1 00:00:07,445 --> 00:00:11,323 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:22,001 --> 00:00:23,419 เด็กๆ 3 00:00:23,502 --> 00:00:27,089 ลูกจะได้ไปเที่ยวแบนเธอร์ลอดจ์กัน 4 00:00:29,091 --> 00:00:29,925 แอสไพโร 5 00:00:32,178 --> 00:00:34,764 - ท่านเพิ่งร่ายมนตร์ไป - เจ้าคือผู้วิเศษ 6 00:00:35,181 --> 00:00:37,641 ว้าว ข้าคือผู้วิเศษ 7 00:00:38,184 --> 00:00:41,395 เอล์ฟเงาจันทร์คือนักสู้ฝีมือเยี่ยมสุดอันตราย 8 00:00:42,104 --> 00:00:45,107 พวกเขาจะหาพระองค์พบ และพวกมันจะฆ่าพระองค์ 9 00:00:45,775 --> 00:00:48,527 ขึ้นอยู่กับพวกเราแล้ว เราต้องเอาไข่นี่ไปคืน 10 00:00:49,028 --> 00:00:52,490 - ดูแลมันให้ปลอดภัยและพามันไปเซเดีย - และไปหาแม่มัน 11 00:00:52,573 --> 00:00:55,576 - เราเปลี่ยนแปลงได้ - แค่เราสามคนเท่านั้น 12 00:00:56,494 --> 00:00:57,578 สี่ก็ได้ 13 00:01:28,859 --> 00:01:30,361 (เล่มที่หนึ่ง ดวงจันทร์) 14 00:01:31,112 --> 00:01:33,322 (บทที่สี่ กระหายเลือด) 15 00:01:50,673 --> 00:01:52,091 จงปลดปล่อยตัวเจ้า 16 00:01:52,758 --> 00:01:54,385 จงปลดปล่อยตัวของเจ้า 17 00:01:55,219 --> 00:01:56,428 จงปลดพันธนาการ! 18 00:02:02,351 --> 00:02:03,769 อย่ามาตัดสินข้านะ 19 00:02:04,562 --> 00:02:09,400 ข้าพูดกับแถบผ้าของข้าแล้วไงเหรอ แย่กว่าการพูดกับ... 20 00:02:09,608 --> 00:02:11,485 เจ้าจะเป็นตัวอะไรก็ช่างเถอะ 21 00:03:10,419 --> 00:03:13,255 จัดพิธีศพเร็วขนาดนี้มันบ้ามาก 22 00:03:13,589 --> 00:03:17,593 มันคือธรรมเนียมที่ต้องไว้อาลัย พระราชาผู้ลาลับเจ็ดตะวันตกดิน 23 00:03:17,968 --> 00:03:19,803 ท่านไม่ให้พระองค์แม้แต่วันเดียว 24 00:03:19,970 --> 00:03:23,057 ข้าเข้าใจที่เจ้ากังวล โอเพลี 25 00:03:23,140 --> 00:03:26,644 แต่ในช่วงเวลาแห่งสงคราม เราต้องก้าวต่อไป 26 00:03:43,494 --> 00:03:45,537 นี่ เดินเงยหน้าหน่อย 27 00:03:46,538 --> 00:03:47,414 โทษที 28 00:03:49,291 --> 00:03:50,209 คืนที่ยาวนาน 29 00:03:51,335 --> 00:03:52,378 ดื่มนี่สิ 30 00:03:53,796 --> 00:03:56,924 ข้าเรียกมันว่า "ยาร้อนสีน้ำตาลรุ่งอรุณ" 31 00:04:03,639 --> 00:04:04,807 เข้าท่า 32 00:04:21,156 --> 00:04:24,326 วันนี้ เราตื่นขึ้นมาเพราะความจริงอันสิ้นหวัง 33 00:04:24,660 --> 00:04:27,037 พระราชาของเราถูกพรากไปจากเราแล้ว 34 00:04:27,913 --> 00:04:30,374 สังหารโดยกองกำลังแห่งเซเดีย 35 00:04:31,000 --> 00:04:33,377 พวกเอล์ฟเงาจันทร์จอมชั่วช้า 36 00:04:35,629 --> 00:04:38,465 สำหรับข้า พระองค์เป็นยิ่งกว่าพระราชา 37 00:04:38,924 --> 00:04:40,801 ในไม่กี่ชั่วโมงสุดท้ายของพระองค์ 38 00:04:41,218 --> 00:04:42,928 แฮร์โรว์ทรงเรียกข้าว่า 39 00:04:43,762 --> 00:04:44,930 น้องชายของพระองค์ 40 00:04:45,723 --> 00:04:46,557 เดี๋ยวก่อน 41 00:04:48,100 --> 00:04:51,312 เจ้าชายอยู่ไหน พวกเขาต้องอยู่ที่นี่ 42 00:04:52,771 --> 00:04:53,939 เจ้าชาย... 43 00:04:54,732 --> 00:04:55,858 สิ้นพระชนม์แล้ว 44 00:04:57,192 --> 00:05:00,446 เราจะปล่อยให้ความโหดร้ายของเซเดีย ไร้คำตอบไม่ได้ 45 00:05:00,654 --> 00:05:02,990 เราต้องก้าวต่อไปด้วยความแข็งแกร่ง 46 00:05:03,490 --> 00:05:04,867 จุดกองฟืน 47 00:05:07,870 --> 00:05:08,746 ไม่ 48 00:05:15,544 --> 00:05:16,378 คลอเดีย 49 00:05:52,456 --> 00:05:57,086 เมื่อผู้ปกครองแห่งคาโทลิสสวรรคต เราต้องไว้อาลัยเจ็ดวัน 50 00:05:57,461 --> 00:05:59,380 แต่เราอยู่ในสงคราม 51 00:05:59,671 --> 00:06:02,674 วันนี้ เราต้องอาลัยเป็นเจ็ดเท่า 52 00:06:03,133 --> 00:06:07,638 เพราะคืนนี้ จะมีพิธีราชาภิเษกแล้ว 53 00:06:21,276 --> 00:06:22,152 แคลลัม 54 00:06:22,903 --> 00:06:24,029 แคลลัม 55 00:06:24,488 --> 00:06:27,116 นี่ นั่นชื่อเจ้าใช่มั้ย แคลลัมน่ะ 56 00:06:27,616 --> 00:06:29,618 หรือเคล็ม หรือว่าคาเมล 57 00:06:29,785 --> 00:06:30,702 แคลลัมนั่นแหละ 58 00:06:31,370 --> 00:06:35,040 ข้าคงมัวแต่ใจลอย กับการพยายามวาดปฐมลูกบอลนี่ 59 00:06:35,165 --> 00:06:36,625 - ปฐมศิลาต่างหาก - ใช่ 60 00:06:37,084 --> 00:06:40,087 มันมีสสารบริสุทธิ์แห่งปฐมวิญญาณอยู่ข้างใน 61 00:06:40,796 --> 00:06:42,673 - ปฐมต้นกำเนิดมั้ย - ใช่ 62 00:06:42,881 --> 00:06:45,217 เจ้ารู้ใช่มั้ยว่าปฐมต้นกำเนิดทั้งหกคืออะไร 63 00:06:46,260 --> 00:06:48,846 ถ้าบอกว่ารู้ แล้วข้าต้องบอกชื่อมันด้วยรึเปล่า 64 00:06:52,474 --> 00:06:55,644 เวทมนตร์ทั้งหลายบนโลกนี้ ล้วนมาจากปฐมต้นกำเนิด 65 00:06:55,727 --> 00:06:59,398 มันคือรูปแบบดั้งเดิม และบริสุทธิ์ที่สุดของพลังเวทมนตร์ 66 00:06:59,481 --> 00:07:03,152 ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดวงดาว โลก 67 00:07:03,235 --> 00:07:05,112 ท้องทะเล และ... 68 00:07:06,321 --> 00:07:07,948 - ท้องฟ้า - ใช่ 69 00:07:08,198 --> 00:07:11,285 การจะร่ายมนตร์ได้ ผู้วิเศษต้องมีปฐมพลังงาน 70 00:07:11,452 --> 00:07:13,704 ส่วนเวทมนตร์ลมหายใจที่เจ้าทำน่ะเหรอ 71 00:07:13,829 --> 00:07:16,832 ปกติเจ้าต้องใช้พายุหรืออย่างน้อยก็ลมแรงๆ 72 00:07:17,124 --> 00:07:20,544 แต่ถ้ามีศิลาก้อนนั้น เจ้ามีอำนาจทั้งหมดบนท้องฟ้าเลยล่ะ 73 00:07:21,044 --> 00:07:22,838 - ตลอดเวลา - โอ้โฮ 74 00:07:23,046 --> 00:07:25,382 ปฐมศิลาหายากมากนะ 75 00:07:25,632 --> 00:07:29,595 หัวหน้าผู้วิเศษที่ทรงอำนาจที่สุด ในประวัติศาสตร์เคยตามหามัน 76 00:07:29,928 --> 00:07:32,598 แต่ยังไงซะ ตอนนี้เจ้าก็มีอยู่หนึ่งก้อน 77 00:07:35,392 --> 00:07:38,645 เดี๋ยวนะ ข้าเคยเห็นสิ่งนี้มาก่อน ที่แบนเธอร์ลอดจ์ 78 00:07:38,770 --> 00:07:42,733 มันเป็นก้อนสี่เหลี่ยมเล็กๆ และมีสัญลักษณ์แบบนี้เป๊ะเลย 79 00:07:43,942 --> 00:07:45,819 - เจ๋ง - ถ้ามันคือของวิเศษล่ะ 80 00:07:45,903 --> 00:07:48,238 - เราต้องไปเอามันมา - เดี๋ยว ว่าไงนะ 81 00:07:48,489 --> 00:07:50,699 เรามีปัญหาจริงที่ต้องกังวลนะ 82 00:07:50,949 --> 00:07:53,660 ยุติสงครามมั้ย พาไข่มังกรไปเซเดียมั้ย 83 00:07:53,952 --> 00:07:56,622 - จำได้มั้ย - เซเดียไปทางตะวันออกใช่มั้ย 84 00:07:56,872 --> 00:08:00,209 - บ้านพักก็เหมือนกัน ทางผ่านอยู่แล้ว - แหม เยี่ยมเลย 85 00:08:00,292 --> 00:08:02,961 ข้าเชื่อว่าคงไม่ได้มีมนุษย์อยู่เต็มไปหมดหรอก 86 00:08:03,045 --> 00:08:07,090 มนุษย์ที่ตามหาเจ้าอยู่และอยากจะฆ่าข้า ไชโย 87 00:08:07,216 --> 00:08:11,595 ไม่หรอก มันคือบ้านพักฤดูหนาว ว่างมาตั้งหลายเดือนแล้ว เชื่อข้าสิ 88 00:08:12,888 --> 00:08:13,805 ฟังนะ 89 00:08:15,182 --> 00:08:16,183 เรย์ลา 90 00:08:16,767 --> 00:08:20,312 เจ้าชายควรจะเก่งเรื่องต่างๆ ต่อสู้ด้วยดาบ 91 00:08:20,896 --> 00:08:23,273 มีความเป็นผู้นำ ขี่ม้า 92 00:08:23,690 --> 00:08:27,027 แต่ที่ผ่านมาข้าไม่ค่อยจะเก่งเรื่อง... ทุกเรื่องแหละ 93 00:08:27,569 --> 00:08:29,196 ดังนั้นพอข้าลองร่ายมนตร์นั่น 94 00:08:29,696 --> 00:08:33,450 ข้ามั่นใจว่าข้าจะต้องลุกเป็นไฟ หรือเต็มไปด้วยแมงมุม 95 00:08:33,909 --> 00:08:34,952 แต่มันกลับได้ผล 96 00:08:36,161 --> 00:08:39,373 จากนั้นเจ้าก็เรียกข้าว่าผู้วิเศษ และข้ารู้สึก... 97 00:08:40,290 --> 00:08:41,375 ใช่ ข้า... 98 00:08:42,167 --> 00:08:45,003 ข้าแค่รู้สึกว่าเจ้าก้อนสี่เหลี่ยมนั่นอาจช่วยข้าได้ 99 00:08:45,921 --> 00:08:46,838 แคลลัม 100 00:08:49,591 --> 00:08:51,260 ข้าฝันประหลาดล่ะ 101 00:08:52,261 --> 00:08:54,930 ไม่ใช่ฝันหรอก เอซ ทั้งหมดนั่นคือความจริง 102 00:08:55,055 --> 00:08:56,348 แน่ใจนะ 103 00:08:56,640 --> 00:08:59,726 มีฮิปโปยักษ์สีชมพูด้วยนะ 104 00:09:00,185 --> 00:09:03,313 และข้าดึงหูมันออก เพราะมันทำมาจากทอฟฟี่ 105 00:09:04,231 --> 00:09:05,649 ไม่ อันนั้นคือความฝัน 106 00:09:05,732 --> 00:09:09,778 นึกว่าเจ้าหมายถึงเอลฟ์ หมาป่าควัน ไข่มังกร นั่นเรื่องจริงทั้งหมด 107 00:09:09,861 --> 00:09:12,364 จากนั้นข้าก็พยายามขอบคุณฮิปโปสำหรับทอฟฟี่ 108 00:09:12,698 --> 00:09:15,909 แต่มันไม่ได้ยินข้าเพราะข้ากินหูมันไปแล้ว 109 00:09:16,577 --> 00:09:17,744 นี่ เจ้าชายแสนเศร้า 110 00:09:19,663 --> 00:09:22,082 - ไปเอาก้อนสี่เหลี่ยมกันเถอะ - จริงเหรอ 111 00:09:22,291 --> 00:09:26,503 จริง แต่ขอร้อง อย่าอ้อมไปไหนอีก ตกลงไหม 112 00:09:27,254 --> 00:09:28,922 หรือพูดอะไรซึ้งๆ อีก 113 00:09:35,429 --> 00:09:36,722 ทุกคน 114 00:09:36,805 --> 00:09:38,765 - เราจะ... - เราจะยังไม่พัก 115 00:09:38,849 --> 00:09:40,350 - แต่ข้า... - ห้ามกินขนม 116 00:09:40,726 --> 00:09:43,895 - ข้าแค่จะบอกว่าหิวน้ำ - ได้ ดื่มนี่สิ 117 00:09:47,232 --> 00:09:48,233 ไม่ล่ะ ขอบใจ 118 00:09:48,525 --> 00:09:50,569 เราไม่ดื่ม... สิ่งนั้น 119 00:09:51,236 --> 00:09:53,697 - อะไร - เลือดไง เราไม่ดื่มเลือด 120 00:09:53,989 --> 00:09:57,409 ไม่ได้อยากเสียมารยาทนะ แต่เจ้าเก็บไว้เถอะ 121 00:09:57,492 --> 00:09:58,869 นี่น้ำมูนเบอร์รีต่างหาก 122 00:10:04,833 --> 00:10:08,086 มนุษย์คิดว่าพวกเราเป็นแบบนั้นเหรอ ปิศาจกระหายเลือดน่ะ 123 00:10:08,170 --> 00:10:09,796 เปล่านะ ไม่ใช่อย่างนั้น 124 00:10:10,297 --> 00:10:14,551 คือข้าเคยได้ยินเรื่องเล่ากันมาน่ะ แต่ข้าเชื่อว่ามันก็เป็นแค่เรื่องเล่าแหละ 125 00:10:14,718 --> 00:10:17,929 เรื่องเล่าที่น่ากลัวสยดสยอง โอ้ ดูสิ เรามาถึงแล้ว 126 00:10:24,603 --> 00:10:28,940 เห็นมั้ย ไม่ใช่ฤดูหนาว ก็ไม่มีมนุษย์ที่บ้านพักฤดูหนาว 127 00:10:29,358 --> 00:10:33,236 รีบจัดการเถอะ บอกมาว่าของนั่นอยู่ไหน แล้วข้าจะรีบเข้ารีบออก 128 00:10:35,030 --> 00:10:37,574 โอเค นี่คือห้องเกม 129 00:10:38,158 --> 00:10:40,160 ก้อนสี่เหลี่ยมควรอยู่ในนี้ 130 00:11:05,143 --> 00:11:08,146 อย่างที่บอก ไม่ใช่ฤดูหนาวก็ไม่มีมนุษย์ ใช่มั้ย 131 00:11:08,480 --> 00:11:11,817 ใช่ แต่ก็แปลกนะที่ที่นี่ไม่มีใครเลย 132 00:11:12,317 --> 00:11:14,903 ในเมื่อท่านพ่อจะส่งเรามาที่นี่ 133 00:11:20,450 --> 00:11:22,411 ใช่ เราอาจไม่ควรมาที่นี่ 134 00:11:48,979 --> 00:11:50,147 ท่านน้าอามายา 135 00:11:57,571 --> 00:11:59,322 ข้าดีใจเหลือเกินที่เจ้าปลอดภัย 136 00:11:59,406 --> 00:12:02,909 ปลอดภัยสุดๆ ปลอดภัยและมีกันแค่สองคน 137 00:12:16,256 --> 00:12:18,759 ประตูบานนั้นลงกลอน ท่านน้ารอตรงนี้ 138 00:12:18,842 --> 00:12:23,013 สักหนึ่งนาที สองสามนาที สี่ห้า... นานแค่ไหนก็เถอะ ข้าจะไปหากุญแจให้ 139 00:12:28,059 --> 00:12:29,853 ข้าไม่เชื่อในกลอนหรอก 140 00:12:36,985 --> 00:12:38,487 มีบางคนอยู่ที่นี่ 141 00:12:38,737 --> 00:12:41,490 อะไรนะ ไม่มีหรอก ไม่มี 142 00:12:41,990 --> 00:12:44,659 ไม่มีใครนอกจากเราและกองทัพมนุษย์ของท่าน 143 00:12:46,286 --> 00:12:48,789 แคลลัม รู้มั้ยว่าตะโกนไปก็ไม่ช่วยอะไร 144 00:12:49,706 --> 00:12:52,542 แล้วทำไมต้องพูดว่า "กองทัพมนุษย์" แบบนั้นด้วย 145 00:12:53,126 --> 00:12:57,631 หมายความว่าไง ข้าก็พูดแบบนั้นตลอด "กองทัพมนุษย์ติดอาวุธจัดเต็ม" 146 00:13:19,277 --> 00:13:21,029 เอซแรนมีอะไรจะบอกท่าน 147 00:13:23,198 --> 00:13:25,367 ข้าไม่ได้กินอาหารเช้า 148 00:13:25,867 --> 00:13:26,910 ข้าขอโทษ 149 00:13:30,330 --> 00:13:33,416 อาหารเช้าคือมื้อสำคัญที่สุดของวัน 150 00:13:42,384 --> 00:13:43,969 อาหารที่นี่มัน... 151 00:13:46,304 --> 00:13:47,389 ราวกับอาวุธ 152 00:13:53,270 --> 00:13:54,396 กินเลย 153 00:13:56,314 --> 00:13:58,066 ท่านน้า ท่านมาทำอะไรที่นี่ 154 00:13:59,234 --> 00:14:01,903 ข้าได้รับนกนำสารจากพระราชาเมื่อวาน 155 00:14:05,490 --> 00:14:07,909 สิ่งสำคัญที่สุด พ่อได้เขียนไว้แล้ว 156 00:14:08,493 --> 00:14:09,452 จดหมาย 157 00:14:11,371 --> 00:14:12,914 - เป็นอะไรไป - ข้าแค่... 158 00:14:13,081 --> 00:14:15,959 พระองค์ให้จดหมายข้าเหมือนกัน แต่ข้าคงทำหล่น 159 00:14:16,501 --> 00:14:17,919 จดหมายของท่านว่ายังไง 160 00:14:19,546 --> 00:14:21,756 "ท่านนายพล ปราสาทอยู่ใต้การคุกคาม 161 00:14:21,882 --> 00:14:25,594 นักฆ่าได้แทรกซึมเข้ามาในอาณาจักร พวกเอล์ฟเงาจันทร์" 162 00:14:26,344 --> 00:14:27,554 พวกที่ชั่วช้าที่สุด 163 00:14:28,054 --> 00:14:30,181 "อย่าพากองกำลังมาที่ปราสาท 164 00:14:30,265 --> 00:14:33,018 คำสั่งคือให้มุ่งหน้าไปแบนเธอร์ลอดจ์ทันที 165 00:14:33,143 --> 00:14:37,731 แคลลัมและเอซแรนจะอยู่ที่นั่น เหนือสิ่งอื่นใด จงดูแลให้ลูกข้าปลอดภัย" 166 00:14:38,773 --> 00:14:40,984 เดี๋ยวก่อน ด้านหลังยังมีอีก 167 00:14:42,110 --> 00:14:46,615 "ป.ล. เมื่อแน่ใจว่าพวกเขาปลอดภัยแล้ว เด็กๆ อาจอยากปั้นมนุษย์ดิน" 168 00:14:47,657 --> 00:14:50,535 - เราไม่อยากปั้นมนุษย์ดินสักหน่อย - ไม่อยากเลย 169 00:14:51,661 --> 00:14:53,038 เจ้าปลอดภัยแล้ว เด็กๆ 170 00:15:10,972 --> 00:15:14,434 ข้าผิดเอง เราไม่ควรมาที่นี่เลย 171 00:15:14,559 --> 00:15:16,144 แต่เราได้เจอท่านน้าอามายา 172 00:15:16,269 --> 00:15:18,772 - บางทีเราควรบอกนางนะ แคลลัม - บอกอะไร 173 00:15:19,272 --> 00:15:20,357 เรื่องไข่ไง 174 00:15:21,066 --> 00:15:23,234 - และเรย์ลา - บอกไม่ได้หรอก 175 00:15:23,318 --> 00:15:26,321 ไม่ได้ยินที่นางพูดเหรอ นางพูดถึงเอลฟ์ว่ายังไง 176 00:15:26,488 --> 00:15:28,657 สำหรับท่านน้าอามายา เอลฟ์คือปีศาจ 177 00:15:28,740 --> 00:15:31,952 - แต่ถ้าเราอธิบายทุกอย่าง... - ไม่ได้ผลหรอก 178 00:15:32,285 --> 00:15:34,704 มนุษย์กับเอลฟ์ไม่ไว้ใจกัน 179 00:15:35,163 --> 00:15:38,500 มันจะไม่เปลี่ยนแปลง จนกว่าเราจะเอาไข่ใบนี้กลับไปเซเดีย 180 00:15:39,084 --> 00:15:41,670 เราต้องตามหาเรย์ลาและออกไปจากที่นี่ 181 00:16:27,799 --> 00:16:31,553 "มันคือบ้านพักฤดูหนาว เรย์ลา ไม่ใช่ฤดูหนาวก็ไม่มีมนุษย์" 182 00:16:38,601 --> 00:16:39,894 ก็ได้ 183 00:17:30,111 --> 00:17:32,697 นายพลอามายา เจ้าชายหายตัวไป 184 00:17:50,381 --> 00:17:51,716 เจ้าทำได้ยังไง 185 00:17:52,675 --> 00:17:54,469 พวกเราทำยังไงอะไรเหรอ 186 00:17:55,678 --> 00:17:57,931 "เรา" เหรอ พวกเจ้ามากันกี่คน 187 00:17:58,431 --> 00:17:59,891 ข้าพูดว่า "เรา" เหรอ 188 00:18:00,558 --> 00:18:03,186 - อย่าหลบตาข้า - มีข้าคนเดียว 189 00:18:03,686 --> 00:18:04,604 ข้ามาคนเดียว 190 00:18:05,522 --> 00:18:06,397 โกหก 191 00:18:08,775 --> 00:18:13,279 ถ้าพวกมันมีมากกว่านี้ เจ้าชายอยู่ในอันตราย อย่าละสายตาจากนางเด็ดขาด 192 00:18:21,496 --> 00:18:24,624 ระวังหน่อย ไม่อยากนิ้วขาดน่ะ 193 00:18:24,707 --> 00:18:28,628 คือนึกภาพออกมั้ยที่ต้องใช้ชีวิตด้วยนิ้วสี่นิ้ว 194 00:18:34,551 --> 00:18:36,803 นี่เป็นอีกความคิดของเจ้าที่ประหลาดสุดๆ 195 00:18:36,928 --> 00:18:41,057 - ประหลาดกว่าเสื้อเกราะหอยทากเหรอ - เอซ หอยทากมีเกราะอยู่แล้ว 196 00:18:41,224 --> 00:18:44,894 - แล้วทำไมมันถึงโดนเหยียบอยู่เรื่อย - เราไม่... ประเด็นคือ 197 00:18:44,978 --> 00:18:47,730 - ข้าไม่รู้แผนนี้จะได้ผลมั้ย - นางจะรู้ว่าต้องทำไง 198 00:18:52,735 --> 00:18:56,656 เคยเจอเบตกันหรือยัง ทักทายเพื่อนตัวน้อยของข้าหน่อยสิ 199 00:19:12,172 --> 00:19:13,047 ขอบใจ 200 00:19:23,850 --> 00:19:24,809 เร็วเข้า 201 00:19:41,451 --> 00:19:42,827 หยุดนะ เอลฟ์ 202 00:19:43,661 --> 00:19:45,413 แคลลัม เอซแรน มานี่ 203 00:19:48,833 --> 00:19:50,752 แคลลัม เราควรบอกนางนะ 204 00:19:51,169 --> 00:19:53,087 เด็กๆ ถอยห่างจากนางซะ 205 00:19:56,883 --> 00:19:57,800 เดี๋ยวก่อน 206 00:20:04,474 --> 00:20:07,018 - เจ้าพูดอะไรน่ะ - เขาบอกว่า... 207 00:20:07,518 --> 00:20:11,564 ถ้าเราไม่ปล่อยเจ้าไป เจ้าจะฆ่าพวกเขาและดื่มเลือดพวกเขา 208 00:20:13,066 --> 00:20:15,151 บอกว่าเจ้าคือปิศาจ 209 00:20:17,737 --> 00:20:19,864 ใช่ ดังนั้นท่านต้องปล่อยพวกเราไป 210 00:20:20,865 --> 00:20:23,618 ไม่เป็นไร แคลลัม ข้าเคยฆ่าปิศาจมาก่อน 211 00:20:24,369 --> 00:20:25,703 เอาเลย จัดการนางซะ 212 00:20:38,216 --> 00:20:40,385 เอาเลย ยิงอีกดอกสิ 213 00:20:42,470 --> 00:20:44,305 แต่อ่านปากข้าให้ดี 214 00:20:44,389 --> 00:20:48,893 ครั้งต่อไปที่ข้าแกว่งดาบ ข้าจะปลิดชีพทั้งคู่ในเสี้ยววินาที 215 00:20:55,608 --> 00:20:57,777 เดินไป มนุษย์ 216 00:21:05,785 --> 00:21:06,744 แล้วไงต่อ 217 00:21:08,955 --> 00:21:11,374 - ข้าไม่คิดว่าเรือ... - ลงมาเถอะ 218 00:21:23,344 --> 00:21:25,722 ถ้าพวกเอลฟ์รู้ว่าเราตามพวกเขาไป 219 00:21:26,639 --> 00:21:29,976 นางต้องปลิดชีพเจ้าชายแน่ๆ เราต้องระวัง 220 00:21:31,144 --> 00:21:32,103 คอร์วัส 221 00:21:35,606 --> 00:21:37,692 ตามพวกเขาไป แต่หลบให้ดีนะ 222 00:21:37,900 --> 00:21:40,611 และเมื่อเจ้าสบโอกาส ปล่อยพวกเขามา 223 00:21:42,405 --> 00:21:44,490 พวกเจ้าที่เหลือ ขี่ม้าไปกับข้า 224 00:21:55,376 --> 00:21:57,587 ได้ผลแฮะ ไม่อยากจะเชื่อเลย 225 00:21:58,296 --> 00:22:00,715 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเจ้าจะทุเรศขนาดนี้ 226 00:22:01,758 --> 00:22:03,426 อะไร มีอะไรเหรอ 227 00:22:03,593 --> 00:22:05,887 เจ้าเรียกข้าว่าปิศาจกระหายเลือด 228 00:22:05,970 --> 00:22:08,222 เจ้าไม่รู้หรอกว่ารู้สึกยังไง 229 00:22:08,306 --> 00:22:11,934 แต่ข้าไม่ได้เชื่อเรื่องพวกนั้นเลยนะ ข้าแค่พยายามจะทำให้นางกลัว 230 00:22:12,018 --> 00:22:16,105 - ข้านึกว่านางจะถอย - แหม ดีมากเลย พวกเขาพยายามจะฆ่าข้า 231 00:22:16,773 --> 00:22:19,400 ข้าขอโทษ ข้าไม่ได้ตั้งใจจะให้เป็นแบบนั้น 232 00:22:19,609 --> 00:22:20,902 แต่มันเป็นไปแล้ว 233 00:22:22,320 --> 00:22:24,655 - เจ้าหาเจอเหรอ - มันคือของเล่น 234 00:22:24,739 --> 00:22:27,367 อาจจะเป็นชิ้นหนึ่งของของเล่นเด็ก 235 00:22:28,076 --> 00:22:29,869 หวังว่ามันจะคุ้มค่าสำหรับเจ้านะ 236 00:22:30,453 --> 00:22:32,622 ที่เอาชีวิตทุกคนมาเสี่ยงอันตราย 237 00:22:48,888 --> 00:22:51,557 ใกล้เวลาแล้วครับพ่อ เวลาสวมมงกุฎ 238 00:22:52,058 --> 00:22:54,644 หรือที่ข้าอยากเรียกว่า ชั่วโมงมงกุฎ 239 00:22:55,144 --> 00:22:58,481 - หรือนาทีมงกุฎ - ขอบใจ พอได้แล้ว 240 00:23:04,362 --> 00:23:06,322 โอกาสแบบนี้ไม่ร้องเพลงเหรอ 241 00:23:18,960 --> 00:23:20,461 ประชาชนแห่งคาโทลิส 242 00:23:20,962 --> 00:23:24,173 การสวรรคตของพระราชาแฮร์โรว์ ทำให้เราปวดร้าวเหลือเกิน 243 00:23:24,424 --> 00:23:27,802 แต่การสูญเสียพระโอรสของพระองค์ เจ้าชายของเรา 244 00:23:28,136 --> 00:23:30,138 อยุติธรรมยิ่งกว่า 245 00:23:30,638 --> 00:23:32,807 การคร่าชีวิตผู้สืบทอดราชบัลลังก์ 246 00:23:32,974 --> 00:23:36,936 ศัตรูของเราทำให้เราไร้ซึ่งผู้นำ 247 00:23:37,019 --> 00:23:41,732 คงเป็นการทำลายเกียรติความทรงจำ ของแฮร์โรว์ หากปล่อยให้อาณาจักรที่พระองค์รัก 248 00:23:41,816 --> 00:23:43,943 ต้องตกอยู่ในความมืดมน 249 00:23:44,861 --> 00:23:46,779 แม้จะเป็นภาระที่หนักหนา 250 00:23:47,071 --> 00:23:51,409 ข้าจะขอน้อมรับศึกนี้ในนามของแฮร์โรว์เอง 251 00:23:51,951 --> 00:23:56,456 ข้าจะเป็นลอร์ดผู้พิทักษ์อาณาจักรเอง 252 00:24:11,762 --> 00:24:12,597 หยุดนะ 253 00:24:17,894 --> 00:24:21,272 หยุดพิธีราชาภิเษก เจ้าชายยังมีชีวิตอยู่ 254 00:25:05,900 --> 00:25:07,818 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล