1 00:00:07,445 --> 00:00:11,324 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,001 --> 00:00:23,419 Meninos! 3 00:00:23,503 --> 00:00:27,090 Vão viajar para o chalé de Banther. 4 00:00:29,092 --> 00:00:29,926 Aspiro! 5 00:00:32,178 --> 00:00:34,764 -Fez magia. -Você é mago. 6 00:00:35,181 --> 00:00:37,642 Caramba! Sou mago! 7 00:00:38,101 --> 00:00:41,604 Elfos da Lua são guerreiros de elite perigosos. 8 00:00:42,105 --> 00:00:45,108 Eles vão encontrar e matar o senhor. 9 00:00:45,775 --> 00:00:48,945 Agora depende de nós. Temos de devolver o ovo. 10 00:00:49,028 --> 00:00:52,490 -Temos de levar até Xadia. -E encontrar a mãe dele. 11 00:00:52,574 --> 00:00:55,577 -Podemos fazer a diferença. -Só nós três. 12 00:00:56,494 --> 00:00:57,579 Quatro. 13 00:01:28,860 --> 00:01:30,361 LIVRO 1 LUA 14 00:01:31,112 --> 00:01:33,323 CAPÍTULO 4 SEDE DE SANGUE 15 00:01:50,673 --> 00:01:52,383 Desamarre a si mesmo! 16 00:01:52,759 --> 00:01:54,594 Desamarre a ti próprio! 17 00:01:55,219 --> 00:01:56,554 Desamarre-se! 18 00:02:02,352 --> 00:02:03,770 Não me julgue. 19 00:02:04,437 --> 00:02:09,525 E daí se falo com a coisa no pulso? Como é pior do que falar com... 20 00:02:09,609 --> 00:02:11,486 seja lá o que você é? 21 00:03:10,420 --> 00:03:13,256 Um funeral tão cedo é loucura. 22 00:03:13,464 --> 00:03:17,885 O luto de sete crepúsculos é tradição para reis mortos. 23 00:03:17,969 --> 00:03:19,887 Você não deu nem um. 24 00:03:19,971 --> 00:03:23,057 Entendo sua preocupação, Opeli, 25 00:03:23,141 --> 00:03:26,811 mas, em tempos de guerra, devemos agir depressa. 26 00:03:43,494 --> 00:03:45,705 Ei! Fique de cabeça erguida. 27 00:03:46,539 --> 00:03:47,540 Desculpe. 28 00:03:49,292 --> 00:03:50,334 Noite longa. 29 00:03:51,335 --> 00:03:52,378 Beba isto. 30 00:03:53,796 --> 00:03:57,341 Chamo de "poção matutina marrom e quente." 31 00:04:03,639 --> 00:04:04,807 É bom! 32 00:04:21,115 --> 00:04:24,577 Hoje, acordamos com uma realidade devastadora. 33 00:04:24,660 --> 00:04:27,038 Nosso rei foi tirado de nós. 34 00:04:27,914 --> 00:04:30,666 Foi massacrado pela força de Xadia, 35 00:04:31,000 --> 00:04:33,377 elfos da Lua desprezíveis. 36 00:04:35,630 --> 00:04:38,466 Para mim, ele era mais que um rei. 37 00:04:39,008 --> 00:04:40,802 Nas horas finais, 38 00:04:41,219 --> 00:04:42,929 Harrow me chamou de... 39 00:04:43,846 --> 00:04:44,931 irmão. 40 00:04:45,723 --> 00:04:46,724 Espere. 41 00:04:48,100 --> 00:04:51,562 Onde estão os príncipes? Precisam estar aqui. 42 00:04:52,772 --> 00:04:53,940 Os príncipes... 43 00:04:54,732 --> 00:04:55,858 estão mortos. 44 00:04:57,193 --> 00:05:00,571 A crueldade de Xadia não pode ficar sem resposta! 45 00:05:00,655 --> 00:05:02,990 Devemos avançar com força! 46 00:05:03,491 --> 00:05:04,867 Acenda a pira! 47 00:05:07,870 --> 00:05:08,871 Não. 48 00:05:15,545 --> 00:05:16,379 Claudia. 49 00:05:52,456 --> 00:05:57,378 Quando um governante de Katolis morre, enlutamos por sete dias, 50 00:05:57,461 --> 00:05:59,380 mas estamos em guerra. 51 00:05:59,672 --> 00:06:02,675 Hoje, devemos enlutar sete vezes. 52 00:06:03,134 --> 00:06:07,638 Porque, esta noite, haverá uma coroação. 53 00:06:21,277 --> 00:06:22,278 Callum. 54 00:06:22,904 --> 00:06:24,030 Callum. 55 00:06:24,488 --> 00:06:27,116 Ei! Você não se chama Callum? 56 00:06:27,617 --> 00:06:29,619 Clem? Ou era Calmel? 57 00:06:29,785 --> 00:06:30,703 É Callum. 58 00:06:31,329 --> 00:06:35,082 Estava distraído tentando desenhar a bola originária. 59 00:06:35,166 --> 00:06:36,876 -Rocha primária. -Isso. 60 00:06:37,168 --> 00:06:40,421 Guarda a essência de uma alma primária. 61 00:06:40,796 --> 00:06:42,673 -Fonte primária? -Isso. 62 00:06:42,882 --> 00:06:45,217 Sabe as seis fontes primárias? 63 00:06:46,260 --> 00:06:49,347 Se disser que sei, terei de falar todas? 64 00:06:52,475 --> 00:06:55,645 Toda magia vem de fontes primárias. 65 00:06:55,728 --> 00:06:59,398 São as formas originais e mais puras da energia mágica. 66 00:06:59,482 --> 00:07:03,152 O Sol, a Lua, as Estrelas, a Terra, 67 00:07:03,235 --> 00:07:05,112 o Oceano e... 68 00:07:06,322 --> 00:07:07,907 -O Céu. -Sim. 69 00:07:07,990 --> 00:07:11,452 Precisa de energia primária para fazer um feitiço. 70 00:07:11,535 --> 00:07:13,704 Sabe o anélito que fez? 71 00:07:13,788 --> 00:07:17,083 Precisaria de, no mínimo, uma brisa forte. 72 00:07:17,166 --> 00:07:20,962 Mas, com essa pedra, você tem todo o poder do céu. 73 00:07:21,045 --> 00:07:23,047 -A qualquer hora. -Caramba. 74 00:07:23,130 --> 00:07:25,675 Rochas primárias são muito raras. 75 00:07:25,758 --> 00:07:29,929 São desejadas pelos arquimagos mais formidáveis da história. 76 00:07:30,012 --> 00:07:32,848 Agora, de algum modo, você tem uma. 77 00:07:35,393 --> 00:07:38,646 Eu já vi isto antes, no chalé de Banther. 78 00:07:38,771 --> 00:07:42,733 Tinha uma coisa cúbica com estes símbolos. 79 00:07:43,901 --> 00:07:46,070 -Legal. -E se ela for mágica? 80 00:07:46,153 --> 00:07:48,364 -Temos de buscar. -O quê? 81 00:07:48,447 --> 00:07:53,911 Temos problemas para nos preocuparmos. Terminar a guerra? Levar o ovo até Xadia? 82 00:07:53,995 --> 00:07:56,789 -Lembra? -Xadia fica ao Leste, não é? 83 00:07:56,872 --> 00:08:00,209 -O chalé também. Fica no caminho. -Ótimo. 84 00:08:00,292 --> 00:08:03,045 Claro que não terá muitos humanos. 85 00:08:03,129 --> 00:08:07,091 Humanos a sua procura e que querem me matar. Oba! 86 00:08:07,216 --> 00:08:12,013 Não, é o chalé de inverno. Está vazio há meses. Confie em mim. 87 00:08:12,888 --> 00:08:13,889 Ouça... 88 00:08:15,182 --> 00:08:16,183 Rayla, 89 00:08:16,726 --> 00:08:19,353 príncipes devem ser habilidosos: 90 00:08:19,437 --> 00:08:20,855 lutar com espadas, 91 00:08:20,938 --> 00:08:23,274 liderar, cavalgar. 92 00:08:23,691 --> 00:08:25,735 Eu sempre fui ruim em... 93 00:08:26,444 --> 00:08:27,486 tudo. 94 00:08:27,570 --> 00:08:29,697 Ao tentar fazer o feitiço, 95 00:08:29,780 --> 00:08:33,909 sabia que eu acabaria em chamas ou coberto de aranhas, 96 00:08:33,993 --> 00:08:35,161 mas deu certo. 97 00:08:36,162 --> 00:08:39,373 Daí você me chamou de mago, e pareceu... 98 00:08:40,291 --> 00:08:41,375 correto. 99 00:08:42,168 --> 00:08:45,421 Só senti que o cubo poderia me ajudar. 100 00:08:45,921 --> 00:08:46,839 Callum? 101 00:08:49,592 --> 00:08:51,260 Tive um sonho doido. 102 00:08:52,261 --> 00:08:54,930 Não foi um sonho, Ez, aconteceu. 103 00:08:55,056 --> 00:08:56,348 Tem certeza? 104 00:08:56,640 --> 00:08:59,727 Tinha um hipopótamo gigante e rosa. 105 00:09:00,269 --> 00:09:03,606 Arranquei a orelha dele porque era de bala. 106 00:09:04,231 --> 00:09:05,649 Não. Foi um sonho. 107 00:09:05,733 --> 00:09:09,779 Achei que era com elfos, lobos de fumaça, ovo de dragão. Foi real. 108 00:09:09,862 --> 00:09:12,156 Tentei agradecer pela bala, 109 00:09:12,698 --> 00:09:16,410 mas ele não me ouvia, eu comi as orelhas dele. 110 00:09:16,577 --> 00:09:18,120 Ei, príncipe triste. 111 00:09:19,747 --> 00:09:22,166 -Vamos buscar seu cubo. -Sério? 112 00:09:22,291 --> 00:09:26,629 Sim. Por favor, sem outros desvios, combinado? 113 00:09:27,254 --> 00:09:29,256 Ou discursos profundos. 114 00:09:35,429 --> 00:09:36,722 Pessoal? 115 00:09:36,806 --> 00:09:38,766 -Podemos... -Não vamos parar. 116 00:09:38,849 --> 00:09:40,643 -Mas eu... -Sem lanches. 117 00:09:40,726 --> 00:09:43,896 -Eu ia dizer que tenho sede. -Beba isto. 118 00:09:47,233 --> 00:09:48,442 Não, obrigado. 119 00:09:48,526 --> 00:09:50,569 Nós não bebemos... isso. 120 00:09:51,237 --> 00:09:53,697 -O quê? -Não bebemos sangue. 121 00:09:53,989 --> 00:09:56,242 Não quero ser grosso, mas... 122 00:09:56,325 --> 00:09:57,493 fica para você. 123 00:09:57,576 --> 00:09:59,286 É suco de uva-da-lua. 124 00:10:04,834 --> 00:10:08,087 Os humanos nos veem como monstros sanguinários? 125 00:10:08,170 --> 00:10:09,797 Não é nada disso. 126 00:10:10,172 --> 00:10:14,593 Eu já ouvi umas histórias, mas não devem passar disso. 127 00:10:14,677 --> 00:10:18,389 Histórias terríveis e odiosas. Olha só, chegamos. 128 00:10:24,603 --> 00:10:29,108 Viu? Nada de inverno, nada de humanos no chalé de inverno. 129 00:10:29,358 --> 00:10:33,404 Vamos ser breves. Diga onde está, que volto logo. 130 00:10:35,030 --> 00:10:37,575 Certo. Esta é a sala de jogos. 131 00:10:38,159 --> 00:10:40,161 O cubo deve estar aqui. 132 00:11:05,144 --> 00:11:08,522 Como falei, sem inverno, sem homens, não é? 133 00:11:08,606 --> 00:11:11,817 Falou, mas é estranho não ter ninguém, 134 00:11:12,318 --> 00:11:15,404 já que papai havia nos mandado para cá. 135 00:11:20,409 --> 00:11:22,411 É, não devíamos ter vindo. 136 00:11:48,979 --> 00:11:50,147 Tia Amaya? 137 00:11:57,571 --> 00:12:02,910 -Estou feliz por estarem seguros. -Muito seguros! Seguros e sozinhos. 138 00:12:16,131 --> 00:12:17,800 A porta está fechada. 139 00:12:17,883 --> 00:12:19,885 Espere aqui uns minutos, 140 00:12:19,969 --> 00:12:23,430 quantos precisar, que vou procurar uma chave. 141 00:12:28,143 --> 00:12:30,521 Não acredito em fechaduras. 142 00:12:36,986 --> 00:12:38,487 Tem alguém aqui. 143 00:12:38,737 --> 00:12:41,490 O quê? Não... 144 00:12:41,782 --> 00:12:45,035 Não tem ninguém, só nós e suas tropas humanas! 145 00:12:46,287 --> 00:12:48,789 Callum, não ajuda se gritar. 146 00:12:49,665 --> 00:12:52,543 Por que disse "tropas humanas" assim? 147 00:12:53,127 --> 00:12:58,340 Como assim? É como sempre digo "tropas humanas fortemente armadas!" 148 00:13:19,278 --> 00:13:21,155 Ezran quer contar algo. 149 00:13:23,198 --> 00:13:25,367 Não tomei café da manhã. 150 00:13:25,868 --> 00:13:26,910 Desculpe. 151 00:13:30,331 --> 00:13:33,834 Essa é a refeição mais importante do dia. 152 00:13:42,384 --> 00:13:44,094 A comida daqui é... 153 00:13:46,305 --> 00:13:47,931 quase uma arma. 154 00:13:53,270 --> 00:13:54,396 Comam. 155 00:13:56,315 --> 00:13:58,650 Tia Amaya, por que veio aqui? 156 00:13:59,234 --> 00:14:02,071 Recebi um pássaro-correio do rei. 157 00:14:05,491 --> 00:14:07,910 O que importa, eu escrevi. 158 00:14:08,494 --> 00:14:09,453 Uma carta? 159 00:14:11,413 --> 00:14:12,956 -O que foi? -Eu só... 160 00:14:13,040 --> 00:14:16,502 Ele me deu uma carta, mas deve ter caído. 161 00:14:16,585 --> 00:14:17,961 O que diz na sua? 162 00:14:19,463 --> 00:14:21,924 "General, o castelo foi ameaçado. 163 00:14:22,007 --> 00:14:25,594 Assassinos entraram no reino, elfos da Lua." 164 00:14:26,345 --> 00:14:27,554 O pior tipo. 165 00:14:28,055 --> 00:14:33,185 "Não traga suas forças ao castelo. Ordeno que vá ao chalé de Banther." 166 00:14:33,268 --> 00:14:38,232 Callum e Ezran estarão lá. Sobretudo, vele pelos meus filhos. 167 00:14:38,774 --> 00:14:40,984 Calma. Tem mais atrás. 168 00:14:42,111 --> 00:14:47,074 "PS: Depois de seguros, podem querer fazer um boneco de lama." 169 00:14:47,658 --> 00:14:50,536 -Nós não queremos isso. -Não queremos. 170 00:14:51,662 --> 00:14:53,455 Estão seguros agora. 171 00:15:11,056 --> 00:15:14,518 A culpa é toda minha. Não devíamos ter vindo. 172 00:15:14,601 --> 00:15:17,980 Mas vimos a tia Amaya. Talvez devêssemos contar. 173 00:15:18,063 --> 00:15:20,357 -Contar o quê? -Sobre o ovo. 174 00:15:21,066 --> 00:15:23,235 -E Rayla. -Não podemos. 175 00:15:23,318 --> 00:15:28,657 Ouviu o que ela disse sobre os elfos? Para ela, os elfos são monstros. 176 00:15:28,740 --> 00:15:32,161 -Mas se explicarmos... -Não vai resolver. 177 00:15:32,244 --> 00:15:35,164 Humanos e elfos não confiam uns nos outros. 178 00:15:35,247 --> 00:15:38,500 Isso não mudará até levarmos o ovo a Xadia. 179 00:15:39,084 --> 00:15:41,962 Temos de achar a Rayla e sair daqui. 180 00:16:27,758 --> 00:16:32,054 "É o chalé de inverno, Rayla. Sem inverno, sem humanos." 181 00:16:38,602 --> 00:16:39,895 Até parece. 182 00:17:30,112 --> 00:17:32,698 General Amaya, eles sumiram! 183 00:17:50,507 --> 00:17:51,717 Como fez? 184 00:17:52,676 --> 00:17:54,469 Como nós fizemos o quê? 185 00:17:55,679 --> 00:17:57,931 "Nós?" Quantos vocês são? 186 00:17:58,432 --> 00:17:59,891 Eu disse "nós"? 187 00:18:00,559 --> 00:18:03,437 -Não tire os olhos de mim. -Sou só eu. 188 00:18:03,687 --> 00:18:04,605 Estou só. 189 00:18:05,522 --> 00:18:06,523 Mentirosa. 190 00:18:08,692 --> 00:18:13,739 Se são mais, os príncipes estão em perigo. Não tirem os olhos dela. 191 00:18:21,496 --> 00:18:24,625 Cuidado. Não vai querer perder um dedo. 192 00:18:24,708 --> 00:18:28,629 Imaginaria passar a vida com apenas quatro dedos? 193 00:18:34,551 --> 00:18:38,764 -É uma das suas ideias mais estranhas. -Mais que armadura de caracol? 194 00:18:38,847 --> 00:18:41,266 Ez, caracóis já têm armadura. 195 00:18:41,350 --> 00:18:44,019 E por que sempre são esmagados? 196 00:18:44,102 --> 00:18:47,731 -Só não sei se dará certo. -Ela saberá o que fazer. 197 00:18:52,736 --> 00:18:56,657 Já conheceram o Isca? Digam oi para o meu amiguinho. 198 00:19:12,172 --> 00:19:13,173 Obrigada! 199 00:19:23,850 --> 00:19:24,851 Vamos! 200 00:19:41,493 --> 00:19:42,828 Parada aí, elfo. 201 00:19:43,662 --> 00:19:45,414 Callum, Ezran, aqui. 202 00:19:48,875 --> 00:19:50,877 Callum, devíamos contar. 203 00:19:51,169 --> 00:19:53,088 Meninos, para longe dela. 204 00:19:56,883 --> 00:19:57,884 Esperem! 205 00:20:04,474 --> 00:20:07,018 -O que está dizendo? -Ele disse... 206 00:20:07,436 --> 00:20:11,565 que, se não os deixarmos ir, vai matá-los e beber o sangue, 207 00:20:13,066 --> 00:20:15,152 que você é um monstro. 208 00:20:17,696 --> 00:20:19,865 Isso, tem de nos deixar ir. 209 00:20:20,866 --> 00:20:24,035 Não faz mal, Callum. Já matei monstros. 210 00:20:24,494 --> 00:20:25,704 Acabem com ela. 211 00:20:38,216 --> 00:20:40,385 Podem atirar de novo. 212 00:20:42,471 --> 00:20:44,264 Mas leia meus lábios. 213 00:20:44,347 --> 00:20:48,894 Se eu erguer as espadas de novo, acabo com eles em meio segundo. 214 00:20:55,609 --> 00:20:57,778 Andem, humanos. 215 00:21:05,786 --> 00:21:06,787 E agora? 216 00:21:08,914 --> 00:21:11,374 -Um barco não vai... -Entre logo. 217 00:21:23,345 --> 00:21:25,972 Se a elfo perceber que seguimos, 218 00:21:26,556 --> 00:21:28,683 tirará a vida dos príncipes. 219 00:21:28,767 --> 00:21:30,227 É preciso cuidado. 220 00:21:31,144 --> 00:21:32,145 Corvus! 221 00:21:35,607 --> 00:21:40,862 Siga o rastro e não seja visto. Havendo oportunidade, liberte-os. 222 00:21:42,405 --> 00:21:44,491 O restante venha comigo. 223 00:21:55,377 --> 00:21:57,587 Deu certo. Não acredito. 224 00:21:58,296 --> 00:22:00,966 Não acredito que seja tão babaca. 225 00:22:01,758 --> 00:22:03,426 O quê? O que foi? 226 00:22:03,510 --> 00:22:08,223 Falou que tenho sede de sangue. Não imagina o que é isso. 227 00:22:08,306 --> 00:22:11,977 Mas não penso isso. Só queria assustá-la. 228 00:22:12,060 --> 00:22:16,481 -Pensei que ela recuaria. -Que beleza. Tentaram me matar! 229 00:22:16,773 --> 00:22:19,568 Desculpe. Não achei que fariam isso. 230 00:22:19,651 --> 00:22:20,902 Mas fizeram. 231 00:22:22,320 --> 00:22:24,656 -Encontrou? -É um brinquedo. 232 00:22:24,739 --> 00:22:27,701 Deve ser uma peça de um jogo infantil. 233 00:22:28,076 --> 00:22:30,036 Espero que tenha valido 234 00:22:30,453 --> 00:22:32,747 arriscar a vida de todos. 235 00:22:48,889 --> 00:22:51,933 Está quase no momento da coroação, pai. 236 00:22:52,017 --> 00:22:55,061 Ou, como gosto de chamar, hora da coroação. 237 00:22:55,145 --> 00:22:58,732 -Coroação em ponto? -Obrigado. Está dispensado. 238 00:23:04,362 --> 00:23:06,698 Nenhuma canção para a ocasião? 239 00:23:18,960 --> 00:23:20,462 Povo de Katolis, 240 00:23:20,962 --> 00:23:24,424 a morte do rei Harrow nos feriu profundamente, 241 00:23:24,507 --> 00:23:27,802 mas a perda dos filhos, nossos príncipes, 242 00:23:28,136 --> 00:23:30,138 é uma injustiça maior. 243 00:23:30,639 --> 00:23:32,974 Levando os herdeiros do trono, 244 00:23:33,058 --> 00:23:36,937 nossos inimigos quiseram nos deixar sem um líder. 245 00:23:37,020 --> 00:23:41,650 Desonraria a memória de Harrow permitir ao reino que amava 246 00:23:41,816 --> 00:23:43,944 se perder nas trevas. 247 00:23:44,819 --> 00:23:47,030 Apesar de um fardo grande, 248 00:23:47,113 --> 00:23:51,409 humildemente, continuarei a batalha em nome de Harrow. 249 00:23:51,952 --> 00:23:56,456 Eu serei o Senhor Protetor do Reino. 250 00:24:11,763 --> 00:24:12,597 Parem! 251 00:24:17,894 --> 00:24:21,272 Parem a coroação! Os príncipes estão vivos! 252 00:25:05,900 --> 00:25:08,528 Legendas: Maria Isabel Rodrigues