1
00:00:07,445 --> 00:00:11,324
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,247 --> 00:00:19,791
Anteriormente em...
3
00:00:22,001 --> 00:00:23,419
Rapazes!
4
00:00:23,503 --> 00:00:27,090
Vão viajar até à cabana de inverno.
5
00:00:29,092 --> 00:00:29,926
Aspiro!
6
00:00:32,178 --> 00:00:35,098
- Acabaste de fazer magia.
- És um mago.
7
00:00:35,181 --> 00:00:37,642
Sou um mago!
8
00:00:38,184 --> 00:00:41,396
Os Elfos das Sombras
são guerreiros de elite perigosos.
9
00:00:42,105 --> 00:00:45,108
Vão encontrá-lo e matá-lo.
10
00:00:45,775 --> 00:00:48,528
Agora, somos nós.
Temos de devolver este ovo.
11
00:00:49,028 --> 00:00:52,490
- Mantê-lo seguro e levá-lo até Xadia.
- E encontrar a mãe dele.
12
00:00:52,574 --> 00:00:55,577
- Podemos fazer a diferença.
- Só nós os três.
13
00:00:56,494 --> 00:00:57,579
Os quatro.
14
00:01:29,110 --> 00:01:30,945
LIVRO 1
LUA
15
00:01:31,112 --> 00:01:33,323
CAPÍTULO 4
SEDENTOS DE SANGUE
16
00:01:50,673 --> 00:01:52,091
Desata-te!
17
00:01:52,759 --> 00:01:54,385
Desate-se!
18
00:01:55,219 --> 00:01:56,429
Desata!
19
00:02:02,352 --> 00:02:03,770
Não me julgues.
20
00:02:04,562 --> 00:02:09,484
Estou a falar com a minha fita.
Será pior do que falar com um...
21
00:02:09,609 --> 00:02:11,569
... o que quer que sejas?
22
00:03:10,420 --> 00:03:13,256
Um funeral tão cedo é uma loucura.
23
00:03:13,589 --> 00:03:17,885
É tradição chorar a morte dos reis
durante sete pores do sol.
24
00:03:17,969 --> 00:03:19,846
Nem sequer lhe deste um.
25
00:03:19,971 --> 00:03:23,057
Compreendo a tua preocupação, Opeli,
26
00:03:23,141 --> 00:03:26,644
mas, em época de guerra, temos de avançar.
27
00:03:43,494 --> 00:03:45,538
Mantém-te alerta.
28
00:03:46,539 --> 00:03:47,415
Desculpa.
29
00:03:49,292 --> 00:03:50,501
Foi uma noite longa.
30
00:03:51,335 --> 00:03:52,378
Bebe isto.
31
00:03:53,796 --> 00:03:57,133
Chamo-lhe "poção matinal
quente e castanha".
32
00:04:03,639 --> 00:04:04,807
É bom!
33
00:04:21,032 --> 00:04:24,577
Hoje, acordamos
para uma realidade devastadora.
34
00:04:24,660 --> 00:04:27,038
Tiraram-nos o nosso rei.
35
00:04:27,914 --> 00:04:30,374
Foi chacinado pelas forças de Xadia,
36
00:04:31,000 --> 00:04:33,377
por Elfos das Sombras vis.
37
00:04:35,630 --> 00:04:38,466
Para mim, era mais do que um rei.
38
00:04:39,008 --> 00:04:40,802
Nas suas últimas horas,
39
00:04:41,219 --> 00:04:42,929
o Harrow chamou-me...
40
00:04:43,846 --> 00:04:44,931
... irmão.
41
00:04:45,723 --> 00:04:46,557
Espera.
42
00:04:48,100 --> 00:04:51,354
Onde estão os príncipes?
Têm de estar aqui.
43
00:04:52,772 --> 00:04:55,858
Os príncipes... estão mortos.
44
00:04:57,193 --> 00:05:00,571
Não podemos deixar a crueldade de Xantia
passar impune!
45
00:05:00,655 --> 00:05:02,990
Temos de avançar com força!
46
00:05:03,491 --> 00:05:04,867
Acendam a pira!
47
00:05:07,870 --> 00:05:08,746
Não.
48
00:05:15,545 --> 00:05:16,379
Claudia.
49
00:05:52,456 --> 00:05:57,378
Quando um governante de Katolis morre,
fazemos o luto durante sete dias.
50
00:05:57,461 --> 00:05:59,380
Mas estamos em guerra.
51
00:05:59,672 --> 00:06:02,675
Hoje, temos de fazer o luto sete vezes.
52
00:06:03,134 --> 00:06:07,638
Esta noite, haverá uma coroação.
53
00:06:21,277 --> 00:06:22,153
Callum.
54
00:06:22,904 --> 00:06:24,030
Callum.
55
00:06:24,488 --> 00:06:27,116
É o teu nome, não é? Callum?
56
00:06:27,617 --> 00:06:29,619
Clem? Ou seria Camel?
57
00:06:29,785 --> 00:06:30,703
É Callum.
58
00:06:31,370 --> 00:06:35,041
Estava distraído a tentar desenhar
uma bola primária.
59
00:06:35,166 --> 00:06:37,001
- Pedra primária.
- Isso.
60
00:06:37,084 --> 00:06:40,338
Guarda a essência pura
de um espírito primário.
61
00:06:40,796 --> 00:06:42,673
- Fonte primária?
- Isso.
62
00:06:42,882 --> 00:06:45,217
Sabes as seis fontes primárias de energia?
63
00:06:46,260 --> 00:06:48,721
Se disser que sim, tenho de enumerá-las?
64
00:06:52,266 --> 00:06:55,645
Toda a magia do mundo
vem das fontes primárias de energia.
65
00:06:55,728 --> 00:06:59,398
São as formas originais e mais puras
da energia mágica.
66
00:06:59,482 --> 00:07:03,152
O Sol, a Lua, as Estrelas, a Terra,
67
00:07:03,235 --> 00:07:05,112
o Oceano e...
68
00:07:06,322 --> 00:07:07,949
- O Céu.
- Sim.
69
00:07:08,032 --> 00:07:11,369
Para lançar um feitiço,
um mago precisa de energia primária.
70
00:07:11,452 --> 00:07:13,746
O feitiço do sopro que lançaste?
71
00:07:13,829 --> 00:07:17,041
Normalmente, é preciso uma tempestade
ou, pelo menos, uma brisa forte.
72
00:07:17,124 --> 00:07:20,544
Com aquela pedra,
tens todo o poder do céu.
73
00:07:21,045 --> 00:07:22,838
Em qualquer altura.
74
00:07:22,922 --> 00:07:25,508
As pedras primárias
são incrivelmente raras.
75
00:07:25,591 --> 00:07:29,845
Foram procuradas
pelos magos mais poderosos da história.
76
00:07:29,929 --> 00:07:32,598
Agora, tu tens uma.
77
00:07:35,393 --> 00:07:38,646
Espera. Já vi isto. Na cabana de inverno.
78
00:07:38,771 --> 00:07:42,733
Havia um cubo pequeno,
e tinha estes símbolos.
79
00:07:43,943 --> 00:07:45,987
- Fixe.
- E se for mágico?
80
00:07:46,070 --> 00:07:48,406
- Temos de ir buscá-lo.
- Espera. O quê?
81
00:07:48,489 --> 00:07:50,866
Temos problemas reais para resolver.
82
00:07:50,950 --> 00:07:54,036
Acabar com a guerra.
Levar o ovo de dragão até Xadia.
83
00:07:54,120 --> 00:07:56,789
- Lembras-te?
- Xadia fica para leste?
84
00:07:56,872 --> 00:08:00,209
- A cabana também. Fica a caminho.
- Ótimo.
85
00:08:00,292 --> 00:08:02,962
De certeza que não estará
cheia de humanos.
86
00:08:03,045 --> 00:08:07,091
Humanos que te procuram
e que me querem matar.
87
00:08:07,174 --> 00:08:11,762
Não, é a cabana de inverno.
Está vazia há meses. Confia em mim.
88
00:08:12,888 --> 00:08:13,806
Ouve...
89
00:08:15,182 --> 00:08:16,183
Rayla,
90
00:08:16,767 --> 00:08:20,312
os príncipes devem ter boas aptidões.
A lutar com espadas,
91
00:08:20,896 --> 00:08:23,274
a liderar, a montar.
92
00:08:23,691 --> 00:08:27,028
Mas eu sempre fui mau em... tudo.
93
00:08:27,570 --> 00:08:29,655
Quando experimentei aquele feitiço,
94
00:08:29,739 --> 00:08:33,826
tinha a certeza de que ia incendiar-me
ou cobrir-me de aranhas,
95
00:08:33,909 --> 00:08:34,994
mas funcionou.
96
00:08:36,162 --> 00:08:39,373
Depois, chamaste-me mago. Senti-me...
97
00:08:40,291 --> 00:08:41,375
... bem.
98
00:08:42,168 --> 00:08:45,004
Acho que aquele cubo me poderá ajudar.
99
00:08:45,921 --> 00:08:46,839
Callum?
100
00:08:49,592 --> 00:08:51,260
Tive um sonho esquisito.
101
00:08:52,261 --> 00:08:54,930
Não foi um sonho. Foi tudo real.
102
00:08:55,056 --> 00:08:56,348
De certeza?
103
00:08:56,640 --> 00:08:59,727
Havia um hipopótamo rosa gigante,
104
00:09:00,186 --> 00:09:03,314
e eu arranquei-lhe a orelha
porque era de caramelo.
105
00:09:04,231 --> 00:09:05,649
Não, isso foi um sonho.
106
00:09:05,733 --> 00:09:09,779
Falava dos elfos, dos lobos de fumo,
do ovo de dragão. Isso era real.
107
00:09:09,862 --> 00:09:12,615
E tentei agradecer ao hipopótamo
pelo caramelo,
108
00:09:12,698 --> 00:09:16,077
mas não me conseguia ouvir,
porque estava a comer-lhe as orelhas.
109
00:09:16,577 --> 00:09:17,745
Príncipe triste...
110
00:09:19,747 --> 00:09:22,208
... vamos lá buscar o teu cubo.
- A sério?
111
00:09:22,291 --> 00:09:26,504
Sim, mas já chega de desvios, sim?
112
00:09:27,213 --> 00:09:29,090
E de discursos emotivos.
113
00:09:35,429 --> 00:09:36,722
Malta?
114
00:09:36,806 --> 00:09:38,766
- Podemos...
- Ainda não vamos parar.
115
00:09:38,849 --> 00:09:40,643
- Mas eu...
- Nada de comer.
116
00:09:40,726 --> 00:09:43,896
- Ia dizer que tinha sede.
- Está bem, bebe isto.
117
00:09:47,233 --> 00:09:48,442
Não, obrigado.
118
00:09:48,526 --> 00:09:50,569
Não bebemos... isso.
119
00:09:51,237 --> 00:09:53,697
- O quê?
- Não bebemos sangue.
120
00:09:53,989 --> 00:09:57,409
Não queremos ser rudes,
mas... pode ficar para ti.
121
00:09:57,493 --> 00:09:58,994
É sumo de lunamora.
122
00:10:04,834 --> 00:10:08,087
É isso que os humanos pensam que somos?
Monstros sedentos de sangue?
123
00:10:08,170 --> 00:10:09,797
Não, não é.
124
00:10:10,172 --> 00:10:14,635
Já ouvi histórias,
mas de certeza que são apenas histórias.
125
00:10:14,718 --> 00:10:17,930
Histórias horríveis e terríveis.
Ora vejam, chegámos.
126
00:10:24,603 --> 00:10:28,941
Vês? Nada de inverno ou humanos
na cabana de inverno.
127
00:10:29,358 --> 00:10:33,237
Vamos lá despachar isto.
Diz-me onde está, eu entro e saio.
128
00:10:35,030 --> 00:10:37,575
Aqui, fica a sala de jogos.
129
00:10:38,159 --> 00:10:40,161
O cubo deve estar ali dentro.
130
00:11:05,144 --> 00:11:08,147
Como eu disse,
nada de inverno ou humanos, certo?
131
00:11:08,480 --> 00:11:11,817
Sim, mas é estranho
não estar ninguém aqui,
132
00:11:12,318 --> 00:11:14,904
pois era para aqui
que o pai nos ia mandar.
133
00:11:20,367 --> 00:11:22,411
Se calhar, não devíamos ter vindo.
134
00:11:48,979 --> 00:11:50,147
Tia Amaya?
135
00:11:57,571 --> 00:11:59,323
Ainda bem que estão seguros.
136
00:11:59,406 --> 00:12:02,910
Extremamente seguros. Seguros e sozinhos.
137
00:12:16,048 --> 00:12:18,759
A porta está trancada. Esperem aqui
138
00:12:18,842 --> 00:12:23,180
por um minuto, uns minutos... o tempo
que for preciso. Vou buscar a chave.
139
00:12:28,060 --> 00:12:29,853
Não acredito em fechaduras.
140
00:12:36,986 --> 00:12:38,487
Está aqui alguém.
141
00:12:38,737 --> 00:12:41,490
O quê? Não.
142
00:12:41,991 --> 00:12:45,035
Só estamos nós
e os vossos soldados humanos.
143
00:12:46,287 --> 00:12:48,789
Callum, sabe que não adianta gritar.
144
00:12:49,707 --> 00:12:52,543
E porque está a dizer
"soldados humanos" assim?
145
00:12:53,127 --> 00:12:57,631
O que queres dizer? É como digo sempre.
Soldados humanos bem armados.
146
00:13:19,278 --> 00:13:21,280
O Ezran tem algo para lhes dizer.
147
00:13:23,198 --> 00:13:25,367
Não tomei o pequeno-almoço.
148
00:13:25,868 --> 00:13:26,910
Lamento.
149
00:13:30,331 --> 00:13:33,417
O pequeno-almoço é a refeição
mais importante do dia.
150
00:13:42,384 --> 00:13:43,969
A comida aqui...
151
00:13:46,305 --> 00:13:47,514
... parece uma arma.
152
00:13:53,270 --> 00:13:54,396
Força.
153
00:13:56,315 --> 00:13:58,067
Tia Amaya, porque estão aqui?
154
00:13:59,234 --> 00:14:01,904
Recebi uma ave mensageira do rei, ontem.
155
00:14:05,491 --> 00:14:07,910
Anotei as coisas mais importantes.
156
00:14:08,494 --> 00:14:09,453
Uma carta.
157
00:14:11,455 --> 00:14:12,915
- O que se passa?
- Eu...
158
00:14:12,998 --> 00:14:16,085
Também me deu uma carta,
mas devo tê-la deixado cair.
159
00:14:16,502 --> 00:14:17,920
O que dizia?
160
00:14:19,546 --> 00:14:21,799
"General, o castelo está sob ameaça.
161
00:14:21,882 --> 00:14:25,594
Os assassinos entraram no reino.
Elfos das Sombras."
162
00:14:26,345 --> 00:14:27,554
Os piores.
163
00:14:28,055 --> 00:14:30,182
"Não traga os homens para o castelo.
164
00:14:30,265 --> 00:14:33,018
Deve seguir imediatamente
para a cabana de inverno.
165
00:14:33,143 --> 00:14:37,731
O Callum e o Ezran estarão lá.
Acima de tudo, proteja os meus filhos."
166
00:14:38,774 --> 00:14:40,984
Espere. Continua atrás.
167
00:14:42,111 --> 00:14:46,615
"Quando estiverem seguros, os rapazes
podem querer fazer um boneco de terra."
168
00:14:47,658 --> 00:14:50,536
- Não queremos.
- Não.
169
00:14:51,662 --> 00:14:53,038
Estão seguros, rapazes.
170
00:15:10,973 --> 00:15:14,560
A culpa é minha.
Nunca devíamos ter vindo aqui.
171
00:15:14,643 --> 00:15:16,353
Mas encontrámos a tia Amaya.
172
00:15:16,437 --> 00:15:18,772
- Devíamos contar-lhe, Callum.
- O quê?
173
00:15:19,273 --> 00:15:20,357
Sobre o ovo.
174
00:15:21,066 --> 00:15:23,235
- E a Rayla.
- Não podemos.
175
00:15:23,318 --> 00:15:26,321
Não a ouviste? Como falou dos elfos?
176
00:15:26,405 --> 00:15:28,657
Para a tia Amaya, os elfos são monstros.
177
00:15:28,740 --> 00:15:31,952
- Se lhe explicarmos...
- Não resultará.
178
00:15:32,202 --> 00:15:35,080
Os humanos e os elfos
não confiam uns nos outros.
179
00:15:35,164 --> 00:15:38,500
Isso não mudará,
até levarmos este ovo até Xadia.
180
00:15:39,084 --> 00:15:41,670
Temos de encontrar a Rayla e sair daqui.
181
00:16:27,799 --> 00:16:31,553
"É a cabana de inverno, Rayla.
Nada de inverno ou humanos."
182
00:16:38,602 --> 00:16:39,895
Está tudo bem.
183
00:17:30,112 --> 00:17:32,698
General Amaya, os príncipes desapareceram!
184
00:17:50,382 --> 00:17:51,717
Como conseguiste?
185
00:17:52,676 --> 00:17:54,469
Como conseguimos o quê?
186
00:17:55,679 --> 00:17:57,931
Conseguimos? Quanto são?
187
00:17:58,432 --> 00:17:59,891
Eu disse isso?
188
00:18:00,559 --> 00:18:03,186
- Olha para mim.
- Sou só eu.
189
00:18:03,687 --> 00:18:04,646
Vim sozinha.
190
00:18:05,522 --> 00:18:06,398
Mentirosa.
191
00:18:08,775 --> 00:18:13,280
Se forem mais, os príncipes correm perigo.
Não a percam de vista.
192
00:18:21,496 --> 00:18:24,625
Cuidado.Não gostava de perder um dedo.
193
00:18:24,708 --> 00:18:28,629
Já imaginaram viver
apenas com quatro dedos?
194
00:18:34,593 --> 00:18:36,803
É uma das tuas ideias mais estranhas.
195
00:18:36,928 --> 00:18:41,058
- Mais do que a armadura para caracol?
- Os caracóis já têm armadura.
196
00:18:41,224 --> 00:18:44,895
- Então, porque são esmagados?
- Não somos... Queria dizer
197
00:18:44,978 --> 00:18:47,731
que não sei se isto vai resultar.
- Ela saberá o que fazer.
198
00:18:52,736 --> 00:18:56,657
Conhecem o Bait? Cumprimentem o meu amigo.
199
00:19:12,172 --> 00:19:13,048
Obrigada!
200
00:19:23,850 --> 00:19:24,810
Vamos!
201
00:19:41,451 --> 00:19:42,828
Para aí, elfo.
202
00:19:43,662 --> 00:19:45,414
Callum, Ezran, venham cá.
203
00:19:48,834 --> 00:19:50,752
Callum, devíamos dizer-lhe.
204
00:19:51,128 --> 00:19:53,088
Rapazes, afastem-se dela.
205
00:19:56,883 --> 00:19:57,801
Esperem!
206
00:20:04,474 --> 00:20:07,018
- O que estás a dizer?
- Ele disse que...
207
00:20:07,519 --> 00:20:11,565
... se não te deixarmos ir,
vais matá-los e beber o sangue deles.
208
00:20:13,066 --> 00:20:15,152
Que és um monstro.
209
00:20:17,738 --> 00:20:19,865
Têm de nos deixar ir.
210
00:20:20,866 --> 00:20:23,618
Está tudo bem, Callum. Já matei monstros.
211
00:20:24,494 --> 00:20:25,704
Força. Abatam-na.
212
00:20:38,216 --> 00:20:40,385
Força, tentem outra vez.
213
00:20:42,471 --> 00:20:44,306
Leiam os meus lábios.
214
00:20:44,389 --> 00:20:48,894
A próxima vez que brandir a espada,
mato-os aos dois num segundo.
215
00:20:55,609 --> 00:20:57,778
Mexam-se, humanos.
216
00:21:05,786 --> 00:21:06,745
E agora?
217
00:21:08,955 --> 00:21:11,374
- Não acho que um barco...
- Entra.
218
00:21:23,345 --> 00:21:25,722
Se a elfo perceber que os seguimos...
219
00:21:26,640 --> 00:21:29,976
... mata os príncipes.
Temos de ter cuidado.
220
00:21:31,144 --> 00:21:32,103
Corvus!
221
00:21:35,607 --> 00:21:37,818
Segue-os, mas mantém-te longe.
222
00:21:37,901 --> 00:21:40,612
Quando vires uma oportunidade, liberta-os.
223
00:21:42,405 --> 00:21:44,491
Vocês venham comigo.
224
00:21:55,377 --> 00:21:57,587
Resultou. Não acredito.
225
00:21:58,296 --> 00:22:00,715
Não acredito que sejas tão cretino.
226
00:22:01,716 --> 00:22:03,426
O quê? O que se passa?
227
00:22:03,510 --> 00:22:05,887
Chamaste-me monstro sedento de sangue.
228
00:22:05,971 --> 00:22:08,223
Não imaginas como me faz sentir.
229
00:22:08,306 --> 00:22:11,935
Mas eu não acredito nisso.
Só estava a tentar assustá-la.
230
00:22:12,018 --> 00:22:16,189
- Pensei que recuasse.
- Correu bem. Tentaram matar-me.
231
00:22:16,773 --> 00:22:19,401
Desculpa. Não era o que eu queria.
232
00:22:19,609 --> 00:22:20,902
Mas foi.
233
00:22:22,320 --> 00:22:24,656
- Encontraste-o?
- É um brinquedo.
234
00:22:24,739 --> 00:22:27,367
Deve ser uma peça de um jogo.
235
00:22:28,076 --> 00:22:30,036
Espero que tenha valido a pena...
236
00:22:30,453 --> 00:22:32,706
... arriscar a vida de todos.
237
00:22:48,889 --> 00:22:51,558
Está quase na altura da coroação, pai.
238
00:22:52,058 --> 00:22:54,811
Ou, como gosto de lhe chamar,
hora da coroação.
239
00:22:55,145 --> 00:22:58,481
- Hora da Coroa?
- Obrigado. É tudo.
240
00:23:04,362 --> 00:23:06,323
Não cantas pela ocasião?
241
00:23:18,960 --> 00:23:20,462
Povo de Katolis,
242
00:23:20,962 --> 00:23:24,341
a morte do Rei Harrow
magoou-nos profundamente,
243
00:23:24,424 --> 00:23:28,053
mas a perda dos seus filhos,
os nossos príncipes,
244
00:23:28,136 --> 00:23:30,347
é uma injustiça ainda maior.
245
00:23:30,639 --> 00:23:32,891
Ao matarem os herdeiros do trono,
246
00:23:32,974 --> 00:23:36,937
os nossos inimigos
tentaram deixar-nos sem líder.
247
00:23:37,020 --> 00:23:41,733
Seria uma vergonha para a memória do rei
permitir que o reino que amava
248
00:23:41,816 --> 00:23:43,944
se perdesse na escuridão.
249
00:23:44,819 --> 00:23:46,988
Embora seja um fardo pesado,
250
00:23:47,072 --> 00:23:51,409
assumirei humildemente a batalha
em nome do Harrow.
251
00:23:51,952 --> 00:23:56,456
Tornar-me-ei o Lorde Protetor do Reino.
252
00:24:11,763 --> 00:24:12,597
Parem!
253
00:24:17,894 --> 00:24:21,272
Parem a coroação!
Os príncipes estão vivos!
254
00:25:05,900 --> 00:25:07,819
Legendas: Carla Barroso