> 00:08:57,933 Debemos defender Katolis, 96 00:08:58,142 --> 00:09:01,395 y los reinos humanos, contra lo que viene. 97 00:09:01,812 --> 00:09:04,690 Puedo ayudarnos, desde ahí. 98 00:09:06,233 --> 00:09:08,778 Crees que soy oportunista, 99 00:09:08,861 --> 00:09:11,947 pero mi motivación es pura generosidad. 100 00:09:12,114 --> 00:09:15,576 Soy sirviente de Katolis. ¡Soy un sirviente! 101 00:09:17,244 --> 00:09:20,748 Ropa bonita para un humilde sirviente, Viren. 102 00:09:22,458 --> 00:09:23,709 No me crees. 103 00:09:24,960 --> 00:09:28,089 Entonces tómalo. Vamos, siéntate. 104 00:09:28,297 --> 00:09:30,633 Te apoyaré como reina regente. 105 00:09:31,217 --> 00:09:32,635 Reuniré al Consejo 106 00:09:32,718 --> 00:09:36,639 y enviaré el mensaje a la pentarquía. 107 00:09:37,848 --> 00:09:41,393 El trono queda vacío hasta hallar a los chicos. 108 00:09:54,782 --> 00:09:57,993 Cebo. Sabes que no debes hacer eso. 109 00:09:58,953 --> 00:10:00,162 Nada de agua. 110 00:10:01,163 --> 00:10:04,250 Cebo adora el agua, pero debería temerle. 111 00:10:04,792 --> 00:10:06,794 ¿Sabes por qué es "Cebo"? 112 00:10:07,169 --> 00:10:09,296 - No. - Te lo diré. 113 00:10:09,380 --> 00:10:12,258 Chiste de mal gusto. ¿Sapos luminosos? 114 00:10:12,550 --> 00:10:15,511 Aparentemente son deliciosos. 115 00:10:16,887 --> 00:10:17,972 Asqueroso. 116 00:10:18,055 --> 00:10:21,142 Se usan para pescar peces grandes y eso. 117 00:10:21,350 --> 00:10:23,894 Por eso es "Cebo", ¿entiendes? 118 00:10:24,478 --> 00:10:26,564 El humor de mi padrastro. 119 00:10:26,647 --> 00:10:29,733 Por eso no debe entrar al agua. 120 00:10:29,817 --> 00:10:32,695 No sabe lo sabroso que es, así que... 121 00:10:36,031 --> 00:10:38,701 Y así el fideo obtuvo su nombre. 122 00:11:39,345 --> 00:11:41,513 ¿Puedo encender una vela? 123 00:11:54,735 --> 00:11:57,321 - ¿Estás bien? - Estoy genial. 124 00:11:58,322 --> 00:12:02,660 Solo me encantan los botes, por eso estoy aquí abajo. 125 00:12:04,161 --> 00:12:05,663 Para acercame a él. 126 00:12:07,957 --> 00:12:10,292 Mira. Te haré cinco preguntas. 127 00:12:10,376 --> 00:12:11,627 Por favor, no. 128 00:12:11,794 --> 00:12:15,297 Vamos, distráete. Ayudará a despejar tu mente. 129 00:12:16,340 --> 00:12:18,676 Solo cinco preguntas 130 00:12:18,759 --> 00:12:20,386 Bien, pregunta uno. 131 00:12:20,552 --> 00:12:23,722 Siempre oímos cosas locas sobre Xadia, 132 00:12:23,806 --> 00:12:27,351 como que es un lugar con magia en todas partes. 133 00:12:27,935 --> 00:12:29,561 ¿De verdad es así? 134 00:12:30,145 --> 00:12:32,106 Sí. Siguiente pregunta. 135 00:12:32,690 --> 00:12:37,319 Debe ser raro que en cualquier lugar que mires haya magia. 136 00:12:37,444 --> 00:12:41,657 No es raro. En Xadia, la magia está en casi todo. 137 00:12:41,740 --> 00:12:46,078 Es casi como decir que donde veas hay naturaleza. Es... 138 00:12:46,662 --> 00:12:49,623 ...como la esencia o espíritu de todo. 139 00:12:49,790 --> 00:12:52,626 Ya quiero verlo. Suena increíble. 140 00:12:53,168 --> 00:12:55,629 Sí. Lo es. 141 00:12:55,963 --> 00:12:58,382 Funciona. ¿No te sientes mejor? 142 00:12:58,465 --> 00:13:01,510 Quizás. Haz tu siguiente pregunta. 143 00:13:01,593 --> 00:13:03,762 Bien, pregunta dos. 144 00:13:04,263 --> 00:13:05,889 ¿Cómo son tus padres? 145 00:13:06,598 --> 00:13:07,516 Muertos. 146 00:13:09,184 --> 00:13:10,769 Rayla, no quise... 147 00:13:12,604 --> 00:13:13,522 Está bien. 148 00:13:15,482 --> 00:13:18,444 Quizás no sea el momento adecuado. 149 00:13:18,527 --> 00:13:20,571 Pero ¿no le temes al agua? 150 00:13:20,654 --> 00:13:22,323 No más preguntas. 151 00:13:22,406 --> 00:13:25,409 Es solo que el agua va a... ¡Mira! 152 00:13:28,620 --> 00:13:31,081 - Detén esto. - No hay tiempo. 153 00:13:31,165 --> 00:13:33,876 ¡Detenlo! Lo admito, odio el agua. 154 00:13:33,959 --> 00:13:37,129 Me da miedo, me enferma. Todo eso. 155 00:13:38,213 --> 00:13:40,466 Es muy tarde. ¡Agárrate! 156 00:13:48,223 --> 00:13:49,683 ¡Sostente fuerte! 157 00:13:58,567 --> 00:14:00,361 Tu hermana lo mejoró. 158 00:14:01,987 --> 00:14:07,076 Harrow dijo que no era fuerte o valiente como la reina Sarai creía, 159 00:14:07,159 --> 00:14:10,704 pero intentaba serlo cada día 160 00:14:10,788 --> 00:14:13,332 para estar a su altura. 161 00:14:15,334 --> 00:14:17,836 Ella era compasiva y paciente. 162 00:14:19,171 --> 00:14:21,965 A menos, si tomabas la última tarta. 163 00:14:23,967 --> 00:14:26,553 Solo cometí ese error una vez. 164 00:14:28,722 --> 00:14:31,600 Gusto por el dulce y puño de hierro. 165 00:14:32,726 --> 00:14:36,688 General Amaya, siento lo de la sala del trono. 166 00:14:37,022 --> 00:14:39,108 Así pude ver la verdad. 167 00:14:40,150 --> 00:14:42,152 ¿Por qué era tan difícil? 168 00:14:43,028 --> 00:14:45,989 Fui cegado por mi amor hacia el reino 169 00:14:46,115 --> 00:14:48,033 y la humanidad misma. 170 00:14:50,327 --> 00:14:52,913 Guardia, busca un mozo de cuadra. 171 00:14:53,330 --> 00:14:56,125 He encontrado una pila gigante de... 172 00:14:57,668 --> 00:14:58,669 ...estiércol. 173 00:15:00,337 --> 00:15:02,089 Los príncipes primero. 174 00:15:02,172 --> 00:15:06,385 Hallarlos es la mayor prioridad del reino de Katolis. 175 00:15:06,969 --> 00:15:09,680 Bien. Lo ves como yo. 176 00:15:11,223 --> 00:15:14,101 Saldré con un grupo de rescate. 177 00:15:14,435 --> 00:15:18,647 Claro. Pero permíteme preguntar, ¿qué hay de la brecha? 178 00:15:19,690 --> 00:15:22,734 Tú misma dijiste lo precario que era. 179 00:15:22,818 --> 00:15:25,279 Sin ti comandando el fuerte, 180 00:15:25,404 --> 00:15:28,615 ¿crees que la frontera aguantará? 181 00:15:29,700 --> 00:15:31,076 Ve al punto. 182 00:15:31,660 --> 00:15:34,955 Si la brecha cae, entrarán a Katolis, 183 00:15:35,038 --> 00:15:39,835 y apenas puedo imaginar la muerte y destrucción que seguirá. 184 00:15:40,669 --> 00:15:42,379 ¿Y qué sugieres? 185 00:15:42,504 --> 00:15:46,842 Vuelve a la frontera. Es donde te necesitan más. 186 00:15:46,925 --> 00:15:51,054 Un grupo de los mejores buscará a los príncipes. 187 00:15:51,180 --> 00:15:54,600 Y en caso de que dudes de mis intenciones, 188 00:15:55,476 --> 00:15:58,479 encargaré a mis hijos, Soren y Claudia, 189 00:15:58,645 --> 00:16:00,731 de liderar la expedición. 190 00:16:01,231 --> 00:16:03,525 Sí dudo de tus intenciones. 191 00:16:04,193 --> 00:16:08,197 Volveré, pero tus hijos no liderarán el rescate. 192 00:16:08,739 --> 00:16:10,824 La misión se asignará al... 193 00:16:11,909 --> 00:16:13,410 ...comandante Gren. 194 00:16:14,077 --> 00:16:17,414 Ese... Ese soy yo. Soy el comandante Gren. 195 00:16:27,341 --> 00:16:30,344 Enfrentaste tu miedo. ¿Te sientes mejor? 196 00:16:30,511 --> 00:16:33,305 Nunca me he sentido peor con el agua. 197 00:16:34,640 --> 00:16:37,726 - Igual pasamos un buen rato. - Chicos. 198 00:16:37,851 --> 00:16:39,728 ¿Alguien más ve a Cebo? 199 00:16:50,447 --> 00:16:54,201 ¡Cebo! ¡Ven aquí! Chapotea como rana. 200 00:17:02,709 --> 00:17:05,337 Sabes que no debes entrar al agua. 201 00:17:05,921 --> 00:17:08,840 - Qué desastre. - Lo sé, ¿verdad? 202 00:17:09,007 --> 00:17:12,052 Mis medias están empapadas. ¡Desastre! 203 00:17:12,135 --> 00:17:13,929 ¡Un desastre empapado! 204 00:17:16,139 --> 00:17:17,015 ¿Callum? 205 00:17:24,398 --> 00:17:27,818 La runa del océano. Nunca se había encendido. 206 00:17:30,195 --> 00:17:32,322 Por qué la runa estaría... 207 00:17:37,869 --> 00:17:38,704 ¡Entiendo! 208 00:17:49,798 --> 00:17:52,884 Dulce, sólida tierra. Nos vemos de nuevo. 209 00:18:02,060 --> 00:18:05,772 ¡Chicos, atrás! ¡Cebo está en problemas! 210 00:18:05,856 --> 00:18:08,609 - ¿Qué? - ¡Cebo necesita ayuda! 211 00:18:08,692 --> 00:18:11,153 - ¿Cebo no desayuna? - No, dice: 212 00:18:11,278 --> 00:18:15,032 - "Cebo es un sapo que suda". - Eso es cruel. 213 00:18:15,115 --> 00:18:16,033 ¡No! 214 00:18:23,457 --> 00:18:26,543 Depende de mí, ¿no? Claro que sí. 215 00:18:27,961 --> 00:18:31,506 Adiós, dulce y sólida tierra. Apenas te conocí. 216 00:18:38,263 --> 00:18:42,351 Rayla, hazlo por la rana. La rana gruñona que te odia. 217 00:18:43,185 --> 00:18:44,061 ¡Aquí voy! 218 00:19:26,436 --> 00:19:28,730 Tengo una idea. Rayla, salta. 219 00:19:28,814 --> 00:19:30,482 - Pero no... - ¡Salta! 220 00:19:54,548 --> 00:19:57,843 Avisé a Corvus que el rey Harrow murió. 221 00:19:58,844 --> 00:20:01,888 ¿Lord Viren sabe que Corvus los busca? 222 00:20:02,472 --> 00:20:03,390 No. 223 00:20:04,266 --> 00:20:06,184 No confíen en Viren. 224 00:20:06,268 --> 00:20:09,104 Podría ser un mes, podría ser un año, 225 00:20:09,438 --> 00:20:11,815 pero los apuñalará por detrás. 226 00:20:13,650 --> 00:20:14,818 Tendré cuidado. 227 00:20:41,344 --> 00:20:42,429 Por supuesto. 228 00:20:44,306 --> 00:20:46,725 Enviaré el mensaje a la brecha. 229 00:20:51,730 --> 00:20:52,731 Oh, ¿Gren? 230 00:20:53,148 --> 00:20:56,151 Malas noticias. Hay un cambio de planes. 231 00:20:56,234 --> 00:20:59,237 ¿De qué hablas? ¿De qué está hablando? 232 00:20:59,321 --> 00:21:03,867 He decidido que salgas de la misión. Soren la liderará. 233 00:21:03,950 --> 00:21:08,455 ¿Qué? La general Amaya fue específica en que yo lideraría. 234 00:21:09,164 --> 00:21:11,541 ¿Quizás hubo un malentendido? 235 00:21:11,625 --> 00:21:15,253 Soren, haz una reunión con el comandante Gren... 236 00:21:15,337 --> 00:21:17,339 ...sobre sus problemas. 237 00:21:18,089 --> 00:21:21,510 Algún lugar tranquilo. Digamos, ¿a las nueve? 238 00:21:22,636 --> 00:21:26,097 Sí, muy bien. A las nueve sirve en mi horario. 239 00:21:26,890 --> 00:21:27,891 Muy bien. 240 00:21:32,646 --> 00:21:34,439 Rayla, salvaste a Cebo. 241 00:21:34,689 --> 00:21:37,067 Sin ti, habría sido... 242 00:21:37,859 --> 00:21:38,735 ...comido. 243 00:21:40,987 --> 00:21:42,364 Fuiste valiente. 244 00:21:42,447 --> 00:21:45,367 No, ya te dije. Le temo al agua. 245 00:21:45,450 --> 00:21:48,161 Lo sé, por eso fue tan heroico. 246 00:21:48,245 --> 00:21:49,788 Gracias. 247 00:21:49,871 --> 00:21:54,584 ¿Por qué no nos contaste tu miedo? Está bien tener miedo. 248 00:21:57,379 --> 00:22:00,090 Supongo que temía a tener miedo. 249 00:22:00,590 --> 00:22:03,677 Eso es un ciclo, Pero es bueno saberlo. 250 00:22:03,802 --> 00:22:06,930 No temes a tener miedo de tener miedo. 251 00:22:07,556 --> 00:22:09,933 Eso es profundo. Pero tonto. 252 00:22:10,517 --> 00:22:14,020 Pero los elfos de luna no deben mostrar miedo. 253 00:22:14,521 --> 00:22:16,606 - Nunca. - Eso es triste. 254 00:22:16,690 --> 00:22:17,983 Así somos. 255 00:22:19,234 --> 00:22:22,696 Mis padres no están muertos. Pero lo desearía. 256 00:22:23,196 --> 00:22:25,699 - Son cobardes. - ¿Por qué? 257 00:22:25,907 --> 00:22:29,244 Eran parte de un grupo, la guardia dragón. 258 00:22:29,536 --> 00:22:33,915 Ocho guerreros. Vigilaban el huevo del Príncipe Dragón. 259 00:22:33,999 --> 00:22:37,502 Los dragones ponen un huevo cada mil años. 260 00:22:37,627 --> 00:22:40,589 Ese huevo es raro y precioso. 261 00:22:41,298 --> 00:22:45,218 Los humanos mataron al rey dragón y la guardia, 262 00:22:45,302 --> 00:22:49,723 mis padres, fallaron en su deber. Huyeron. 263 00:22:50,307 --> 00:22:52,017 Estoy tan avergonzada. 264 00:22:53,476 --> 00:22:55,937 Pido perdón por los humanos. 265 00:22:56,438 --> 00:22:59,232 ¿Ves? Por eso tengo que arreglarlo. 266 00:22:59,316 --> 00:23:02,402 Cuando vine, buscaba venganza. 267 00:23:02,485 --> 00:23:05,572 Pero desde que vi ese huevo, todo cambió. 268 00:23:05,655 --> 00:23:08,199 Ahora, es un viaje de redención. 269 00:23:09,367 --> 00:23:10,785 Estamos juntos. 270 00:23:12,996 --> 00:23:16,666 ¡No! Nuestro bote parece estar a la deriva. 271 00:23:16,750 --> 00:23:20,629 Se movió fuera de mi alcance. ¿Qué haremos ahora? 272 00:23:27,010 --> 00:23:28,178 Adiós, bote. 273 00:23:28,762 --> 00:23:29,596 Gracias. 274 00:23:32,724 --> 00:23:35,894 ¿Y la cinta en tu muñeca? ¿Significa algo? 275 00:23:37,771 --> 00:23:40,106 No. Solo es decorativa. 276 00:23:40,273 --> 00:23:42,108 - ¿Decorativa? - Sí. 277 00:23:42,275 --> 00:23:44,778 Cosa de los elfos de luna, creo. 278 00:23:46,029 --> 00:23:46,905 Bien. 279 00:23:56,289 --> 00:23:59,292 Nueve y cinco. Perdón por la tardanza. 280 00:23:59,793 --> 00:24:01,294 Solo cinco minutos. 281 00:24:02,045 --> 00:24:04,547 ¿Cuáles son tus preocupaciones? 282 00:24:04,631 --> 00:24:07,050 Bueno, me sacaste de la misión. 283 00:24:08,134 --> 00:24:10,804 - Anotado. Continúa. - Y, 284 00:24:11,221 --> 00:24:13,390 me metiste en este calabozo. 285 00:24:15,016 --> 00:24:17,310 Ya veo. ¿Algo más? 286 00:24:18,561 --> 00:24:21,690 No, pero... No. Creo que eso es todo. 287 00:24:21,773 --> 00:24:24,401 Gracias. Tu opinión es un regalo. 288 00:24:24,734 --> 00:24:25,694 ¿Padre? 289 00:24:26,069 --> 00:24:28,238 Es sobre el otro prisionero. 290 00:24:33,076 --> 00:24:34,703 Aún se niega a comer. 291 00:24:37,747 --> 00:24:40,166 Entonces deja que tenga hambre. 292 00:25:30,091 --> 00:25:32,010 Subtítulos: Manuel Cova.