1 00:00:07,361 --> 00:00:11,240 NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,246 --> 00:00:19,790 前情提要: 3 00:00:22,001 --> 00:00:23,419 我的孩子們! 4 00:00:23,502 --> 00:00:27,089 你們要去一趟班瑟小屋 5 00:00:29,091 --> 00:00:29,925 Aspiro! 6 00:00:32,178 --> 00:00:34,764 -你剛成功用了魔法 -你是法師 7 00:00:35,181 --> 00:00:37,641 哇!我是法師! 8 00:00:38,184 --> 00:00:41,395 月影精靈是危險的精銳戰士 9 00:00:42,104 --> 00:00:45,107 他們會找到你,也會殺死你 10 00:00:45,775 --> 00:00:48,527 現在就看我們了,我們要把蛋送回去 11 00:00:49,028 --> 00:00:52,490 -我們要保護它,把它帶回莎迪亞 -並找到它的母親 12 00:00:52,573 --> 00:00:55,576 -我們可以有所作為 -就我們三個 13 00:00:56,494 --> 00:00:57,578 我們四個 14 00:01:28,859 --> 00:01:30,361 (第一卷:月亮) 15 00:01:31,112 --> 00:01:33,322 (第四章:嗜血) 16 00:01:50,673 --> 00:01:52,091 你快解開! 17 00:01:52,758 --> 00:01:54,385 吾欲解之! 18 00:01:55,219 --> 00:01:56,428 解開咒生效! 19 00:02:02,351 --> 00:02:03,769 你少鄙視我 20 00:02:04,562 --> 00:02:09,400 那又怎樣,我承認我是跟緞帶說話 但那不會比跟你說話更差… 21 00:02:09,608 --> 00:02:11,485 你究竟是什麼東西? 22 00:03:10,419 --> 00:03:13,255 那麼快就舉行葬禮,根本是瘋了 23 00:03:13,589 --> 00:03:17,593 根據傳統,我們要為死去的國王 哀悼七個日落 24 00:03:17,968 --> 00:03:19,803 你連一個日落都不給他 25 00:03:19,970 --> 00:03:23,057 我明白妳的擔憂,奧佩莉 26 00:03:23,140 --> 00:03:26,644 但這是戰爭之時,我們必須向前走 27 00:03:43,494 --> 00:03:45,537 喂,抬起頭來 28 00:03:46,538 --> 00:03:47,414 對不起 29 00:03:49,291 --> 00:03:50,209 這一晚很漫長 30 00:03:51,335 --> 00:03:52,378 喝這個 31 00:03:53,796 --> 00:03:56,924 我叫它做“早上喝的熱褐色魔藥” 32 00:04:03,639 --> 00:04:04,807 好好喝喔! 33 00:04:21,156 --> 00:04:24,326 今天,我們一醒來就聽到 一個令人震驚的事實 34 00:04:24,660 --> 00:04:27,037 我們國王的生命被人奪去 35 00:04:27,913 --> 00:04:30,374 被來自莎迪亞的部隊所殺 36 00:04:31,000 --> 00:04:33,377 那些卑鄙的月影精靈 37 00:04:35,629 --> 00:04:38,465 對我而言,他不僅僅是一位國王 38 00:04:39,008 --> 00:04:40,801 在他被殺前的幾個小時 39 00:04:41,218 --> 00:04:42,928 哈羅把我稱為 40 00:04:43,846 --> 00:04:44,930 他的兄弟 41 00:04:45,723 --> 00:04:46,557 等等 42 00:04:48,100 --> 00:04:51,312 王子們在哪裡?他們應該在這裡 43 00:04:52,771 --> 00:04:53,939 王子們 44 00:04:54,732 --> 00:04:55,858 也死了 45 00:04:57,192 --> 00:05:00,446 我們必須對莎迪亞的殘酷作出回應! 46 00:05:00,654 --> 00:05:02,990 我們必須有力量地向前邁進! 47 00:05:03,490 --> 00:05:04,867 點燃火葬堆! 48 00:05:07,870 --> 00:05:08,746 不 49 00:05:15,544 --> 00:05:16,378 克勞迪婭 50 00:05:52,456 --> 00:05:57,086 當卡特利斯的統治者去世時 我們會哀悼七天 51 00:05:57,461 --> 00:05:59,380 但我們正處於戰爭狀態 52 00:05:59,671 --> 00:06:02,674 今天,我們必須以七倍的悲傷來哀悼 53 00:06:03,133 --> 00:06:07,638 因為今晚,我們將舉行加冕儀式 54 00:06:21,276 --> 00:06:22,152 卡林 55 00:06:22,903 --> 00:06:24,029 卡林 56 00:06:24,488 --> 00:06:27,116 喂,那是你的名字吧?卡林? 57 00:06:27,616 --> 00:06:29,618 卡帶?還是卡住? 58 00:06:29,785 --> 00:06:30,702 是卡林 59 00:06:31,370 --> 00:06:35,040 我想我只是有點分心 我正在試著畫出這個“原球” 60 00:06:35,165 --> 00:06:36,625 -原石 -對 61 00:06:37,084 --> 00:06:40,087 它裡面載著“原神”的精髓 62 00:06:40,796 --> 00:06:42,673 -原源? -對 63 00:06:42,881 --> 00:06:45,217 你知道六個原源是什麼吧? 64 00:06:46,260 --> 00:06:48,720 如果我說知道 妳會讓我幫它們命名嗎? 65 00:06:52,474 --> 00:06:55,644 世界上所有的魔法都來自原源 66 00:06:55,727 --> 00:06:59,398 它們是最初,最純粹的魔法能量形態 67 00:06:59,481 --> 00:07:03,152 太陽、月亮、星辰、大地 68 00:07:03,235 --> 00:07:05,112 海洋,和… 69 00:07:06,321 --> 00:07:07,948 -天空 -是的 70 00:07:08,198 --> 00:07:11,285 要施咒語,法師需要原能 71 00:07:11,452 --> 00:07:13,537 所以,你之前那個呼風咒語? 72 00:07:13,829 --> 00:07:16,832 通常你需要一場風暴 或者至少一陣強風 73 00:07:17,124 --> 00:07:20,544 但是有了那塊石頭 你擁有天空的所有力量 74 00:07:21,044 --> 00:07:22,838 -隨傳隨到 -哇 75 00:07:23,046 --> 00:07:25,382 原石非常罕見 76 00:07:25,632 --> 00:07:29,595 它們一直受到史上最強的太法師們 所追捧 77 00:07:29,928 --> 00:07:32,598 現在,不知怎的,你有一個 78 00:07:35,392 --> 00:07:38,645 等等,我見過這些符號 在班瑟小屋裡 79 00:07:38,770 --> 00:07:42,733 一個方形的小東西 它上面有和這些完全一樣的符號 80 00:07:43,942 --> 00:07:45,819 -酷 -它可能是有魔法的 81 00:07:46,111 --> 00:07:48,155 -我們要去拿它 -等等,什麼? 82 00:07:48,489 --> 00:07:50,699 我們有真正需要擔心的問題 83 00:07:50,949 --> 00:07:53,660 阻止戰爭?將龍蛋帶到莎迪亞? 84 00:07:53,952 --> 00:07:56,622 -還記得嗎? -莎迪亞是在東邊,對吧? 85 00:07:56,872 --> 00:08:00,209 -小屋也是,所以我們會路過 -那真是太棒了 86 00:08:00,292 --> 00:08:02,961 那裡一定沒有擠滿人類 87 00:08:03,045 --> 00:08:07,090 那些正在找你,也想殺死我的人類 太棒了! 88 00:08:07,216 --> 00:08:11,595 不,那是冬天用的小屋 幾個月都沒有人了,相信我 89 00:08:12,888 --> 00:08:13,805 妳要明白… 90 00:08:15,182 --> 00:08:16,183 瑞拉 91 00:08:16,767 --> 00:08:20,312 王子應該什麼都要懂:劍鬥 92 00:08:20,896 --> 00:08:23,273 領導、騎馬 93 00:08:23,690 --> 00:08:27,027 但是我…一切都做不好 94 00:08:27,528 --> 00:08:29,196 所以,當我試用那個咒語 95 00:08:29,696 --> 00:08:33,450 我肯定我會著火或是被蜘蛛爬滿身體 或是什麼的 96 00:08:33,909 --> 00:08:34,952 但我成功了 97 00:08:36,161 --> 00:08:39,373 然後妳叫我做法師,那感覺就像… 98 00:08:40,290 --> 00:08:41,375 是對的,我… 99 00:08:42,167 --> 00:08:45,003 我就是覺得這個方形東西會幫到我 100 00:08:45,921 --> 00:08:46,838 卡林? 101 00:08:49,591 --> 00:08:51,260 我做了個奇怪的夢 102 00:08:52,261 --> 00:08:54,930 那不是夢,艾斯,它都是真的 103 00:08:55,055 --> 00:08:56,348 你確定? 104 00:08:56,640 --> 00:08:59,726 我夢見一隻巨大的粉紅色河馬 105 00:09:00,185 --> 00:09:03,313 我拉牠的耳朵下來 因為它是由太妃糖製成的 106 00:09:04,231 --> 00:09:05,649 不,那是一個夢 107 00:09:05,732 --> 00:09:09,778 我以為你指精靈、煙狼、龍蛋 那些都是真實的 108 00:09:09,861 --> 00:09:12,197 然後我試著感謝河馬給我太妃糖 109 00:09:12,698 --> 00:09:15,909 但牠聽不到我說話 因為我吃了牠的耳朵 110 00:09:16,577 --> 00:09:17,744 喂,傷心的王子 111 00:09:19,746 --> 00:09:21,999 -我們去拿你的方塊吧 -真的? 112 00:09:22,291 --> 00:09:26,503 真的,但求求你 不要再繞路了,好嗎? 113 00:09:27,254 --> 00:09:28,922 也不要那些誠摯的演講 114 00:09:35,429 --> 00:09:36,722 嗯,你們? 115 00:09:36,805 --> 00:09:38,765 -我們可以… -還不可以停下來 116 00:09:38,849 --> 00:09:40,225 -但我… -沒有零食 117 00:09:40,726 --> 00:09:43,895 -我想說我渴了 -好吧,喝這個 118 00:09:47,232 --> 00:09:48,233 不用客氣了 119 00:09:48,525 --> 00:09:50,569 我們不喝…那些 120 00:09:51,236 --> 00:09:53,697 -什麼? -血,我們不喝血 121 00:09:53,989 --> 00:09:57,409 我們不是要無禮,但…妳留給自己吧 122 00:09:57,492 --> 00:09:58,869 這是月莓汁 123 00:10:04,833 --> 00:10:08,086 人類都是這樣看我們的嗎? 嗜血的怪物? 124 00:10:08,170 --> 00:10:09,796 不,不是那樣的 125 00:10:10,297 --> 00:10:14,551 我是說,我曾聽過故事 但我肯定它們只是故事 126 00:10:14,718 --> 00:10:17,929 可怕糟糕的故事,啊,看那裡 我們到了 127 00:10:24,603 --> 00:10:28,940 看到嗎?不是冬天 所以沒有人在冬天小屋 128 00:10:29,358 --> 00:10:33,236 我們不要耽誤,告訴我東西在哪裡 我速去速回 129 00:10:35,030 --> 00:10:37,574 好的,我們有一個遊戲室 130 00:10:38,158 --> 00:10:40,160 方塊應該就在那裡 131 00:11:05,143 --> 00:11:08,146 就像我說的,不是冬天就沒有人 對吧? 132 00:11:08,480 --> 00:11:11,817 對,但這裡沒有人,不是很奇怪嗎? 133 00:11:12,317 --> 00:11:14,903 因為這是爸爸送我們來的地方 134 00:11:20,450 --> 00:11:22,411 對,我們可能不應該來這裡的 135 00:11:48,979 --> 00:11:50,147 阿瑪雅阿姨? 136 00:11:57,571 --> 00:11:59,322 我很高興你們都安全 137 00:11:59,406 --> 00:12:02,909 極度安全!又安全又只有我們兩個 138 00:12:16,256 --> 00:12:18,759 這門被鎖上了,所以妳在這裡等 139 00:12:18,842 --> 00:12:23,013 一分鐘,兩分鐘,幾分…不論要多久 我去找鑰匙 140 00:12:28,059 --> 00:12:29,853 鎖對我來說沒有用 141 00:12:36,985 --> 00:12:38,487 有人在這裡 142 00:12:38,737 --> 00:12:41,490 什麼?沒有,沒有啦 143 00:12:41,990 --> 00:12:44,659 沒有人在這裡 只有我們和人類軍隊! 144 00:12:46,286 --> 00:12:48,789 卡林,你知道大叫是沒有用的 145 00:12:49,706 --> 00:12:52,542 還有,為什麼你要那樣說 “人類軍隊”? 146 00:12:53,126 --> 00:12:57,631 妳想太多吧?我總是這樣說: “全副武裝的人類軍隊!” 147 00:13:19,277 --> 00:13:21,029 艾斯蘭有話要跟妳說 148 00:13:23,198 --> 00:13:25,367 我沒吃早餐 149 00:13:25,867 --> 00:13:26,910 對不起 150 00:13:30,330 --> 00:13:33,416 早餐是一天中最重要的一餐 151 00:13:42,384 --> 00:13:43,969 這裡的食物是 152 00:13:46,304 --> 00:13:47,389 武器級別的 153 00:13:53,270 --> 00:13:54,396 吃吧 154 00:13:56,189 --> 00:13:58,066 阿瑪雅阿姨,妳為什麼要來? 155 00:13:59,234 --> 00:14:01,903 我昨天收到來自國王的一隻信使鳥 156 00:14:05,490 --> 00:14:07,909 最重要的事我都寫下來了 157 00:14:08,493 --> 00:14:09,452 一封信 158 00:14:11,454 --> 00:14:12,914 -怎麼了? -我只是… 159 00:14:13,081 --> 00:14:15,959 他也給了我一封信 但我一定是弄丟了 160 00:14:16,501 --> 00:14:17,919 妳的信是說什麼的? 161 00:14:19,546 --> 00:14:21,756 “將軍,城堡正受到威脅 162 00:14:21,882 --> 00:14:25,594 刺客已經潛入了王國,是月影精靈” 163 00:14:26,344 --> 00:14:27,554 最壞的那種 164 00:14:28,054 --> 00:14:30,181 “不要把你的軍隊帶來城堡 165 00:14:30,265 --> 00:14:33,018 妳的命令是立即前往班瑟小屋 166 00:14:33,143 --> 00:14:37,731 卡林和艾斯蘭會在那裡,最重要的 是保障我兩個兒子的安全” 167 00:14:38,773 --> 00:14:40,984 等等,後面還有 168 00:14:42,110 --> 00:14:46,615 “又及:確定他們的安全後 他們可能會想堆泥人” 169 00:14:47,657 --> 00:14:50,535 -我們不想堆泥人 -真的不想 170 00:14:51,661 --> 00:14:53,038 你們現在安全了 171 00:15:10,972 --> 00:15:14,434 這都是我的錯,我們不應該來這裡的 172 00:15:14,643 --> 00:15:16,144 但我們找到阿瑪雅阿姨 173 00:15:16,311 --> 00:15:18,772 -或者我們應該跟她說,卡林 -說什麼? 174 00:15:19,272 --> 00:15:20,357 龍蛋的事 175 00:15:21,066 --> 00:15:23,234 -還有瑞拉 -我們不可以 176 00:15:23,318 --> 00:15:26,321 你聽不到她說的話嗎? 她怎樣形容精靈? 177 00:15:26,488 --> 00:15:28,657 在阿瑪雅阿姨的眼中,精靈是怪物 178 00:15:28,740 --> 00:15:31,952 -但如果我們解釋一切… -沒用的 179 00:15:32,285 --> 00:15:34,704 人類和精靈不信任對方 180 00:15:35,163 --> 00:15:38,500 直到我們把蛋帶回莎迪亞 這才會改變 181 00:15:39,084 --> 00:15:41,670 我們要找到瑞拉並離開這裡 182 00:16:27,799 --> 00:16:31,553 “那是冬天小屋,瑞拉 不是冬天就沒有人” 183 00:16:38,601 --> 00:16:39,894 畫得還可以 184 00:17:30,111 --> 00:17:32,697 阿瑪雅將軍!王子們不見了 185 00:17:50,381 --> 00:17:51,716 妳是怎麼做到的? 186 00:17:52,675 --> 00:17:54,469 我們怎麼做到…什麼事? 187 00:17:55,678 --> 00:17:57,931 “我們”?你們有多少人在這裡? 188 00:17:58,431 --> 00:17:59,891 我說了“我們”嗎? 189 00:18:00,558 --> 00:18:03,186 -不要別過頭去 -只有我 190 00:18:03,686 --> 00:18:04,604 我一個 191 00:18:05,522 --> 00:18:06,397 騙人 192 00:18:08,775 --> 00:18:13,279 如果還有其他精靈 王子們就有危險了,你們盯緊她 193 00:18:21,496 --> 00:18:24,624 不要胡亂把玩啊,切斷手指就不好了 194 00:18:24,707 --> 00:18:28,628 你能夠想像只有四隻手指的生活嗎? 195 00:18:34,634 --> 00:18:36,803 這是你最奇怪的點子之一 196 00:18:36,928 --> 00:18:41,057 -比蝸牛盔甲更奇怪嗎? -艾斯,蝸牛本身就有盔甲 197 00:18:41,224 --> 00:18:44,894 -那為什麼牠們常常都被壓扁呢? -我們不是…我的重點是 198 00:18:45,145 --> 00:18:47,730 -我不確定這會成功 -她會知道怎麼做的 199 00:18:52,735 --> 00:18:56,656 你們見過小餌嗎?跟牠打個招呼吧 200 00:19:12,172 --> 00:19:13,047 謝謝! 201 00:19:23,850 --> 00:19:24,809 來吧! 202 00:19:41,451 --> 00:19:42,827 不要再走了,精靈 203 00:19:43,661 --> 00:19:45,413 卡林,艾斯蘭,過來 204 00:19:48,833 --> 00:19:50,752 卡林,我們告訴她就好 205 00:19:51,169 --> 00:19:53,087 你們兩個快點走開 206 00:19:56,883 --> 00:19:57,800 等等! 207 00:20:04,474 --> 00:20:07,018 -你在說什麼? -他說 208 00:20:07,518 --> 00:20:11,564 如果我們不放妳走,妳就會殺死他們 並喝他們的血 209 00:20:13,066 --> 00:20:15,151 妳是一隻怪物 210 00:20:17,737 --> 00:20:19,864 對,所以你們要讓我們走 211 00:20:20,865 --> 00:20:23,618 沒事的,卡林,我以前也殺過怪物 212 00:20:24,494 --> 00:20:25,703 下手吧,殺死她 213 00:20:38,216 --> 00:20:40,385 來吧,再多射一箭 214 00:20:42,470 --> 00:20:44,305 但看著我現在所說的話 215 00:20:44,389 --> 00:20:48,893 下次我揮劍時 我會在半秒內了結他們 216 00:20:55,608 --> 00:20:57,777 走吧,人類 217 00:21:05,785 --> 00:21:06,744 現在又怎樣? 218 00:21:08,955 --> 00:21:11,374 -我不認為一條船… -上來吧 219 00:21:23,344 --> 00:21:25,722 如果精靈意識到我們跟著他們 220 00:21:26,639 --> 00:21:29,976 她會殺死王子的,我們要小心 221 00:21:31,144 --> 00:21:32,103 烏維斯! 222 00:21:35,606 --> 00:21:37,692 跟蹤他們,但不要被發現 223 00:21:37,900 --> 00:21:40,611 當你找到機會時,救出他們 224 00:21:42,405 --> 00:21:44,490 其餘的,跟我一起來 225 00:21:55,376 --> 00:21:57,587 我不敢相信那個計畫成功了 226 00:21:58,296 --> 00:22:00,715 我不敢相信你是這樣一個大混蛋 227 00:22:01,758 --> 00:22:03,426 什麼?怎麼了? 228 00:22:03,593 --> 00:22:05,887 你叫我做嗜血的怪物 229 00:22:05,970 --> 00:22:08,222 你不明白那是什麼感覺 230 00:22:08,306 --> 00:22:11,934 但我不是真的那樣想的 我只是想嚇唬她 231 00:22:12,018 --> 00:22:16,105 -我以為那可以逼她退後 -真順利呢,他們想把我殺死 232 00:22:16,773 --> 00:22:19,400 對不起,我不想發生這樣的事 233 00:22:19,609 --> 00:22:20,902 但它發生了 234 00:22:22,320 --> 00:22:24,655 -妳找到了? -只是一件玩具 235 00:22:24,739 --> 00:22:27,367 可能是小孩遊戲的一部份 236 00:22:28,076 --> 00:22:29,869 我希望那是值得的 237 00:22:30,453 --> 00:22:32,622 令大家的生命都有危險 238 00:22:48,888 --> 00:22:51,557 差不多是時候了,父親,皇冠時間 239 00:22:52,058 --> 00:22:54,644 或者,我喜歡稱之為“皇冠時刻” 240 00:22:55,144 --> 00:22:58,481 -皇冠點鐘? -謝了,不用繼續說 241 00:23:04,362 --> 00:23:06,322 不為這個場合唱首歌嗎? 242 00:23:18,960 --> 00:23:20,461 卡特利斯的人民 243 00:23:20,962 --> 00:23:24,048 哈羅國王的死讓我們深感憂傷 244 00:23:24,424 --> 00:23:27,802 但失去了他的兒子們,我們的王子們 245 00:23:28,136 --> 00:23:30,138 是個更大的不公 246 00:23:30,638 --> 00:23:32,807 將王位繼承人也殺死 247 00:23:32,974 --> 00:23:36,936 我們的敵人試圖 令我們的國家沒有領導者 248 00:23:37,019 --> 00:23:41,649 我們不能羞辱對哈羅的思念 絕不允許他所愛的王國 249 00:23:41,816 --> 00:23:43,943 被黑暗戰勝 250 00:23:44,861 --> 00:23:46,779 雖然這是一個沉重的負擔 251 00:23:47,071 --> 00:23:51,409 我會以哈羅的名義謙卑地繼續戰鬥 252 00:23:51,951 --> 00:23:56,456 我將成為王國的護國主 253 00:24:11,762 --> 00:24:12,597 住手! 254 00:24:17,894 --> 00:24:21,272 停止加冕儀式!王子們還活著! 255 00:25:05,900 --> 00:25:07,818 字幕翻譯:陳泳如