1 00:00:07,445 --> 00:00:11,324 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,247 --> 00:00:19,958 Anteriormente en Príncipe de los dragones: 3 00:00:22,001 --> 00:00:23,419 ¡Chicos! 4 00:00:23,503 --> 00:00:27,090 Irán de viaje a la Cabaña de Banther. 5 00:00:28,758 --> 00:00:29,926 ¡Aspiro! 6 00:00:32,345 --> 00:00:34,764 - Hiciste magia. - Eres un mago. 7 00:00:35,181 --> 00:00:37,642 ¡Vaya! Soy un mago. 8 00:00:38,184 --> 00:00:41,396 Los elfos de luna son peligrosos guerreros de élite. 9 00:00:42,105 --> 00:00:45,108 Te buscarán y te matarán. 10 00:00:45,775 --> 00:00:48,528 Depende de nosotros. Debemos regresar el huevo. 11 00:00:49,028 --> 00:00:52,490 - Asegurarlo y llevarlo a Xadia. - Y hallar a su madre. 12 00:00:52,782 --> 00:00:55,660 - Podríamos hacer la diferencia. - Solo los tres. 13 00:00:56,494 --> 00:00:57,579 Los cuatro. 14 00:01:28,860 --> 00:01:30,361 LIBRO UNO LUNA 15 00:01:31,112 --> 00:01:33,323 CAPÍTULO CUATRO SEDIENTOS DE SANGRE 16 00:01:50,673 --> 00:01:52,091 ¡Desátate! 17 00:01:52,759 --> 00:01:54,385 ¡Desátese! 18 00:01:55,219 --> 00:01:56,429 ¡Desatado! 19 00:02:02,352 --> 00:02:03,770 No me juzgues. 20 00:02:04,562 --> 00:02:09,442 ¿Y qué si hablo con mi cinta? ¿Cómo es peor que hablar con 21 00:02:09,859 --> 00:02:11,486 lo que sea que eres? 22 00:03:10,420 --> 00:03:13,256 Un funeral tan pronto es una locura. 23 00:03:13,589 --> 00:03:17,593 Es tradición llorar por reyes muertos por siete atardeceres. 24 00:03:17,969 --> 00:03:19,804 Ni siquiera diste uno. 25 00:03:19,971 --> 00:03:23,057 Entiendo tu preocupación, Opeli, 26 00:03:23,141 --> 00:03:26,936 pero en tiempos de guerra hay que seguir adelante. 27 00:03:43,494 --> 00:03:45,580 Oye. Mantén la cabeza alta. 28 00:03:46,539 --> 00:03:47,415 Lo siento. 29 00:03:49,292 --> 00:03:50,251 Larga noche. 30 00:03:51,335 --> 00:03:52,378 Bebe esto. 31 00:03:53,796 --> 00:03:57,341 Lo llamo "poción marrón caliente de la mañana". 32 00:04:03,639 --> 00:04:04,807 ¡Está bueno! 33 00:04:21,157 --> 00:04:24,577 Hoy despertamos ante una devastadora verdad. 34 00:04:24,660 --> 00:04:27,205 Nos han arrebatado a nuestro rey. 35 00:04:27,914 --> 00:04:30,625 Asesinado por las fuerzas de Xadia, 36 00:04:31,000 --> 00:04:33,377 viles elfos de luna. 37 00:04:35,630 --> 00:04:38,466 Para mí era más que un rey. 38 00:04:39,008 --> 00:04:40,802 En sus horas finales, 39 00:04:41,219 --> 00:04:42,929 Harrow me llamó 40 00:04:43,846 --> 00:04:44,931 su hermano. 41 00:04:45,723 --> 00:04:46,557 Espera. 42 00:04:48,100 --> 00:04:51,521 ¿Dónde están los príncipes? Deben estar aquí. 43 00:04:52,772 --> 00:04:53,940 Los príncipes 44 00:04:54,732 --> 00:04:55,858 están muertos. 45 00:04:57,193 --> 00:05:00,571 ¡No dejaremos que la crueldad de Xadia pase desapercibida! 46 00:05:00,655 --> 00:05:02,990 ¡Debemos avanzar con fuerza! 47 00:05:03,491 --> 00:05:04,867 Enciende la pira. 48 00:05:07,870 --> 00:05:08,746 No. 49 00:05:15,545 --> 00:05:16,379 Claudia. 50 00:05:52,456 --> 00:05:57,253 Cuando muere un gobernante de Katolis, lloramos por siete días. 51 00:05:57,461 --> 00:05:59,380 Pero estamos en guerra. 52 00:05:59,672 --> 00:06:02,675 Hoy, debemos llorar siete veces más. 53 00:06:03,134 --> 00:06:07,638 Pues esta noche habrá una coronación. 54 00:06:21,277 --> 00:06:22,153 Callum. 55 00:06:22,904 --> 00:06:24,030 Callum. 56 00:06:24,488 --> 00:06:27,491 Oye, ese es tu nombre, ¿verdad? ¿Callum? 57 00:06:27,617 --> 00:06:29,619 ¿"Clem"? ¿O era "Camello"? 58 00:06:29,785 --> 00:06:30,703 Es Callum. 59 00:06:31,370 --> 00:06:35,041 Me distraje intentando dibujar esta pelota primaria. 60 00:06:35,166 --> 00:06:36,751 - Roca primaria. - Cierto. 61 00:06:37,084 --> 00:06:40,087 Guarda la esencia pura de un espíritu primario. 62 00:06:40,796 --> 00:06:42,673 - ¿Fuente primaria? - Cierto. 63 00:06:42,882 --> 00:06:45,217 ¿Sí conoces las seis fuentes primarias? 64 00:06:46,260 --> 00:06:49,138 Si digo que sí, ¿harás que las nombre? 65 00:06:52,475 --> 00:06:55,645 Toda magia en el mundo viene de esas fuentes. 66 00:06:55,728 --> 00:06:59,398 Son la forma original y más pura de energía mágica. 67 00:06:59,482 --> 00:07:03,152 El Sol, la Luna, las estrellas, la Tierra. 68 00:07:03,235 --> 00:07:05,112 el océano y... 69 00:07:06,322 --> 00:07:07,949 - El cielo. - Sí. 70 00:07:08,199 --> 00:07:11,369 Para lanzar un hechizo, necesitas energía primaria. 71 00:07:11,452 --> 00:07:13,621 ¿Ese hechizo de aliento que hiciste? 72 00:07:13,829 --> 00:07:17,041 Necesitarías una tormenta, o al menos una brisa fuerte. 73 00:07:17,124 --> 00:07:20,920 Pero con esa roca, tienes todo el poder del cielo. 74 00:07:21,212 --> 00:07:22,838 En cualquier momento. 75 00:07:23,047 --> 00:07:25,508 Las rocas primarias son muy raras. 76 00:07:25,633 --> 00:07:29,595 Los más poderosos archimagos en la historia las han buscado. 77 00:07:29,929 --> 00:07:32,598 Y ahora, de algún modo tienes una. 78 00:07:35,393 --> 00:07:38,646 Espera, he visto esto. En la Cabaña de Banther. 79 00:07:38,771 --> 00:07:42,733 Había un cubo pequeño y tenía los mismos símbolos. 80 00:07:43,943 --> 00:07:45,945 - Genial. - ¿Y si es mágico? 81 00:07:46,112 --> 00:07:48,155 - Debemos buscarlo. - ¿Qué? 82 00:07:48,489 --> 00:07:50,700 Tenemos problemas reales que tratar. 83 00:07:50,950 --> 00:07:53,869 Acabar con la guerra y llevar el huevo a Xadia. 84 00:07:53,953 --> 00:07:56,622 - ¿Recuerdas? - Xadia está al este, ¿no? 85 00:07:56,872 --> 00:08:00,209 - La cabaña está en el camino. - Genial. 86 00:08:00,292 --> 00:08:02,962 Seguro no está lleno de humanos. 87 00:08:03,045 --> 00:08:07,091 Humanos que te buscan y que quieren matarme. ¡Yupi! 88 00:08:07,216 --> 00:08:11,595 No, es la cabaña de invierno. Está vacía desde hace meses. Créeme. 89 00:08:12,888 --> 00:08:13,806 Mira. 90 00:08:15,182 --> 00:08:16,183 Rayla, 91 00:08:16,767 --> 00:08:20,563 los príncipes deben ser buenos haciendo cosas. Lucha con espadas, 92 00:08:20,896 --> 00:08:23,274 liderazgo y equitación. 93 00:08:23,691 --> 00:08:27,028 Pero yo he sido malo en todo. 94 00:08:27,570 --> 00:08:29,488 Así que cuando lancé el hechizo, 95 00:08:29,697 --> 00:08:33,451 estaba seguro de que terminaría quemado o lleno de arañas, 96 00:08:33,909 --> 00:08:34,994 pero funcionó. 97 00:08:36,162 --> 00:08:39,373 Y luego me llamaste mago y me sentí 98 00:08:40,291 --> 00:08:41,375 bien. Yo... 99 00:08:42,168 --> 00:08:45,421 Tengo la sensación de que el cubo me ayudará. 100 00:08:45,921 --> 00:08:46,839 ¿Callum? 101 00:08:49,592 --> 00:08:51,260 Tuve un sueño raro. 102 00:08:52,261 --> 00:08:54,930 No fue un sueño, Ez. Todo fue real. 103 00:08:55,056 --> 00:08:56,348 ¿Seguro? 104 00:08:56,640 --> 00:08:59,727 Había un hipopótamo rosado gigante 105 00:09:00,186 --> 00:09:03,439 y le saqué la oreja porque era de caramelo. 106 00:09:04,231 --> 00:09:05,649 No. Eso fue un sueño. 107 00:09:05,733 --> 00:09:09,779 Pensé que hablabas de los elfos, los lobos y el huevo. Eso fue real. 108 00:09:09,862 --> 00:09:12,406 Luego traté de agradecerle por el caramelo, 109 00:09:12,698 --> 00:09:16,327 pero no me escuchaba porque me comía sus orejas. 110 00:09:16,577 --> 00:09:18,204 Oye, príncipe triste. 111 00:09:19,747 --> 00:09:22,208 - Busquemos tu cubo. - ¿En serio? 112 00:09:22,291 --> 00:09:26,504 Sí. Pero no más desvíos, ¿de acuerdo? 113 00:09:27,254 --> 00:09:29,131 O discursos emocionales. 114 00:09:35,429 --> 00:09:36,722 Oigan, chicos. 115 00:09:36,806 --> 00:09:38,766 - Podemos... - No nos detendremos. 116 00:09:38,849 --> 00:09:40,476 - Tengo... - Nada de comida. 117 00:09:40,726 --> 00:09:43,896 - Iba a decir sed. - Bien. Bebe esto. 118 00:09:47,233 --> 00:09:48,234 No, gracias. 119 00:09:48,526 --> 00:09:50,569 No bebemos eso. 120 00:09:51,237 --> 00:09:53,906 - ¿Qué? - No bebemos sangre. 121 00:09:53,989 --> 00:09:57,409 No queremos ser groseros pero quédate con eso. 122 00:09:57,493 --> 00:09:59,203 Es jugo de baya lunar. 123 00:10:04,834 --> 00:10:08,087 ¿Eso piensan que somos? ¿Monstruos sanguinarios? 124 00:10:08,379 --> 00:10:09,797 No, no es así. 125 00:10:10,297 --> 00:10:14,552 Digo, escuchamos historias. Pero seguro son solo eso. 126 00:10:14,718 --> 00:10:17,930 Historias horribles y espantosas. Mira, llegamos. 127 00:10:24,603 --> 00:10:28,941 ¿Ves? No es invierno. No hay humanos en la cabaña. 128 00:10:29,358 --> 00:10:33,445 Hagámoslo rápido. Dime dónde está para entrar y salir. 129 00:10:35,030 --> 00:10:37,575 Bien, esta es la sala de juegos. 130 00:10:38,159 --> 00:10:40,161 El cubo debe estar ahí. 131 00:11:05,144 --> 00:11:08,147 Como dije, no es invierno y no hay humanos. 132 00:11:08,480 --> 00:11:11,817 Sí. Pero es raro que no haya nadie aquí, 133 00:11:12,318 --> 00:11:15,196 ya que es a donde nos enviaba nuestro padre. 134 00:11:20,451 --> 00:11:22,411 Sí, seguro no debimos venir. 135 00:11:48,979 --> 00:11:50,147 ¿Tía Amaya? 136 00:11:57,571 --> 00:11:59,323 Me alegra que estén a salvo. 137 00:11:59,406 --> 00:12:02,910 ¡Totalmente a salvo! Seguros y solos. 138 00:12:16,257 --> 00:12:18,759 La puerta está cerrada. Espera aquí 139 00:12:18,842 --> 00:12:23,138 por un minuto o lo que nos tome. Buscaré la llave. 140 00:12:28,060 --> 00:12:29,853 No creo en cerraduras. 141 00:12:36,986 --> 00:12:38,487 Hay alguien aquí. 142 00:12:38,737 --> 00:12:41,490 ¿Qué? No. 143 00:12:41,991 --> 00:12:44,994 ¡Nadie aquí menos nosotros y tus tropas humanas! 144 00:12:46,287 --> 00:12:49,248 Callum, sabes que no ayuda que grites. 145 00:12:49,707 --> 00:12:52,543 ¿Y por qué dices "tropas humanas"? 146 00:12:53,127 --> 00:12:57,631 ¿A qué te refieres? Siempre digo: "¡tropas fuertemente armadas!". 147 00:13:19,278 --> 00:13:21,363 Ezran tiene algo que decir. 148 00:13:23,198 --> 00:13:25,367 No comí el desayuno. 149 00:13:25,868 --> 00:13:26,910 Lo siento. 150 00:13:30,331 --> 00:13:33,417 El desayuno es la comida más importante. 151 00:13:42,384 --> 00:13:43,969 La comida aquí es 152 00:13:46,305 --> 00:13:47,389 como un arma. 153 00:13:53,270 --> 00:13:54,396 Coman. 154 00:13:56,315 --> 00:13:58,067 Tía Amaya, ¿qué haces aquí? 155 00:13:59,234 --> 00:14:02,112 Recibí un ave mensajera del rey ayer. 156 00:14:05,491 --> 00:14:07,910 Lo más importante lo he escrito. 157 00:14:08,494 --> 00:14:09,453 Una carta. 158 00:14:11,455 --> 00:14:12,915 - ¿Qué ocurre? - Solo... 159 00:14:13,082 --> 00:14:16,377 Me dio una carta también, pero debí haberla dejado caer. 160 00:14:16,502 --> 00:14:18,003 ¿Qué decía la tuya? 161 00:14:19,546 --> 00:14:21,799 "General, el castillo está en peligro. 162 00:14:21,882 --> 00:14:25,594 Asesinos se han infiltrado en el reino. Elfos de luna". 163 00:14:26,345 --> 00:14:27,554 El peor tipo. 164 00:14:28,055 --> 00:14:30,182 "No traigas fuerzas al castillo. 165 00:14:30,265 --> 00:14:33,018 Debes ir de inmediato a la Cabaña de Banther. 166 00:14:33,143 --> 00:14:37,731 Callum y Ezran estarán ahí. Sobre todo, ve que mis hijos estén bien". 167 00:14:38,774 --> 00:14:40,984 Espera. Hay más atrás. 168 00:14:42,111 --> 00:14:46,615 "Posdata: cuando estén seguros, quizás quieran hacer un muñeco de tierra". 169 00:14:47,658 --> 00:14:50,869 - No queremos hacer un muñeco de tierra. - No queremos. 170 00:14:51,662 --> 00:14:53,372 Están a salvo, chicos. 171 00:15:10,973 --> 00:15:14,435 Esto es mi culpa. No debimos haber venido. 172 00:15:14,643 --> 00:15:16,353 Pero hallamos a tía Amaya. 173 00:15:16,437 --> 00:15:18,772 - Quizás debes decirle, Callum. - ¿Qué? 174 00:15:19,273 --> 00:15:20,357 Acerca del huevo. 175 00:15:21,066 --> 00:15:23,235 - Y Rayla. - No podemos. 176 00:15:23,485 --> 00:15:26,321 ¿No oíste lo que dijo? ¿Cómo habló de los elfos? 177 00:15:26,488 --> 00:15:28,657 Para tía Amaya son monstruos. 178 00:15:28,740 --> 00:15:31,994 - Pero si le explicamos... - No funcionará. 179 00:15:32,286 --> 00:15:35,080 Los humanos y los elfos no se tienen confianza. 180 00:15:35,164 --> 00:15:38,500 Eso no cambiará hasta que llevemos el huevo a Xadia. 181 00:15:39,084 --> 00:15:41,753 Debemos encontrar a Rayla e irnos. 182 00:16:27,799 --> 00:16:31,762 "Es la cabaña de invierno, Rayla. No es invierno, no hay humanos". 183 00:16:38,602 --> 00:16:39,895 Está bien. 184 00:17:30,112 --> 00:17:32,698 ¡General Amaya! Los príncipes no están. 185 00:17:50,382 --> 00:17:51,717 ¿Cómo lo hiciste? 186 00:17:52,676 --> 00:17:54,469 ¿Cómo hicimos qué? 187 00:17:55,679 --> 00:17:58,348 ¿"Hicimos"? ¿Cuántos de ustedes hay? 188 00:17:58,432 --> 00:17:59,891 ¿Dije "hicimos"? 189 00:18:00,559 --> 00:18:03,478 - No desvíes la mirada. - Soy solo yo. 190 00:18:03,687 --> 00:18:04,605 Estoy sola. 191 00:18:05,522 --> 00:18:06,398 Mentirosa. 192 00:18:08,775 --> 00:18:13,280 Si hay más de ellos, los príncipes peligran. No la pierdan de vista. 193 00:18:21,496 --> 00:18:24,625 Cuidado. No querrán perder un dedo. 194 00:18:24,708 --> 00:18:28,879 ¿Se imaginan pasar la vida con solo cuatro dedos? 195 00:18:34,635 --> 00:18:36,803 Esta es una de tus ideas más raras. 196 00:18:36,928 --> 00:18:41,058 - ¿Más que la armadura para caracoles? - Ellos ya tienen armadura. 197 00:18:41,224 --> 00:18:45,020 - ¿Por qué mueren aplastados? - Lo que quiero decir es 198 00:18:45,145 --> 00:18:47,814 - que no sé si funcionará. - Sabrá qué hacer. 199 00:18:52,736 --> 00:18:56,657 ¿Conocen a Cebo? Digan hola a mi amiguito. 200 00:19:12,172 --> 00:19:13,048 ¡Gracias! 201 00:19:23,850 --> 00:19:24,810 ¡Vamos! 202 00:19:41,451 --> 00:19:42,828 Detente ahí, elfo. 203 00:19:43,662 --> 00:19:45,414 Callum, Ezran, vengan aquí. 204 00:19:48,834 --> 00:19:50,919 Callum, deberíamos decirle. 205 00:19:51,169 --> 00:19:53,088 Chicos, aléjense de ella. 206 00:19:56,883 --> 00:19:57,801 ¡Espera! 207 00:20:04,641 --> 00:20:07,018 - ¿Qué dices? - Él dice 208 00:20:07,519 --> 00:20:11,565 que si no te soltamos, los matarás y beberás su sangre. 209 00:20:13,066 --> 00:20:15,152 Que eres un monstruo. 210 00:20:17,738 --> 00:20:19,865 Cierto, así que nos deben dejar ir. 211 00:20:20,866 --> 00:20:23,827 Está bien, Callum. He matado monstruos. 212 00:20:24,494 --> 00:20:25,704 Háganlo. Elimínenla. 213 00:20:38,216 --> 00:20:40,552 Adelante, inténtenlo de nuevo. 214 00:20:42,471 --> 00:20:44,306 Pero léanme los labios. 215 00:20:44,389 --> 00:20:48,894 La próxima vez que mueva mi espada, acabaré con los dos en un segundo. 216 00:20:55,484 --> 00:20:57,778 Muévanse, humanos. 217 00:21:05,786 --> 00:21:06,745 ¿Ahora qué? 218 00:21:08,955 --> 00:21:11,374 - No creo que un bote... - Solo súbete. 219 00:21:23,345 --> 00:21:25,722 Si la elfo nota que los seguimos, 220 00:21:26,640 --> 00:21:29,976 matará a los príncipes. Debemos tener cuidado. 221 00:21:31,144 --> 00:21:32,103 ¡Corvus! 222 00:21:35,607 --> 00:21:37,692 Rastréalos, pero fuera de vista. 223 00:21:37,901 --> 00:21:40,946 Y cuando veas la oportunidad, libéralos. 224 00:21:42,405 --> 00:21:44,491 El resto, venga conmigo. 225 00:21:55,377 --> 00:21:57,587 Funcionó. No puedo creerlo. 226 00:21:58,296 --> 00:22:01,007 No puedo creer que seas tan idiota. 227 00:22:01,758 --> 00:22:03,426 ¿Qué? ¿Qué pasa? 228 00:22:03,593 --> 00:22:05,887 Me llamaste monstruo sanguinario. 229 00:22:06,179 --> 00:22:08,223 No tienes idea de cómo se siente. 230 00:22:08,306 --> 00:22:11,935 Pero en realidad no creo en eso. Solo intentaba asustarla. 231 00:22:12,018 --> 00:22:16,106 - Pensé que retrocedería. - Salió bien. Intentaron matarme. 232 00:22:16,773 --> 00:22:19,401 Lo siento. No es lo que quería que pasara. 233 00:22:19,609 --> 00:22:20,902 Pues, así fue. 234 00:22:22,320 --> 00:22:24,656 - ¿Lo encontraste? - Es un juguete. 235 00:22:24,948 --> 00:22:27,367 Probablemente una pieza de un juego. 236 00:22:28,076 --> 00:22:30,287 Espero que valga la pena para ti. 237 00:22:30,453 --> 00:22:32,706 Arriesgaste la vida de todos. 238 00:22:48,889 --> 00:22:51,558 Ya casi es hora, padre. La coronación. 239 00:22:52,058 --> 00:22:55,061 O como me gusta llamarle, la hora de la corona. 240 00:22:55,145 --> 00:22:58,565 - ¿Corona en punto? - Gracias. Eso será todo. 241 00:23:04,362 --> 00:23:06,698 ¿No hay canto para la ocasión? 242 00:23:18,960 --> 00:23:20,462 Gente de Katolis, 243 00:23:21,129 --> 00:23:24,049 la muerte del rey Harrow nos afectó profundamente, 244 00:23:24,424 --> 00:23:27,802 pero la pérdida de sus hijos, los príncipes, 245 00:23:28,136 --> 00:23:30,138 es una injusticia mayor. 246 00:23:30,639 --> 00:23:32,807 Al tomar los herederos al trono, 247 00:23:32,974 --> 00:23:36,937 nuestros enemigos buscan dejarnos sin líder. 248 00:23:37,228 --> 00:23:41,650 Sería una desgracia para la memoria de Harrow dejar que el reino que amó 249 00:23:41,816 --> 00:23:43,944 se pierda en la oscuridad. 250 00:23:44,861 --> 00:23:46,821 Aunque es una gran carga, 251 00:23:47,072 --> 00:23:51,701 con humildad me haré cargo de la batalla en nombre de Harrow. 252 00:23:51,952 --> 00:23:56,456 Me convertiré en Lord Protector del Reino. 253 00:24:11,763 --> 00:24:12,597 ¡Alto! 254 00:24:17,894 --> 00:24:21,272 ¡Detengan la coronación! ¡Los príncipes viven! 255 00:25:05,900 --> 00:25:07,819 Subtítulos: Manuel Cova.