1 00:00:07,445 --> 00:00:11,324 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,709 --> 00:00:23,419 Ragazzi! 3 00:00:23,503 --> 00:00:27,090 Farete un viaggio al Rifugio di Banther. 4 00:00:29,092 --> 00:00:29,926 Aspiro! 5 00:00:32,178 --> 00:00:34,764 - Hai fatto una magia. - Sei un mago. 6 00:00:35,181 --> 00:00:37,642 Wow. Sono un mago! 7 00:00:38,184 --> 00:00:41,396 Gli elfi dell'ombra della luna sono combattenti abili e pericolosi. 8 00:00:42,105 --> 00:00:45,108 Vi troveranno e vi uccideranno. 9 00:00:45,775 --> 00:00:48,528 Sta a noi, ora. Dobbiamo restituire quest'uovo. 10 00:00:49,028 --> 00:00:52,490 - Per proteggerlo e portarlo in Xadia. - E per trovare sua madre. 11 00:00:52,574 --> 00:00:55,577 - Potremmo fare la la differenza. - Solo noi tre. 12 00:00:56,536 --> 00:00:57,579 Noi quattro. 13 00:01:28,860 --> 00:01:30,361 LIBRO 1 LUNA 14 00:01:31,112 --> 00:01:33,323 CAPITOLO 4 SETE DI SANGUE 15 00:01:50,757 --> 00:01:52,091 Rilasciati! 16 00:01:52,759 --> 00:01:54,385 RIlasciatevi! 17 00:01:55,303 --> 00:01:56,429 Rilascius! 18 00:02:02,352 --> 00:02:03,770 Non giudicarmi. 19 00:02:04,562 --> 00:02:09,400 E allora? Sto parlando al coso fioccoso. Perché dovrebbe esser peggio di parlare... 20 00:02:09,817 --> 00:02:11,903 ...a qualunque cosa tu sia? 21 00:03:10,420 --> 00:03:13,256 Fare un funerale così presto è follia. 22 00:03:13,589 --> 00:03:17,593 È tradizione piangere i re caduti per sette tramonti. 23 00:03:18,010 --> 00:03:19,804 Non gliene hai dato neppure uno. 24 00:03:19,971 --> 00:03:23,057 Capisco la tua preoccupazione, Opeli, 25 00:03:23,141 --> 00:03:26,644 ma in tempi di guerra bisogna voltar pagina. 26 00:03:43,494 --> 00:03:45,538 Ehi. Tieni in alto la testa. 27 00:03:46,539 --> 00:03:47,415 Scusa. 28 00:03:49,292 --> 00:03:50,209 Lunga notte. 29 00:03:51,335 --> 00:03:52,378 Bevi questo. 30 00:03:53,796 --> 00:03:56,924 La chiamo "pozione mattutina marrone e calda". 31 00:04:03,681 --> 00:04:04,807 È buono! 32 00:04:21,240 --> 00:04:24,327 Quest'oggi, ci risvegliamo di fronte ad una verità devastante. 33 00:04:24,660 --> 00:04:27,038 Il nostro re ci è stato strappato. 34 00:04:27,914 --> 00:04:30,374 Assassinato da forze di Xadia, 35 00:04:31,000 --> 00:04:33,377 i vili elfi dell'ombra della luna. 36 00:04:35,630 --> 00:04:38,466 Per me, è stato più di un re. 37 00:04:39,008 --> 00:04:40,802 Nelle sue ore finali, 38 00:04:41,219 --> 00:04:42,929 Harrow mi ha chiamato... 39 00:04:43,846 --> 00:04:44,931 ...suo fratello. 40 00:04:45,807 --> 00:04:46,641 Aspetta. 41 00:04:48,184 --> 00:04:51,604 Dove sono i principi? Devono essere presenti! 42 00:04:52,772 --> 00:04:53,940 I principi... 43 00:04:54,732 --> 00:04:55,858 ...sono morti. 44 00:04:57,193 --> 00:05:00,446 Non possiamo lasciare la crudeltà di Xadia senza una risposta! 45 00:05:00,655 --> 00:05:02,990 Dobbiamo proseguire restando forti! 46 00:05:03,491 --> 00:05:04,867 Accendete la pira! 47 00:05:07,870 --> 00:05:08,746 No. 48 00:05:15,545 --> 00:05:16,379 Claudia. 49 00:05:52,456 --> 00:05:57,086 Quando un sovrano di Katolis muore, lo piangiamo per sette giorni. 50 00:05:57,545 --> 00:05:59,380 Ma siamo in guerra. 51 00:05:59,672 --> 00:06:03,050 Quest'oggi, dobbiamo piangere sette volte tanto. 52 00:06:03,134 --> 00:06:07,638 Perché stanotte ci sarà una coronazione. 53 00:06:21,319 --> 00:06:22,153 Callum. 54 00:06:24,488 --> 00:06:27,199 Ehi, è il tuo nome, giusto? Callum? 55 00:06:27,617 --> 00:06:29,619 Clem? O cammello? 56 00:06:29,827 --> 00:06:30,703 È Callum. 57 00:06:31,370 --> 00:06:35,041 Credo di essermi distratto cercando di disegnare questa prima-palla. 58 00:06:35,166 --> 00:06:36,626 - Pietra primaria. - Giusto. 59 00:06:37,084 --> 00:06:40,463 Contiene l'essenza pura di uno spirito primario. 60 00:06:40,796 --> 00:06:42,673 - Fonte primaria? - Giusto. 61 00:06:42,882 --> 00:06:45,217 Sai quali sono le sei fonti primarie? 62 00:06:46,302 --> 00:06:49,096 Se dico di sì, me le farai nominare? 63 00:06:52,475 --> 00:06:55,645 Tutta la magia del mondo proviene dalle fonti primarie. 64 00:06:55,728 --> 00:06:59,398 Sono le forme originali e più pure di energia magica. 65 00:06:59,482 --> 00:07:03,152 Il Sole, la Luna, le Stelle, la Terra, 66 00:07:03,235 --> 00:07:05,112 l'Oceano e... 67 00:07:06,322 --> 00:07:07,949 - Il Cielo. - Sì. 68 00:07:08,115 --> 00:07:11,285 Per lanciare un incantesimo, un mago deve usare la magia primaria. 69 00:07:11,452 --> 00:07:13,537 Perciò, quell'incantesimo di vento che hai fatto? 70 00:07:13,829 --> 00:07:17,041 DI solito c'è bisogno di una tempesta, o almeno di una forte brezza. 71 00:07:17,124 --> 00:07:20,962 Ma, con questa pietra, hai tutto il potere del cielo. 72 00:07:21,128 --> 00:07:22,838 - In qualunque momento. - Wow. 73 00:07:23,047 --> 00:07:25,549 Le pietre primarie sono rarissime. 74 00:07:25,633 --> 00:07:29,845 Sono state ricercate dai più forti arcimaghi della storia. 75 00:07:29,929 --> 00:07:32,807 E ora, in qualche modo, tu ne hai una. 76 00:07:35,393 --> 00:07:38,646 Aspetta, le ho già viste, in passato. Al Rifugio di Banther. 77 00:07:38,771 --> 00:07:43,025 C'era questo piccolo cubo e aveva questi simboli esatti. 78 00:07:43,943 --> 00:07:45,820 - Bello. - E se fosse magico? 79 00:07:46,112 --> 00:07:48,406 - Dobbiamo andare a prenderlo. - Cosa? 80 00:07:48,489 --> 00:07:50,866 Abbiamo problemi reali di cui preoccuparci. 81 00:07:50,950 --> 00:07:53,869 Far finire la guerra? Portare l'uovo di drago in Xadia? 82 00:07:53,953 --> 00:07:56,622 - Ricordi? - Xadia è a Est, giusto? 83 00:07:56,872 --> 00:08:00,209 - Così come il Rifugio. È di strada. - Oh, grandioso. 84 00:08:00,292 --> 00:08:02,962 Sono sicura che non sarà pieno di umani. 85 00:08:03,045 --> 00:08:07,091 Umani che stanno cercando te e che vogliono uccidere me. Evviva! 86 00:08:07,216 --> 00:08:11,595 No, è il rifugio invernale. È vuoto da mesi. Fidati di me. 87 00:08:12,888 --> 00:08:13,806 Ascolta... 88 00:08:15,182 --> 00:08:16,183 Rayla, 89 00:08:16,767 --> 00:08:20,312 i principi dovrebbero saper fare delle cose: combattere con la spada, 90 00:08:20,896 --> 00:08:23,274 comandare, cavalcare. 91 00:08:23,691 --> 00:08:27,486 Ma io sono sempre stato negato nel... beh, in tutto. 92 00:08:27,570 --> 00:08:29,196 Quindi, quando ho provato quell'incantesimo, 93 00:08:29,697 --> 00:08:33,451 ero sicuro che sarei finito in fiamme o coperto di ragni, 94 00:08:33,909 --> 00:08:35,244 ma ha funzionato. 95 00:08:36,162 --> 00:08:39,582 E, quando mi hai chiamato mago, è sembrato... 96 00:08:40,291 --> 00:08:41,542 ...giusto. Io... 97 00:08:42,168 --> 00:08:45,004 ...ho questa sensazione, che quel cubo possa aiutarmi. 98 00:08:45,921 --> 00:08:46,839 Callum? 99 00:08:49,592 --> 00:08:51,260 Ho fatto uno strano sogno. 100 00:08:52,261 --> 00:08:54,930 Non è stato un sogno, Ez. Era tutto vero. 101 00:08:55,014 --> 00:08:56,182 Sei sicuro? 102 00:08:56,682 --> 00:08:59,727 C'era questo ippopotamo rosa gigante 103 00:09:00,269 --> 00:09:03,564 e gli hanno tirato via l'orecchio, perché era fatto di toffee. 104 00:09:04,231 --> 00:09:05,649 No, quello era un sogno. 105 00:09:05,733 --> 00:09:09,779 Pensavo dicessi gli elfi, i lupi di fumo, l'uovo di drago, quello era tutto vero. 106 00:09:09,862 --> 00:09:12,448 Poi ho provato a ringraziare l'ippopotamo per il toffee, 107 00:09:12,698 --> 00:09:16,368 ma non poteva sentirmi perché gli stavo mangiando le orecchie. 108 00:09:16,577 --> 00:09:18,162 Ehi, principe triste. 109 00:09:19,747 --> 00:09:21,999 - Andiamo a prendere il tuo cubo. - Davvero? 110 00:09:22,249 --> 00:09:26,504 Sì. Ma poi basta deviazioni, va bene? 111 00:09:27,254 --> 00:09:28,923 O discorsi commoventi. 112 00:09:35,429 --> 00:09:36,722 Ehi, ragazzi? 113 00:09:36,806 --> 00:09:38,766 - Possiamo... - Non ci fermeremo. 114 00:09:38,849 --> 00:09:40,226 - Ma io... - Niente spuntini. 115 00:09:40,726 --> 00:09:43,896 - Stavo per dire che ho sete. - Ok. Bevi questo. 116 00:09:47,233 --> 00:09:48,234 No, grazie. 117 00:09:48,567 --> 00:09:50,569 Noi non beviamo... quello. 118 00:09:51,237 --> 00:09:53,697 - Cosa? - Sangue. Non beviamo sangue. 119 00:09:54,073 --> 00:09:57,409 Non vogliamo offenderti, ma... puoi tenerlo. 120 00:09:57,493 --> 00:09:59,370 È succo di bacche lunari. 121 00:10:04,875 --> 00:10:08,087 È così che ci considerano gli umani? Mostri assetati di sangue? 122 00:10:08,379 --> 00:10:09,797 No, non è questo. 123 00:10:10,256 --> 00:10:14,635 Voglio dire, ho sentito delle storie. Ma sono sicuro che siano solo storie. 124 00:10:14,718 --> 00:10:18,222 Orribili, terribili storie. Oh, guarda, siamo arrivati. 125 00:10:24,603 --> 00:10:28,941 Visto? Niente inverno, niente umani al Rifugio Invernale. 126 00:10:29,358 --> 00:10:33,612 Sbrighiamoci. Dimmi dov'è e sarò dentro e fuori al volo. 127 00:10:35,030 --> 00:10:37,950 Ok. Allora, questa è la stanza dei giochi. 128 00:10:38,159 --> 00:10:40,327 Il cubo dovrebbe essere qui. 129 00:11:05,144 --> 00:11:08,147 Come ho detto. Niente inverno, niente umani. Giusto? 130 00:11:08,564 --> 00:11:11,817 Sì, ma è strano che non ci sia nessuno, 131 00:11:12,318 --> 00:11:15,279 visto che è dove ci stava mandando papà. 132 00:11:20,451 --> 00:11:22,411 Sì, probabilmente non avremmo dovuto venire. 133 00:11:48,979 --> 00:11:50,147 Zia Amaya? 134 00:11:57,571 --> 00:11:59,323 Sono così felice che siate salvi. 135 00:11:59,531 --> 00:12:02,910 Estremamente salvi! Salvi e soli. 136 00:12:16,257 --> 00:12:18,759 Quella porta è chiusa. Aspetta qui 137 00:12:18,842 --> 00:12:23,013 per un minuto o due, o alcuni... Il tempo che ci vuole, troverò la chiave. 138 00:12:28,060 --> 00:12:29,812 Io non credo nei lucchetti. 139 00:12:36,986 --> 00:12:38,487 Qui c'è qualcuno. 140 00:12:38,737 --> 00:12:41,490 Cosa? No... 141 00:12:41,907 --> 00:12:45,035 Non c'è nessuno tranne noi e tutte le tue truppe umane. 142 00:12:46,287 --> 00:12:48,831 Callum, sai che urlare non aiuta. 143 00:12:49,707 --> 00:12:52,543 E perché hai detto "truppe umane" in quel modo? 144 00:12:53,127 --> 00:12:58,090 Che intendi? È quel che dico sempre: "Truppe umane pesantemente armate!" 145 00:13:19,278 --> 00:13:21,238 Ezran ha qualcosa da dirti. 146 00:13:23,198 --> 00:13:25,367 Ho saltato la colazione. 147 00:13:25,868 --> 00:13:26,910 Mi dispiace. 148 00:13:30,331 --> 00:13:33,834 La colazione è il pasto più importante della giornata. 149 00:13:42,468 --> 00:13:43,969 Il cibo qui è... 150 00:13:46,305 --> 00:13:47,806 ...duro come l'acciaio. 151 00:13:53,270 --> 00:13:54,396 Fatevi sotto. 152 00:13:56,357 --> 00:13:58,067 Zia Amaya, perché sei qui? 153 00:13:59,234 --> 00:14:01,904 Ieri ho ricevuto un uccello messaggero dal re. 154 00:14:05,491 --> 00:14:07,910 Le cose più importanti, le ho scritte. 155 00:14:08,494 --> 00:14:09,453 Una lettera. 156 00:14:11,455 --> 00:14:12,915 - Tutto bene? - Ho... 157 00:14:12,998 --> 00:14:15,959 Ha dato una lettera anche a me, ma devo averla fatta cadere. 158 00:14:16,502 --> 00:14:17,795 Cosa diceva la tua lettera? 159 00:14:19,546 --> 00:14:21,757 "Generale, il castello è minacciato. 160 00:14:21,882 --> 00:14:25,594 Assassini si sono infiltrati nel regno. Elfi dell'ombra della luna". 161 00:14:26,345 --> 00:14:27,554 Il tipo peggiore. 162 00:14:28,055 --> 00:14:30,182 "Non portate le vostre forze al castello. 163 00:14:30,265 --> 00:14:33,018 I vostri ordini sono di andare subito al Rifugio di Banther. 164 00:14:33,143 --> 00:14:38,232 Callum ed Ezran saranno lì. Assicurate la salvezza dei miei figli". 165 00:14:38,774 --> 00:14:40,984 Aspetta. C'è dell'altro sul retro. 166 00:14:42,111 --> 00:14:46,615 "P.S. Una volta al sicuro potrebbero voler fare un pupazzo di terra". 167 00:14:47,658 --> 00:14:50,994 - Non vogliamo fare un pupazzo di terra. - No. 168 00:14:51,662 --> 00:14:53,038 Ora siete al sicuro. 169 00:15:10,973 --> 00:15:14,435 È tutta colpa mia. Non saremmo dovuti venire qui. 170 00:15:14,643 --> 00:15:16,145 Ma abbiamo trovato zia Amaya. 171 00:15:16,437 --> 00:15:18,772 - Forse dovremmo dirglielo, Callum. - Dirle cosa? 172 00:15:19,273 --> 00:15:20,357 Dell'uovo. 173 00:15:21,066 --> 00:15:23,235 - E di Rayla. - Non possiamo. 174 00:15:23,318 --> 00:15:26,321 Non hai sentito che ha detto? Come ha parlato degli elfi? 175 00:15:26,488 --> 00:15:28,657 Per zia Amaya, gli elfi sono mostri. 176 00:15:28,740 --> 00:15:31,952 - Ma se le spiegassimo tutto... - Non funzionerebbe. 177 00:15:32,286 --> 00:15:34,705 Umani ed elfi non si fidano l'un l'altro. 178 00:15:35,164 --> 00:15:39,001 Non cambierà finché non riporteremo quest'uovo in Xadia. 179 00:15:39,084 --> 00:15:41,879 Dobbiamo trovare Rayla ed andarcene. 180 00:16:27,799 --> 00:16:31,970 "È il Rifugio Invernale, Rayla. Niente inverno, niente umani". 181 00:16:38,560 --> 00:16:39,895 Va bene. 182 00:17:30,112 --> 00:17:32,698 Generale Amaya! I principi sono scomparsi. 183 00:17:50,549 --> 00:17:51,717 Come hai fatto? 184 00:17:53,176 --> 00:17:54,469 Come abbiamo fatto cosa? 185 00:17:55,679 --> 00:17:57,931 "Abbiamo?". In quanti siete? 186 00:17:58,432 --> 00:17:59,933 Ho detto "abbiamo"? 187 00:18:00,559 --> 00:18:03,186 - Guardami. - Ci sono solo io. 188 00:18:03,770 --> 00:18:04,605 Sono sola. 189 00:18:05,522 --> 00:18:06,398 Bugiarda. 190 00:18:08,775 --> 00:18:13,697 Se ce ne sono altri, i principi sono in pericolo. Tenetela d'occhio. 191 00:18:21,496 --> 00:18:24,625 Attenti con quelle. Potreste perdere un dito. 192 00:18:24,708 --> 00:18:29,129 Voglio dire, potete immaginare un'intera vita con sole quattro dita? 193 00:18:34,635 --> 00:18:36,803 Questa è una delle tue idee più strambe. 194 00:18:36,928 --> 00:18:41,141 - Più stramba dell'armatura per lumache? - Ez, le lumache già hanno un'armatura. 195 00:18:41,224 --> 00:18:45,062 - E allora perché vengono schiacciate? - Non... intendo dire... 196 00:18:45,145 --> 00:18:47,731 - Non so se questo funzionerà. - Lei saprà che fare. 197 00:18:52,736 --> 00:18:56,657 Vi presento Esca. Salutate il mio amichetto. 198 00:19:12,214 --> 00:19:13,048 Grazie! 199 00:19:23,850 --> 00:19:24,810 Andiamo! 200 00:19:41,451 --> 00:19:42,828 Fermati dove sei, elfa. 201 00:19:43,662 --> 00:19:45,414 Callum, Ezran, venite qui. 202 00:19:48,917 --> 00:19:50,752 Callum, dovremmo dirglielo. 203 00:19:51,169 --> 00:19:53,088 Ragazzi, allontanatevi da lei. 204 00:19:56,883 --> 00:19:57,801 Aspettate! 205 00:20:04,474 --> 00:20:07,018 - Che stai dicendo? - Ha detto... 206 00:20:07,394 --> 00:20:11,565 ...che se non ti lasceremo andare, li ucciderai e berrai il loro sangue. 207 00:20:13,066 --> 00:20:15,152 Che sei un mostro. 208 00:20:17,738 --> 00:20:19,865 Esatto. Quindi dovete lasciarci andare. 209 00:20:20,866 --> 00:20:23,618 Va tutto bene, Callum. Ho già ucciso dei mostri. 210 00:20:24,494 --> 00:20:25,704 Fatelo. Uccidetela. 211 00:20:38,258 --> 00:20:40,802 Avanti, provate ancora a scoccare. 212 00:20:42,471 --> 00:20:44,306 Ma leggimi le labbra. 213 00:20:44,389 --> 00:20:48,894 Al mio prossimo movimento di lama, li ucciderò in mezzo secondo. 214 00:20:55,484 --> 00:20:57,778 Muovetevi, umani. 215 00:21:05,786 --> 00:21:06,745 E ora? 216 00:21:08,955 --> 00:21:11,374 - Non credo che una barca... -Sali su. 217 00:21:23,345 --> 00:21:25,722 Se l'elfa capisce che li abbiamo seguiti, 218 00:21:26,640 --> 00:21:30,477 prenderà le vite dei principi. Dobbiamo stare attenti. 219 00:21:31,144 --> 00:21:32,103 Corvus! 220 00:21:35,607 --> 00:21:37,818 Seguili, ma resta fuori vista. 221 00:21:37,901 --> 00:21:40,612 E quando vedi un'opportunità, liberali. 222 00:21:42,489 --> 00:21:44,491 Voialtri, venite con me. 223 00:21:55,377 --> 00:21:57,796 Ha funzionato. Da non crederci! 224 00:21:58,296 --> 00:22:01,049 Io non riesco a credere che tu sia un tale idiota. 225 00:22:01,758 --> 00:22:03,426 Cosa? Qual è il problema? 226 00:22:03,593 --> 00:22:05,887 Mi hai chiamata un mostro assetato di sangue. 227 00:22:05,971 --> 00:22:08,223 Non hai idea di come ci si senta. 228 00:22:08,306 --> 00:22:11,935 Ma non credo a nulla di ciò Cercavo solo di spaventarla. 229 00:22:12,018 --> 00:22:13,061 Pensavo demordesse. 230 00:22:13,144 --> 00:22:16,314 È andata bene. Hanno cercato di uccidermi. 231 00:22:16,815 --> 00:22:19,526 Mi dispiace. Non volevo che accadesse. 232 00:22:19,609 --> 00:22:20,902 Beh, è successo. 233 00:22:22,320 --> 00:22:24,656 - L'hai trovato? - È un giocattolo. 234 00:22:24,739 --> 00:22:27,826 Probabilmente un pezzo di un gioco per bambini. 235 00:22:28,076 --> 00:22:29,870 Spero che per te valesse la pena 236 00:22:30,453 --> 00:22:33,123 mettere le nostre vite in pericolo. 237 00:22:48,889 --> 00:22:51,933 È quasi il momento padre. Dell'incoronazione. 238 00:22:52,058 --> 00:22:55,061 O come mi piace chiamarla, l'ora della corona. 239 00:22:55,145 --> 00:22:58,481 - Corona in punto? - Grazie. Puoi andare. 240 00:23:04,487 --> 00:23:06,865 Nessuna canzone per l'occasione? 241 00:23:18,960 --> 00:23:20,462 Popolo di Katolis, 242 00:23:21,046 --> 00:23:24,341 la morte di re Harrow ci ha feriti profondamente, 243 00:23:24,424 --> 00:23:27,886 ma la perdita dei suoi figli, nostri principi, 244 00:23:28,136 --> 00:23:30,555 è un'ingiustizia ancora maggiore. 245 00:23:30,639 --> 00:23:32,891 Uccidendo gli eredi al trono, 246 00:23:32,974 --> 00:23:36,937 i nostri nemici ci lasciano senza una guida. 247 00:23:37,103 --> 00:23:41,733 Disonorerebbe la memoria di Harrow, se lasciassimo il regno che amava 248 00:23:41,816 --> 00:23:43,944 perduto nell'oscurità. 249 00:23:44,778 --> 00:23:46,988 Pur essendo un pensante fardello, 250 00:23:47,072 --> 00:23:51,409 continuerò umilmente la lotta nel nome di Harrow. 251 00:23:52,035 --> 00:23:56,539 Diventerò Lord protettore del regno. 252 00:24:11,763 --> 00:24:12,597 Fermi! 253 00:24:17,769 --> 00:24:21,272 Fermate l'incoronazione! I principi sono vivi! 254 00:25:05,900 --> 00:25:07,819 Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani