1 00:00:07,445 --> 00:00:11,323 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,246 --> 00:00:19,790 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:21,959 --> 00:00:23,377 ‫בנים!‬ 4 00:00:23,502 --> 00:00:27,089 ‫אתם יוצאים לטיול לבקתת באנתר.‬ 5 00:00:29,091 --> 00:00:29,925 ‫אספירו!‬ 6 00:00:32,178 --> 00:00:34,764 ‫עשית קסם.‬ ‫-אתה מכשף.‬ 7 00:00:35,181 --> 00:00:37,641 ‫וואו. אני מכשף.‬ 8 00:00:38,184 --> 00:00:41,395 ‫שדוני צל-ירח הם לוחמים מיומנים ומסוכנים.‬ 9 00:00:42,104 --> 00:00:45,107 ‫הם ימצאו אותך והם יהרגו אותך.‬ 10 00:00:45,775 --> 00:00:48,944 ‫עכשיו זה תלוי בנו. עלינו להחזיר את הביצה.‬ 11 00:00:49,028 --> 00:00:52,490 ‫לשמור עליה ולקחת אותה לקסדיה.‬ ‫-ולמצוא את אימה.‬ 12 00:00:52,573 --> 00:00:55,576 ‫נוכל לחולל שינוי.‬ ‫-רק שלושתנו.‬ 13 00:00:56,494 --> 00:00:57,578 ‫ארבעתנו.‬ 14 00:01:28,859 --> 00:01:30,820 ‫- ספר ראשון: ירח -‬ 15 00:01:30,903 --> 00:01:33,322 ‫- פרק רביעי: צמאים לדם -‬ 16 00:01:50,673 --> 00:01:52,091 ‫תתיר את עצמך!‬ 17 00:01:52,758 --> 00:01:54,385 ‫התר נא עצמך!‬ 18 00:01:55,219 --> 00:01:56,428 ‫התירו!‬ 19 00:02:02,351 --> 00:02:03,769 ‫אל תשפוט אותי.‬ 20 00:02:04,562 --> 00:02:09,400 ‫אז מה אם אני מדברת לסרט שלי?‬ ‫איך זה יותר גרוע מלדבר ל...‬ 21 00:02:09,608 --> 00:02:11,485 ‫מה שאתה לא תהיה?‬ 22 00:03:10,419 --> 00:03:13,255 ‫זה טירוף לערוך לוויה כה מהר.‬ 23 00:03:13,589 --> 00:03:17,593 ‫זו מסורת להתאבל על מלכים מתים‬ ‫במשך שבע שקיעות.‬ 24 00:03:17,968 --> 00:03:19,803 ‫לא נתת לו אפילו אחת.‬ 25 00:03:19,970 --> 00:03:23,057 ‫אני מבין למה את דואגת, אופלי,‬ 26 00:03:23,140 --> 00:03:26,644 ‫אבל בתקופה של מלחמה עלינו לנוע קדימה.‬ 27 00:03:43,494 --> 00:03:45,537 ‫היי. שמור על ראש זקוף.‬ 28 00:03:46,538 --> 00:03:47,414 ‫אני מצטער.‬ 29 00:03:49,291 --> 00:03:50,209 ‫לילה ארוך.‬ 30 00:03:51,335 --> 00:03:52,378 ‫שתה את זה.‬ 31 00:03:53,796 --> 00:03:56,924 ‫אני קוראת לזה "שיקוי בוקר חם וחום".‬ 32 00:04:03,639 --> 00:04:04,807 ‫זה טעים!‬ 33 00:04:21,156 --> 00:04:24,326 ‫היום התעוררנו לאמת הרסנית.‬ 34 00:04:24,660 --> 00:04:27,037 ‫המלך שלנו נלקח מאתנו.‬ 35 00:04:27,913 --> 00:04:30,374 ‫כוחות מקסידה שחטו אותו,‬ 36 00:04:31,000 --> 00:04:33,377 ‫שדוני צל-ירח עלובים.‬ 37 00:04:35,629 --> 00:04:38,465 ‫בשבילי הוא היה יותר מאשר מלך.‬ 38 00:04:39,008 --> 00:04:40,801 ‫בשעותיו האחרונות‬ 39 00:04:41,218 --> 00:04:42,928 ‫הארו קרא לי...‬ 40 00:04:43,846 --> 00:04:44,930 ‫אחיו.‬ 41 00:04:45,723 --> 00:04:46,557 ‫רגע.‬ 42 00:04:48,100 --> 00:04:51,312 ‫איפה הנסיכים? הם צריכים להיות פה.‬ 43 00:04:52,771 --> 00:04:53,939 ‫הנסיכים...‬ 44 00:04:54,732 --> 00:04:55,858 ‫מתים.‬ 45 00:04:57,192 --> 00:05:00,446 ‫אנו חייבים להגיב לאכזריות של קסדיה.‬ 46 00:05:00,654 --> 00:05:02,990 ‫אנחנו חייבים להתקדם בכוח!‬ 47 00:05:03,490 --> 00:05:04,867 ‫הדליקו את המדורה.‬ 48 00:05:07,870 --> 00:05:08,746 ‫לא.‬ 49 00:05:15,544 --> 00:05:16,378 ‫קלודיה.‬ 50 00:05:52,456 --> 00:05:57,086 ‫כשמנהיג של קטוליס מת,‬ ‫אנו מתאבלים עליו שבעה ימים.‬ 51 00:05:57,461 --> 00:05:59,380 ‫אבל אנחנו במלחמה.‬ 52 00:05:59,671 --> 00:06:02,674 ‫היום נתאבל שבעתיים.‬ 53 00:06:03,133 --> 00:06:07,638 ‫כי הערב תהיה הכתרה.‬ 54 00:06:21,276 --> 00:06:23,862 ‫קאלום.‬ 55 00:06:24,488 --> 00:06:27,116 ‫היי, זה שמך, נכון? קאלום?‬ 56 00:06:27,616 --> 00:06:29,618 ‫קלם? או שזה קאמל?‬ 57 00:06:29,785 --> 00:06:30,702 ‫זה קאלום.‬ 58 00:06:31,370 --> 00:06:35,082 ‫הייתי שקוע בציור כדור הקדם הזה.‬ 59 00:06:35,165 --> 00:06:36,625 ‫אבן קדמונית.‬ ‫-כן.‬ 60 00:06:37,084 --> 00:06:40,087 ‫תמצית טהורה של רוח קדמונית אצורה בתוכה.‬ 61 00:06:40,796 --> 00:06:42,673 ‫מקור קדמוני?‬ ‫-בדיוק.‬ 62 00:06:42,881 --> 00:06:45,217 ‫שמעת על ששת המקורות הקדמוניים?‬ 63 00:06:46,260 --> 00:06:49,054 ‫אם אומר שכן, תכריחי אותי למנות אותם?‬ 64 00:06:52,474 --> 00:06:55,644 ‫כל הקסם בעולם נובע מן המקורות הקדמוניים.‬ 65 00:06:55,727 --> 00:06:59,398 ‫אלה האנרגיות הקסומות‬ ‫המקוריות והטהורות ביותר.‬ 66 00:06:59,481 --> 00:07:03,152 ‫השמש, הירח, הכוכבים, הארץ,‬ 67 00:07:03,235 --> 00:07:05,112 ‫האוקיינוס ו...‬ 68 00:07:06,321 --> 00:07:07,948 ‫השמיים.‬ ‫-כן.‬ 69 00:07:08,115 --> 00:07:11,368 ‫כדי להטיל כישוף, מכשף צריך אנרגיה קדמונית.‬ 70 00:07:11,452 --> 00:07:13,537 ‫אז כישוף הנשיפה שהטלת?‬ 71 00:07:13,829 --> 00:07:16,832 ‫בדרך כלל צריך סערה או לפחות רוח חזקה.‬ 72 00:07:17,124 --> 00:07:20,961 ‫אבל עם האבן הזו,‬ ‫יש לך את כל האנרגיה של השמיים.‬ 73 00:07:21,044 --> 00:07:22,838 ‫מתי שתרצה.‬ ‫-וואו.‬ 74 00:07:23,046 --> 00:07:25,382 ‫אבנים קדמוניות הן נדירות מאוד.‬ 75 00:07:25,632 --> 00:07:29,595 ‫מכשפי העל החזקים ביותר בכל הזמנים‬ ‫רצו אותן.‬ 76 00:07:29,928 --> 00:07:32,598 ‫ואיכשהו לך יש אחת.‬ 77 00:07:35,392 --> 00:07:38,645 ‫רגע, ראיתי אותם קודם. בבקתת באנתר.‬ 78 00:07:38,770 --> 00:07:43,108 ‫הייתה שם מעין קובייה קטנה,‬ ‫והיו עליה הסמלים האלה בדיוק.‬ 79 00:07:43,942 --> 00:07:45,819 ‫מגניב.‬ ‫-מה אם היא קסומה?‬ 80 00:07:46,111 --> 00:07:48,405 ‫חייבים להשיג אותה.‬ ‫-רגע, מה?‬ 81 00:07:48,489 --> 00:07:50,866 ‫יש לנו בעיות אמיתיות.‬ 82 00:07:50,949 --> 00:07:53,869 ‫לעצור מלחמה, לקחת את הביצה לקסדיה.‬ 83 00:07:53,952 --> 00:07:56,622 ‫אתה זוכר?‬ ‫-קסדיה בכיוון מזרח, נכון?‬ 84 00:07:56,872 --> 00:08:00,209 ‫גם הבקתה. היא בדרך.‬ ‫-נהדר.‬ 85 00:08:00,292 --> 00:08:02,961 ‫אני בטוחה שהמקום לא ישרוץ בני אדם.‬ 86 00:08:03,045 --> 00:08:07,090 ‫בני האדם שמחפשים אותך‬ ‫ורוצים להרוג אותי. יש!‬ 87 00:08:07,216 --> 00:08:11,595 ‫לא, זו בקתת החורף.‬ ‫היא ריקה כבר חודשים. תסמכי עליי.‬ 88 00:08:12,888 --> 00:08:13,805 ‫תראי...‬ 89 00:08:15,182 --> 00:08:16,183 ‫ריילה,‬ 90 00:08:16,767 --> 00:08:20,312 ‫נסיכים אמורים להיות טובים בדברים.‬ ‫קרבות חרבות,‬ 91 00:08:20,896 --> 00:08:23,273 ‫הנהגה, רכיבה על סוסים.‬ 92 00:08:23,690 --> 00:08:27,027 ‫אבל תמיד הייתי די רע בהכול.‬ 93 00:08:27,569 --> 00:08:29,613 ‫אז כשניסיתי את הכישוף הזה,‬ 94 00:08:29,696 --> 00:08:33,450 ‫הייתי בטוח שאעלה באש‬ ‫או שאהיה מכוסה בעכבישים,‬ 95 00:08:33,909 --> 00:08:34,952 ‫אבל זה עבד.‬ 96 00:08:36,161 --> 00:08:39,373 ‫ואז קראת לי מכשף והרגשתי שזה...‬ 97 00:08:40,290 --> 00:08:41,375 ‫נכון. אני...‬ 98 00:08:42,167 --> 00:08:45,003 ‫יש לי תחושה שהקובייה הזו תעזור לי.‬ 99 00:08:45,921 --> 00:08:46,838 ‫קאלום?‬ 100 00:08:49,591 --> 00:08:51,260 ‫חלמתי חלום מוזר.‬ 101 00:08:52,261 --> 00:08:54,930 ‫לא חלמת, אז. הכול היה אמיתי.‬ 102 00:08:55,055 --> 00:08:56,348 ‫אתה בטוח?‬ 103 00:08:56,640 --> 00:08:59,726 ‫היה שם היפופוטם ורוד ענק,‬ 104 00:09:00,185 --> 00:09:03,522 ‫ותלשתי לו את האוזניים‬ ‫כי הוא היה עשוי מטופי.‬ 105 00:09:04,231 --> 00:09:05,649 ‫לא. זה היה חלום.‬ 106 00:09:05,732 --> 00:09:09,778 ‫חשבתי שהתכוונת לשדונים,‬ ‫לזאבי העשן, לביצה. זה קרה.‬ 107 00:09:09,861 --> 00:09:12,614 ‫ניסיתי להודות להיפופוטם על הטופי,‬ 108 00:09:12,698 --> 00:09:16,076 ‫אבל הוא לא שמע אותי‬ ‫כי אכלתי לו את האוזניים.‬ 109 00:09:16,577 --> 00:09:17,744 ‫היי, נסיך עצוב.‬ 110 00:09:19,746 --> 00:09:21,999 ‫בוא נשיג לך את הקובייה.‬ ‫-באמת?‬ 111 00:09:22,291 --> 00:09:26,503 ‫כן. אבל בבקשה, בלי עוד עיקופים, בסדר?‬ 112 00:09:27,254 --> 00:09:28,922 ‫או נאומים כנים.‬ 113 00:09:35,429 --> 00:09:36,722 ‫היי, חבר'ה?‬ 114 00:09:36,805 --> 00:09:38,765 ‫אפשר...‬ ‫-אנחנו לא עוצרים.‬ 115 00:09:38,849 --> 00:09:40,642 ‫אבל אני...‬ ‫-בלי נשנושים.‬ 116 00:09:40,726 --> 00:09:43,895 ‫עמדתי להגיד שאני צמא.‬ ‫-טוב. שתה את זה.‬ 117 00:09:47,232 --> 00:09:48,233 ‫לא, תודה.‬ 118 00:09:48,525 --> 00:09:50,569 ‫אנחנו לא שותים את... זה.‬ 119 00:09:51,236 --> 00:09:53,697 ‫מה?‬ ‫-דם. אנחנו לא שותים דם.‬ 120 00:09:53,989 --> 00:09:57,409 ‫אל תיעלבי, אבל... תשמרי את זה לעצמך.‬ 121 00:09:57,492 --> 00:09:58,869 ‫זה מיץ תות-ירח.‬ 122 00:10:04,833 --> 00:10:08,086 ‫זה מה שאתם חושבים? שאנחנו מפלצות צמאות דם?‬ 123 00:10:08,170 --> 00:10:09,796 ‫לא, ממש לא.‬ 124 00:10:10,297 --> 00:10:14,551 ‫שמעתי סיפורים,‬ ‫אבל אני בטוח שאלה רק סיפורים.‬ 125 00:10:14,718 --> 00:10:18,180 ‫סיפורים איומים ומחרידים.‬ ‫תראו מה זה, הגענו.‬ 126 00:10:24,603 --> 00:10:28,940 ‫את רואה?‬ ‫אין חורף - אין בני אדם בבקתת החורף.‬ 127 00:10:29,358 --> 00:10:33,236 ‫בוא נעשה את זה מהר.‬ ‫תגיד לי איפה זה, ואיכנס ואצא.‬ 128 00:10:35,030 --> 00:10:37,574 ‫טוב, אז זה חדר המשחקים.‬ 129 00:10:38,158 --> 00:10:40,160 ‫הקובייה אמורה להיות שם.‬ 130 00:11:05,143 --> 00:11:08,271 ‫כפי שאמרתי. אין חורף - אין בני אדם.‬ 131 00:11:08,480 --> 00:11:11,817 ‫כן. אבל זה די מוזר שאין פה איש,‬ 132 00:11:12,317 --> 00:11:14,903 ‫מאחר שאבא שלח אותנו לפה.‬ 133 00:11:20,450 --> 00:11:22,411 ‫כן, לא היינו צריכים לבוא.‬ 134 00:11:48,979 --> 00:11:50,147 ‫דודה אמאיה?‬ 135 00:11:57,571 --> 00:11:59,322 ‫אני שמחה שאתם בסדר.‬ 136 00:11:59,406 --> 00:12:02,909 ‫בסדר גמור. בסדר ולבד.‬ 137 00:12:16,256 --> 00:12:18,759 ‫הדלת נעולה. אז חכי פה‬ 138 00:12:18,842 --> 00:12:23,013 ‫לרגע, כמה רגעים...‬ ‫כמה זמן שייקח. אלך למצוא מפתח.‬ 139 00:12:28,059 --> 00:12:29,853 ‫אני לא מאמינה במנעולים.‬ 140 00:12:36,985 --> 00:12:38,487 ‫יש פה מישהו.‬ 141 00:12:38,737 --> 00:12:41,490 ‫מה? לא.‬ 142 00:12:41,990 --> 00:12:45,035 ‫רק אנחנו וכל צבא בני האדם שלך כאן!‬ 143 00:12:46,286 --> 00:12:48,789 ‫קאלום, אתה יודע שלא עוזר לצעוק.‬ 144 00:12:49,706 --> 00:12:52,542 ‫ולמה אמרת "צבא בני האדם" ככה?‬ 145 00:12:53,126 --> 00:12:57,631 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫ככה אני תמיד אומר, "צבא בני אדם חמושים!"‬ 146 00:13:19,277 --> 00:13:21,154 ‫אזרן רוצה להגיד לך משהו.‬ 147 00:13:23,198 --> 00:13:25,367 ‫לא אכלתי ארוחת בוקר.‬ 148 00:13:25,867 --> 00:13:26,910 ‫אני מצטער.‬ 149 00:13:30,330 --> 00:13:33,416 ‫ארוחת בוקר היא הארוחה החשובה ביותר ביום.‬ 150 00:13:42,384 --> 00:13:43,969 ‫האוכל פה...‬ 151 00:13:46,304 --> 00:13:47,806 ‫יכול לשמש ככלי נשק.‬ 152 00:13:53,270 --> 00:13:54,396 ‫תאכלו.‬ 153 00:13:56,314 --> 00:13:58,066 ‫דודה אמאיה, למה את פה?‬ 154 00:13:59,234 --> 00:14:01,903 ‫אתמול הגיעה אליי ציפור דואר מהמלך.‬ 155 00:14:05,490 --> 00:14:07,909 ‫כתבתי את הדברים החשובים ביותר.‬ 156 00:14:08,493 --> 00:14:09,452 ‫מכתב.‬ 157 00:14:11,454 --> 00:14:12,914 ‫מה הבעיה?‬ ‫-פשוט...‬ 158 00:14:13,081 --> 00:14:15,959 ‫הוא נתן גם לי מכתב, אבל איבדתי אותו.‬ 159 00:14:16,501 --> 00:14:17,919 ‫מה כתוב במכתב שלך?‬ 160 00:14:19,546 --> 00:14:21,756 ‫"גנרלית, תוקפים את הטירה.‬ 161 00:14:21,882 --> 00:14:25,594 ‫מתנקשים חדרו לממלכה. שדוני צל-ירח."‬ 162 00:14:26,344 --> 00:14:27,971 ‫הסוג הגרוע ביותר.‬ 163 00:14:28,054 --> 00:14:30,223 ‫"אל תביאי את כוחותייך לטירה.‬ 164 00:14:30,307 --> 00:14:33,018 ‫עלייך ללכת מיד לבקתת באנתר.‬ 165 00:14:33,143 --> 00:14:37,731 ‫קאלום ואזרן יהיו שם.‬ ‫מעל הכול, דאגי לביטחון הבנים שלי."‬ 166 00:14:38,773 --> 00:14:40,984 ‫רגע. כתוב עוד מאחור.‬ 167 00:14:42,110 --> 00:14:46,615 ‫"נ.ב. אחרי שיהיו בטוחים,‬ ‫הבנים אולי ירצו לבנות איש עפר."‬ 168 00:14:47,657 --> 00:14:50,660 ‫אנחנו לא רוצים לבנות איש עפר.‬ ‫-לא.‬ 169 00:14:51,661 --> 00:14:53,455 ‫אתם בטוחים עכשיו, בנים.‬ 170 00:15:10,972 --> 00:15:14,434 ‫אני אשם בכול. אסור היה לנו לבוא הנה.‬ 171 00:15:14,643 --> 00:15:16,353 ‫מצאנו את דודה אמאיה.‬ 172 00:15:16,436 --> 00:15:18,772 ‫אולי כדאי שנספר לה, קאלום.‬ ‫-מה?‬ 173 00:15:19,272 --> 00:15:20,357 ‫על הביצה.‬ 174 00:15:21,066 --> 00:15:23,234 ‫ועל ריילה.‬ ‫-אסור לנו.‬ 175 00:15:23,318 --> 00:15:26,404 ‫לא שמעת איך היא דיברה על השדונים?‬ 176 00:15:26,488 --> 00:15:28,657 ‫השדונים הם מפלצות בעיניה.‬ 177 00:15:28,740 --> 00:15:31,952 ‫אבל אם רק נסביר הכול...‬ ‫-זה לא יעבוד.‬ 178 00:15:32,285 --> 00:15:34,704 ‫אין אמון בין בני אדם לשדונים.‬ 179 00:15:35,163 --> 00:15:38,500 ‫זה לא ישתנה עד שנחזיר את הביצה הזו לקסדיה.‬ 180 00:15:39,084 --> 00:15:42,045 ‫אנחנו חייבים למצוא את ריילה ולצאת מפה.‬ 181 00:16:27,799 --> 00:16:31,553 ‫"זו בקתת חורף, ריילה.‬ ‫אין חורף - אין בני אדם."‬ 182 00:16:38,560 --> 00:16:39,894 ‫זה בסדר.‬ 183 00:17:30,111 --> 00:17:32,697 ‫הגנרלית אמאיה! הנסיכים נעלמו.‬ 184 00:17:50,381 --> 00:17:51,716 ‫איך עשית את זה?‬ 185 00:17:52,675 --> 00:17:54,469 ‫איך אנחנו עשינו מה?‬ 186 00:17:55,678 --> 00:17:57,931 ‫"אנחנו"? כמה אתם?‬ 187 00:17:58,431 --> 00:17:59,891 ‫אמרתי "אנחנו"?‬ 188 00:18:00,558 --> 00:18:03,186 ‫תסתכלי עליי.‬ ‫-זו רק אני.‬ 189 00:18:03,686 --> 00:18:04,604 ‫אני לבד.‬ 190 00:18:05,522 --> 00:18:06,397 ‫שקרנית.‬ 191 00:18:08,775 --> 00:18:13,404 ‫אם יש עוד מהם, הנסיכים בסכנה.‬ ‫אל תורידו את העיניים שלכם ממנה.‬ 192 00:18:21,496 --> 00:18:24,624 ‫זהירות, שלא תאבד אצבע בטעות.‬ 193 00:18:24,707 --> 00:18:29,129 ‫כלומר, אתה יכול לתאר לעצמך‬ ‫איך זה לחיות עם רק ארבע אצבעות?‬ 194 00:18:34,425 --> 00:18:36,845 ‫זה אחד הרעיונות הכי מוזרים שלך.‬ 195 00:18:36,928 --> 00:18:41,141 ‫מוזר יותר מאשר שריון שבלול?‬ ‫-אז, לשבלולים כבר יש שריון.‬ 196 00:18:41,224 --> 00:18:43,351 ‫אז למה כל הזמן מועכים אותם?‬ 197 00:18:44,018 --> 00:18:47,730 ‫בקיצור, אני לא בטוח שזה יעבוד.‬ ‫-היא תדע מה לעשות.‬ 198 00:18:52,735 --> 00:18:56,656 ‫פגשתם את בייט? תגידו שלום לחבר הקטן שלי.‬ 199 00:19:12,172 --> 00:19:13,047 ‫תודה.‬ 200 00:19:23,850 --> 00:19:24,809 ‫בואו!‬ 201 00:19:41,451 --> 00:19:42,827 ‫עצרי, שדונית.‬ 202 00:19:43,661 --> 00:19:45,413 ‫קאלום, אזרן, בואו הנה.‬ 203 00:19:48,833 --> 00:19:51,002 ‫קאלום, אנחנו צריכים לספר לה.‬ 204 00:19:51,169 --> 00:19:53,087 ‫בנים, תתרחקו ממנה.‬ 205 00:19:56,883 --> 00:19:57,800 ‫רגע!‬ 206 00:20:04,474 --> 00:20:07,018 ‫מה אתה אומר?‬ ‫-הוא אומר...‬ 207 00:20:07,518 --> 00:20:11,564 ‫שאם לא נשחרר אותך,‬ ‫את תהרגי אותם ותשתי את דמם.‬ 208 00:20:13,066 --> 00:20:15,151 ‫שאת מפלצת.‬ 209 00:20:17,737 --> 00:20:19,864 ‫אז את חייבת לתת לנו ללכת.‬ 210 00:20:20,865 --> 00:20:23,868 ‫זה בסדר, קאלום. כבר חיסלתי מפלצות בעבר.‬ 211 00:20:24,494 --> 00:20:25,703 ‫חסלו אותה.‬ 212 00:20:38,216 --> 00:20:40,385 ‫בבקשה, נסי שוב,‬ 213 00:20:42,470 --> 00:20:44,305 ‫אבל קראי את שפתותיי.‬ 214 00:20:44,389 --> 00:20:48,893 ‫בפעם הבאה בה אנופף בחרב,‬ ‫אגמור את שניהם בחצי שנייה.‬ 215 00:20:55,608 --> 00:20:57,777 ‫זוזו, בני אדם.‬ 216 00:21:05,785 --> 00:21:06,744 ‫מה עכשיו?‬ 217 00:21:08,955 --> 00:21:11,374 ‫אני לא חושבת שסירה...‬ ‫-תיכנסי.‬ 218 00:21:23,344 --> 00:21:25,722 ‫אם השדונית תבין שעוקבים אחריה,‬ 219 00:21:26,639 --> 00:21:29,976 ‫היא תהרוג את הנסיכים. עלינו להיות זהירים.‬ 220 00:21:31,144 --> 00:21:32,103 ‫קורבוס!‬ 221 00:21:35,606 --> 00:21:37,817 ‫עקוב אחריהם. שלא יראו אותך.‬ 222 00:21:37,900 --> 00:21:40,611 ‫וכשתהיה לך הזדמנות, שחרר אותם.‬ 223 00:21:42,405 --> 00:21:44,490 ‫כל השאר ירכבו איתי.‬ 224 00:21:55,376 --> 00:21:57,587 ‫זה עבד. אני לא מאמין.‬ 225 00:21:58,296 --> 00:22:00,715 ‫אני לא מאמינה שאתה כזה מניאק.‬ 226 00:22:01,758 --> 00:22:03,426 ‫מה? מה הבעיה?‬ 227 00:22:03,593 --> 00:22:05,887 ‫קראת לי מפלצת צמאת דם.‬ 228 00:22:05,970 --> 00:22:08,222 ‫אין לך מושג מה ההרגשה.‬ 229 00:22:08,306 --> 00:22:11,934 ‫אבל אני לא ממש מאמין בזה.‬ ‫רק ניסיתי להפחיד אותה.‬ 230 00:22:12,018 --> 00:22:16,105 ‫חשבתי שהיא תיסוג.‬ ‫-זה הלך טוב. הם ניסו להרוג אותי.‬ 231 00:22:16,773 --> 00:22:19,400 ‫סליחה. לא התכוונתי שזה יקרה.‬ 232 00:22:19,609 --> 00:22:20,902 ‫אבל זה קרה.‬ 233 00:22:22,320 --> 00:22:24,655 ‫מצאת אותה?‬ ‫-זה צעצוע.‬ 234 00:22:24,739 --> 00:22:27,367 ‫כנראה חלק ממשחק ילדים.‬ 235 00:22:28,076 --> 00:22:30,244 ‫אני מקווה שזה השתלם בעיניך.‬ 236 00:22:30,453 --> 00:22:32,622 ‫סיכנת את חיי כולם.‬ 237 00:22:48,888 --> 00:22:51,557 ‫כמעט הגיע הזמן, אבא. זמן ההכתרה.‬ 238 00:22:52,058 --> 00:22:54,852 ‫כפי שאני אוהב לקרוא לזה, שעת ההכתרה.‬ 239 00:22:55,144 --> 00:22:58,481 ‫"עת להכתיר"?‬ ‫-תודה. זה הכול.‬ 240 00:23:04,362 --> 00:23:06,322 ‫אין שיר לרגל האירוע?‬ 241 00:23:18,960 --> 00:23:20,461 ‫תושבי קטוליס,‬ 242 00:23:20,962 --> 00:23:24,048 ‫מותו של המלך הארו פגע עמוקות בכולנו,‬ 243 00:23:24,424 --> 00:23:27,802 ‫אבל אובדן בניו, הנסיכים שלנו,‬ 244 00:23:28,136 --> 00:23:30,138 ‫מהווה חוסר צדק גדול יותר.‬ 245 00:23:30,638 --> 00:23:32,807 ‫בכך שלקחו את יורשי העצר,‬ 246 00:23:32,974 --> 00:23:36,936 ‫האויבים שלנו השאירו אותנו בלי מנהיג.‬ 247 00:23:37,019 --> 00:23:41,649 ‫נמיט חרפה על זכרו של הארו‬ ‫אם נאפשר לממלכה אותה אהב‬ 248 00:23:41,816 --> 00:23:43,943 ‫ללכת לאיבוד באפלה.‬ 249 00:23:44,861 --> 00:23:46,779 ‫למרות שזו מעמסה כבדה,‬ 250 00:23:47,071 --> 00:23:51,409 ‫בצניעות אקבל את התפקיד ואילחם בשם הארו.‬ 251 00:23:51,951 --> 00:23:56,456 ‫אהיה עוצר הממלכה ומגינה.‬ 252 00:24:11,762 --> 00:24:12,597 ‫עצרו!‬ 253 00:24:17,894 --> 00:24:21,272 ‫עצרו את ההכתרה! הנסיכים בחיים!‬ 254 00:25:05,900 --> 00:25:07,818 ‫תרגום כתוביות: תום פארי‬