1 00:00:07,445 --> 00:00:11,324 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,247 --> 00:00:19,791 Anteriormente em... 3 00:00:22,001 --> 00:00:23,419 Rapazes! 4 00:00:23,503 --> 00:00:27,090 Vão viajar até à cabana de inverno. 5 00:00:29,092 --> 00:00:29,926 Aspiro! 6 00:00:32,178 --> 00:00:35,098 - Acabaste de fazer magia. - És um mago. 7 00:00:35,181 --> 00:00:37,642 Sou um mago! 8 00:00:38,184 --> 00:00:41,396 Os Elfos das Sombras são guerreiros de elite perigosos. 9 00:00:42,105 --> 00:00:45,108 Vão encontrá-lo e matá-lo. 10 00:00:45,775 --> 00:00:48,528 Agora, somos nós. Temos de devolver este ovo. 11 00:00:49,028 --> 00:00:52,490 - Mantê-lo seguro e levá-lo até Xadia. - E encontrar a mãe dele. 12 00:00:52,574 --> 00:00:55,577 - Podemos fazer a diferença. - Só nós os três. 13 00:00:56,494 --> 00:00:57,579 Os quatro. 14 00:01:29,110 --> 00:01:30,945 LIVRO 1 LUA 15 00:01:31,112 --> 00:01:33,323 CAPÍTULO 4 SEDENTOS DE SANGUE 16 00:01:50,673 --> 00:01:52,091 Desata-te! 17 00:01:52,759 --> 00:01:54,385 Desate-se! 18 00:01:55,219 --> 00:01:56,429 Desata! 19 00:02:02,352 --> 00:02:03,770 Não me julgues. 20 00:02:04,562 --> 00:02:09,484 Estou a falar com a minha fita. Será pior do que falar com um... 21 00:02:09,609 --> 00:02:11,569 ... o que quer que sejas? 22 00:03:10,420 --> 00:03:13,256 Um funeral tão cedo é uma loucura. 23 00:03:13,589 --> 00:03:17,885 É tradição chorar a morte dos reis durante sete pores do sol. 24 00:03:17,969 --> 00:03:19,846 Nem sequer lhe deste um. 25 00:03:19,971 --> 00:03:23,057 Compreendo a tua preocupação, Opeli, 26 00:03:23,141 --> 00:03:26,644 mas, em época de guerra, temos de avançar. 27 00:03:43,494 --> 00:03:45,538 Mantém-te alerta. 28 00:03:46,539 --> 00:03:47,415 Desculpa. 29 00:03:49,292 --> 00:03:50,501 Foi uma noite longa. 30 00:03:51,335 --> 00:03:52,378 Bebe isto. 31 00:03:53,796 --> 00:03:57,133 Chamo-lhe "poção matinal quente e castanha". 32 00:04:03,639 --> 00:04:04,807 É bom! 33 00:04:21,032 --> 00:04:24,577 Hoje, acordamos para uma realidade devastadora. 34 00:04:24,660 --> 00:04:27,038 Tiraram-nos o nosso rei. 35 00:04:27,914 --> 00:04:30,374 Foi chacinado pelas forças de Xadia, 36 00:04:31,000 --> 00:04:33,377 por Elfos das Sombras vis. 37 00:04:35,630 --> 00:04:38,466 Para mim, era mais do que um rei. 38 00:04:39,008 --> 00:04:40,802 Nas suas últimas horas, 39 00:04:41,219 --> 00:04:42,929 o Harrow chamou-me... 40 00:04:43,846 --> 00:04:44,931 ... irmão. 41 00:04:45,723 --> 00:04:46,557 Espera. 42 00:04:48,100 --> 00:04:51,354 Onde estão os príncipes? Têm de estar aqui. 43 00:04:52,772 --> 00:04:55,858 Os príncipes... estão mortos. 44 00:04:57,193 --> 00:05:00,571 Não podemos deixar a crueldade de Xantia passar impune! 45 00:05:00,655 --> 00:05:02,990 Temos de avançar com força! 46 00:05:03,491 --> 00:05:04,867 Acendam a pira! 47 00:05:07,870 --> 00:05:08,746 Não. 48 00:05:15,545 --> 00:05:16,379 Claudia. 49 00:05:52,456 --> 00:05:57,378 Quando um governante de Katolis morre, fazemos o luto durante sete dias. 50 00:05:57,461 --> 00:05:59,380 Mas estamos em guerra. 51 00:05:59,672 --> 00:06:02,675 Hoje, temos de fazer o luto sete vezes. 52 00:06:03,134 --> 00:06:07,638 Esta noite, haverá uma coroação. 53 00:06:21,277 --> 00:06:22,153 Callum. 54 00:06:22,904 --> 00:06:24,030 Callum. 55 00:06:24,488 --> 00:06:27,116 É o teu nome, não é? Callum? 56 00:06:27,617 --> 00:06:29,619 Clem? Ou seria Camel? 57 00:06:29,785 --> 00:06:30,703 É Callum. 58 00:06:31,370 --> 00:06:35,041 Estava distraído a tentar desenhar uma bola primária. 59 00:06:35,166 --> 00:06:37,001 - Pedra primária. - Isso. 60 00:06:37,084 --> 00:06:40,338 Guarda a essência pura de um espírito primário. 61 00:06:40,796 --> 00:06:42,673 - Fonte primária? - Isso. 62 00:06:42,882 --> 00:06:45,217 Sabes as seis fontes primárias de energia? 63 00:06:46,260 --> 00:06:48,721 Se disser que sim, tenho de enumerá-las? 64 00:06:52,266 --> 00:06:55,645 Toda a magia do mundo vem das fontes primárias de energia. 65 00:06:55,728 --> 00:06:59,398 São as formas originais e mais puras da energia mágica. 66 00:06:59,482 --> 00:07:03,152 O Sol, a Lua, as Estrelas, a Terra, 67 00:07:03,235 --> 00:07:05,112 o Oceano e... 68 00:07:06,322 --> 00:07:07,949 - O Céu. - Sim. 69 00:07:08,032 --> 00:07:11,369 Para lançar um feitiço, um mago precisa de energia primária. 70 00:07:11,452 --> 00:07:13,746 O feitiço do sopro que lançaste? 71 00:07:13,829 --> 00:07:17,041 Normalmente, é preciso uma tempestade ou, pelo menos, uma brisa forte. 72 00:07:17,124 --> 00:07:20,544 Com aquela pedra, tens todo o poder do céu. 73 00:07:21,045 --> 00:07:22,838 Em qualquer altura. 74 00:07:22,922 --> 00:07:25,508 As pedras primárias são incrivelmente raras. 75 00:07:25,591 --> 00:07:29,845 Foram procuradas pelos magos mais poderosos da história. 76 00:07:29,929 --> 00:07:32,598 Agora, tu tens uma. 77 00:07:35,393 --> 00:07:38,646 Espera. Já vi isto. Na cabana de inverno. 78 00:07:38,771 --> 00:07:42,733 Havia um cubo pequeno, e tinha estes símbolos. 79 00:07:43,943 --> 00:07:45,987 - Fixe. - E se for mágico? 80 00:07:46,070 --> 00:07:48,406 - Temos de ir buscá-lo. - Espera. O quê? 81 00:07:48,489 --> 00:07:50,866 Temos problemas reais para resolver. 82 00:07:50,950 --> 00:07:54,036 Acabar com a guerra. Levar o ovo de dragão até Xadia. 83 00:07:54,120 --> 00:07:56,789 - Lembras-te? - Xadia fica para leste? 84 00:07:56,872 --> 00:08:00,209 - A cabana também. Fica a caminho. - Ótimo. 85 00:08:00,292 --> 00:08:02,962 De certeza que não estará cheia de humanos. 86 00:08:03,045 --> 00:08:07,091 Humanos que te procuram e que me querem matar. 87 00:08:07,174 --> 00:08:11,762 Não, é a cabana de inverno. Está vazia há meses. Confia em mim. 88 00:08:12,888 --> 00:08:13,806 Ouve... 89 00:08:15,182 --> 00:08:16,183 Rayla, 90 00:08:16,767 --> 00:08:20,312 os príncipes devem ter boas aptidões. A lutar com espadas, 91 00:08:20,896 --> 00:08:23,274 a liderar, a montar. 92 00:08:23,691 --> 00:08:27,028 Mas eu sempre fui mau em... tudo. 93 00:08:27,570 --> 00:08:29,655 Quando experimentei aquele feitiço, 94 00:08:29,739 --> 00:08:33,826 tinha a certeza de que ia incendiar-me ou cobrir-me de aranhas, 95 00:08:33,909 --> 00:08:34,994 mas funcionou. 96 00:08:36,162 --> 00:08:39,373 Depois, chamaste-me mago. Senti-me... 97 00:08:40,291 --> 00:08:41,375 ... bem. 98 00:08:42,168 --> 00:08:45,004 Acho que aquele cubo me poderá ajudar. 99 00:08:45,921 --> 00:08:46,839 Callum? 100 00:08:49,592 --> 00:08:51,260 Tive um sonho esquisito. 101 00:08:52,261 --> 00:08:54,930 Não foi um sonho. Foi tudo real. 102 00:08:55,056 --> 00:08:56,348 De certeza? 103 00:08:56,640 --> 00:08:59,727 Havia um hipopótamo rosa gigante, 104 00:09:00,186 --> 00:09:03,314 e eu arranquei-lhe a orelha porque era de caramelo. 105 00:09:04,231 --> 00:09:05,649 Não, isso foi um sonho. 106 00:09:05,733 --> 00:09:09,779 Falava dos elfos, dos lobos de fumo, do ovo de dragão. Isso era real. 107 00:09:09,862 --> 00:09:12,615 E tentei agradecer ao hipopótamo pelo caramelo, 108 00:09:12,698 --> 00:09:16,077 mas não me conseguia ouvir, porque estava a comer-lhe as orelhas. 109 00:09:16,577 --> 00:09:17,745 Príncipe triste... 110 00:09:19,747 --> 00:09:22,208 ... vamos lá buscar o teu cubo. - A sério? 111 00:09:22,291 --> 00:09:26,504 Sim, mas já chega de desvios, sim? 112 00:09:27,213 --> 00:09:29,090 E de discursos emotivos. 113 00:09:35,429 --> 00:09:36,722 Malta? 114 00:09:36,806 --> 00:09:38,766 - Podemos... - Ainda não vamos parar. 115 00:09:38,849 --> 00:09:40,643 - Mas eu... - Nada de comer. 116 00:09:40,726 --> 00:09:43,896 - Ia dizer que tinha sede. - Está bem, bebe isto. 117 00:09:47,233 --> 00:09:48,442 Não, obrigado. 118 00:09:48,526 --> 00:09:50,569 Não bebemos... isso. 119 00:09:51,237 --> 00:09:53,697 - O quê? - Não bebemos sangue. 120 00:09:53,989 --> 00:09:57,409 Não queremos ser rudes, mas... pode ficar para ti. 121 00:09:57,493 --> 00:09:58,994 É sumo de lunamora. 122 00:10:04,834 --> 00:10:08,087 É isso que os humanos pensam que somos? Monstros sedentos de sangue? 123 00:10:08,170 --> 00:10:09,797 Não, não é. 124 00:10:10,172 --> 00:10:14,635 Já ouvi histórias, mas de certeza que são apenas histórias. 125 00:10:14,718 --> 00:10:17,930 Histórias horríveis e terríveis. Ora vejam, chegámos. 126 00:10:24,603 --> 00:10:28,941 Vês? Nada de inverno ou humanos na cabana de inverno. 127 00:10:29,358 --> 00:10:33,237 Vamos lá despachar isto. Diz-me onde está, eu entro e saio. 128 00:10:35,030 --> 00:10:37,575 Aqui, fica a sala de jogos. 129 00:10:38,159 --> 00:10:40,161 O cubo deve estar ali dentro. 130 00:11:05,144 --> 00:11:08,147 Como eu disse, nada de inverno ou humanos, certo? 131 00:11:08,480 --> 00:11:11,817 Sim, mas é estranho não estar ninguém aqui, 132 00:11:12,318 --> 00:11:14,904 pois era para aqui que o pai nos ia mandar. 133 00:11:20,367 --> 00:11:22,411 Se calhar, não devíamos ter vindo. 134 00:11:48,979 --> 00:11:50,147 Tia Amaya? 135 00:11:57,571 --> 00:11:59,323 Ainda bem que estão seguros. 136 00:11:59,406 --> 00:12:02,910 Extremamente seguros. Seguros e sozinhos. 137 00:12:16,048 --> 00:12:18,759 A porta está trancada. Esperem aqui 138 00:12:18,842 --> 00:12:23,180 por um minuto, uns minutos... o tempo que for preciso. Vou buscar a chave. 139 00:12:28,060 --> 00:12:29,853 Não acredito em fechaduras. 140 00:12:36,986 --> 00:12:38,487 Está aqui alguém. 141 00:12:38,737 --> 00:12:41,490 O quê? Não. 142 00:12:41,991 --> 00:12:45,035 Só estamos nós e os vossos soldados humanos. 143 00:12:46,287 --> 00:12:48,789 Callum, sabe que não adianta gritar. 144 00:12:49,707 --> 00:12:52,543 E porque está a dizer "soldados humanos" assim? 145 00:12:53,127 --> 00:12:57,631 O que queres dizer? É como digo sempre. Soldados humanos bem armados. 146 00:13:19,278 --> 00:13:21,280 O Ezran tem algo para lhes dizer. 147 00:13:23,198 --> 00:13:25,367 Não tomei o pequeno-almoço. 148 00:13:25,868 --> 00:13:26,910 Lamento. 149 00:13:30,331 --> 00:13:33,417 O pequeno-almoço é a refeição mais importante do dia. 150 00:13:42,384 --> 00:13:43,969 A comida aqui... 151 00:13:46,305 --> 00:13:47,514 ... parece uma arma. 152 00:13:53,270 --> 00:13:54,396 Força. 153 00:13:56,315 --> 00:13:58,067 Tia Amaya, porque estão aqui? 154 00:13:59,234 --> 00:14:01,904 Recebi uma ave mensageira do rei, ontem. 155 00:14:05,491 --> 00:14:07,910 Anotei as coisas mais importantes. 156 00:14:08,494 --> 00:14:09,453 Uma carta. 157 00:14:11,455 --> 00:14:12,915 - O que se passa? - Eu... 158 00:14:12,998 --> 00:14:16,085 Também me deu uma carta, mas devo tê-la deixado cair. 159 00:14:16,502 --> 00:14:17,920 O que dizia? 160 00:14:19,546 --> 00:14:21,799 "General, o castelo está sob ameaça. 161 00:14:21,882 --> 00:14:25,594 Os assassinos entraram no reino. Elfos das Sombras." 162 00:14:26,345 --> 00:14:27,554 Os piores. 163 00:14:28,055 --> 00:14:30,182 "Não traga os homens para o castelo. 164 00:14:30,265 --> 00:14:33,018 Deve seguir imediatamente para a cabana de inverno. 165 00:14:33,143 --> 00:14:37,731 O Callum e o Ezran estarão lá. Acima de tudo, proteja os meus filhos." 166 00:14:38,774 --> 00:14:40,984 Espere. Continua atrás. 167 00:14:42,111 --> 00:14:46,615 "Quando estiverem seguros, os rapazes podem querer fazer um boneco de terra." 168 00:14:47,658 --> 00:14:50,536 - Não queremos. - Não. 169 00:14:51,662 --> 00:14:53,038 Estão seguros, rapazes. 170 00:15:10,973 --> 00:15:14,560 A culpa é minha. Nunca devíamos ter vindo aqui. 171 00:15:14,643 --> 00:15:16,353 Mas encontrámos a tia Amaya. 172 00:15:16,437 --> 00:15:18,772 - Devíamos contar-lhe, Callum. - O quê? 173 00:15:19,273 --> 00:15:20,357 Sobre o ovo. 174 00:15:21,066 --> 00:15:23,235 - E a Rayla. - Não podemos. 175 00:15:23,318 --> 00:15:26,321 Não a ouviste? Como falou dos elfos? 176 00:15:26,405 --> 00:15:28,657 Para a tia Amaya, os elfos são monstros. 177 00:15:28,740 --> 00:15:31,952 - Se lhe explicarmos... - Não resultará. 178 00:15:32,202 --> 00:15:35,080 Os humanos e os elfos não confiam uns nos outros. 179 00:15:35,164 --> 00:15:38,500 Isso não mudará, até levarmos este ovo até Xadia. 180 00:15:39,084 --> 00:15:41,670 Temos de encontrar a Rayla e sair daqui. 181 00:16:27,799 --> 00:16:31,553 "É a cabana de inverno, Rayla. Nada de inverno ou humanos." 182 00:16:38,602 --> 00:16:39,895 Está tudo bem. 183 00:17:30,112 --> 00:17:32,698 General Amaya, os príncipes desapareceram! 184 00:17:50,382 --> 00:17:51,717 Como conseguiste? 185 00:17:52,676 --> 00:17:54,469 Como conseguimos o quê? 186 00:17:55,679 --> 00:17:57,931 Conseguimos? Quanto são? 187 00:17:58,432 --> 00:17:59,891 Eu disse isso? 188 00:18:00,559 --> 00:18:03,186 - Olha para mim. - Sou só eu. 189 00:18:03,687 --> 00:18:04,646 Vim sozinha. 190 00:18:05,522 --> 00:18:06,398 Mentirosa. 191 00:18:08,775 --> 00:18:13,280 Se forem mais, os príncipes correm perigo. Não a percam de vista. 192 00:18:21,496 --> 00:18:24,625 Cuidado.Não gostava de perder um dedo. 193 00:18:24,708 --> 00:18:28,629 Já imaginaram viver apenas com quatro dedos? 194 00:18:34,593 --> 00:18:36,803 É uma das tuas ideias mais estranhas. 195 00:18:36,928 --> 00:18:41,058 - Mais do que a armadura para caracol? - Os caracóis já têm armadura. 196 00:18:41,224 --> 00:18:44,895 - Então, porque são esmagados? - Não somos... Queria dizer 197 00:18:44,978 --> 00:18:47,731 que não sei se isto vai resultar. - Ela saberá o que fazer. 198 00:18:52,736 --> 00:18:56,657 Conhecem o Bait? Cumprimentem o meu amigo. 199 00:19:12,172 --> 00:19:13,048 Obrigada! 200 00:19:23,850 --> 00:19:24,810 Vamos! 201 00:19:41,451 --> 00:19:42,828 Para aí, elfo. 202 00:19:43,662 --> 00:19:45,414 Callum, Ezran, venham cá. 203 00:19:48,834 --> 00:19:50,752 Callum, devíamos dizer-lhe. 204 00:19:51,128 --> 00:19:53,088 Rapazes, afastem-se dela. 205 00:19:56,883 --> 00:19:57,801 Esperem! 206 00:20:04,474 --> 00:20:07,018 - O que estás a dizer? - Ele disse que... 207 00:20:07,519 --> 00:20:11,565 ... se não te deixarmos ir, vais matá-los e beber o sangue deles. 208 00:20:13,066 --> 00:20:15,152 Que és um monstro. 209 00:20:17,738 --> 00:20:19,865 Têm de nos deixar ir. 210 00:20:20,866 --> 00:20:23,618 Está tudo bem, Callum. Já matei monstros. 211 00:20:24,494 --> 00:20:25,704 Força. Abatam-na. 212 00:20:38,216 --> 00:20:40,385 Força, tentem outra vez. 213 00:20:42,471 --> 00:20:44,306 Leiam os meus lábios. 214 00:20:44,389 --> 00:20:48,894 A próxima vez que brandir a espada, mato-os aos dois num segundo. 215 00:20:55,609 --> 00:20:57,778 Mexam-se, humanos. 216 00:21:05,786 --> 00:21:06,745 E agora? 217 00:21:08,955 --> 00:21:11,374 - Não acho que um barco... - Entra. 218 00:21:23,345 --> 00:21:25,722 Se a elfo perceber que os seguimos... 219 00:21:26,640 --> 00:21:29,976 ... mata os príncipes. Temos de ter cuidado. 220 00:21:31,144 --> 00:21:32,103 Corvus! 221 00:21:35,607 --> 00:21:37,818 Segue-os, mas mantém-te longe. 222 00:21:37,901 --> 00:21:40,612 Quando vires uma oportunidade, liberta-os. 223 00:21:42,405 --> 00:21:44,491 Vocês venham comigo. 224 00:21:55,377 --> 00:21:57,587 Resultou. Não acredito. 225 00:21:58,296 --> 00:22:00,715 Não acredito que sejas tão cretino. 226 00:22:01,716 --> 00:22:03,426 O quê? O que se passa? 227 00:22:03,510 --> 00:22:05,887 Chamaste-me monstro sedento de sangue. 228 00:22:05,971 --> 00:22:08,223 Não imaginas como me faz sentir. 229 00:22:08,306 --> 00:22:11,935 Mas eu não acredito nisso. Só estava a tentar assustá-la. 230 00:22:12,018 --> 00:22:16,189 - Pensei que recuasse. - Correu bem. Tentaram matar-me. 231 00:22:16,773 --> 00:22:19,401 Desculpa. Não era o que eu queria. 232 00:22:19,609 --> 00:22:20,902 Mas foi. 233 00:22:22,320 --> 00:22:24,656 - Encontraste-o? - É um brinquedo. 234 00:22:24,739 --> 00:22:27,367 Deve ser uma peça de um jogo. 235 00:22:28,076 --> 00:22:30,036 Espero que tenha valido a pena... 236 00:22:30,453 --> 00:22:32,706 ... arriscar a vida de todos. 237 00:22:48,889 --> 00:22:51,558 Está quase na altura da coroação, pai. 238 00:22:52,058 --> 00:22:54,811 Ou, como gosto de lhe chamar, hora da coroação. 239 00:22:55,145 --> 00:22:58,481 - Hora da Coroa? - Obrigado. É tudo. 240 00:23:04,362 --> 00:23:06,323 Não cantas pela ocasião? 241 00:23:18,960 --> 00:23:20,462 Povo de Katolis, 242 00:23:20,962 --> 00:23:24,341 a morte do Rei Harrow magoou-nos profundamente, 243 00:23:24,424 --> 00:23:28,053 mas a perda dos seus filhos, os nossos príncipes, 244 00:23:28,136 --> 00:23:30,347 é uma injustiça ainda maior. 245 00:23:30,639 --> 00:23:32,891 Ao matarem os herdeiros do trono, 246 00:23:32,974 --> 00:23:36,937 os nossos inimigos tentaram deixar-nos sem líder. 247 00:23:37,020 --> 00:23:41,733 Seria uma vergonha para a memória do rei permitir que o reino que amava 248 00:23:41,816 --> 00:23:43,944 se perdesse na escuridão. 249 00:23:44,819 --> 00:23:46,988 Embora seja um fardo pesado, 250 00:23:47,072 --> 00:23:51,409 assumirei humildemente a batalha em nome do Harrow. 251 00:23:51,952 --> 00:23:56,456 Tornar-me-ei o Lorde Protetor do Reino. 252 00:24:11,763 --> 00:24:12,597 Parem! 253 00:24:17,894 --> 00:24:21,272 Parem a coroação! Os príncipes estão vivos! 254 00:25:05,900 --> 00:25:07,819 Legendas: Carla Barroso