1
00:00:07,445 --> 00:00:11,324
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,247 --> 00:00:19,958
Anteriormente en Príncipe de los dragones:
3
00:00:22,001 --> 00:00:23,419
¡Chicos!
4
00:00:23,503 --> 00:00:27,090
Irán de viaje a la Cabaña de Banther.
5
00:00:28,758 --> 00:00:29,926
¡Aspiro!
6
00:00:32,345 --> 00:00:34,764
- Hiciste magia.
- Eres un mago.
7
00:00:35,181 --> 00:00:37,642
¡Vaya! Soy un mago.
8
00:00:38,184 --> 00:00:41,396
Los elfos de luna son peligrosos
guerreros de élite.
9
00:00:42,105 --> 00:00:45,108
Te buscarán y te matarán.
10
00:00:45,775 --> 00:00:48,528
Depende de nosotros.
Debemos regresar el huevo.
11
00:00:49,028 --> 00:00:52,490
- Asegurarlo y llevarlo a Xadia.
- Y hallar a su madre.
12
00:00:52,782 --> 00:00:55,660
- Podríamos hacer la diferencia.
- Solo los tres.
13
00:00:56,494 --> 00:00:57,579
Los cuatro.
14
00:01:28,860 --> 00:01:30,361
LIBRO UNO
LUNA
15
00:01:31,112 --> 00:01:33,323
CAPÍTULO CUATRO
SEDIENTOS DE SANGRE
16
00:01:50,673 --> 00:01:52,091
¡Desátate!
17
00:01:52,759 --> 00:01:54,385
¡Desátese!
18
00:01:55,219 --> 00:01:56,429
¡Desatado!
19
00:02:02,352 --> 00:02:03,770
No me juzgues.
20
00:02:04,562 --> 00:02:09,442
¿Y qué si hablo con mi cinta?
¿Cómo es peor que hablar con
21
00:02:09,859 --> 00:02:11,486
lo que sea que eres?
22
00:03:10,420 --> 00:03:13,256
Un funeral tan pronto es una locura.
23
00:03:13,589 --> 00:03:17,593
Es tradición llorar por reyes muertos
por siete atardeceres.
24
00:03:17,969 --> 00:03:19,804
Ni siquiera diste uno.
25
00:03:19,971 --> 00:03:23,057
Entiendo tu preocupación, Opeli,
26
00:03:23,141 --> 00:03:26,936
pero en tiempos de guerra
hay que seguir adelante.
27
00:03:43,494 --> 00:03:45,580
Oye. Mantén la cabeza alta.
28
00:03:46,539 --> 00:03:47,415
Lo siento.
29
00:03:49,292 --> 00:03:50,251
Larga noche.
30
00:03:51,335 --> 00:03:52,378
Bebe esto.
31
00:03:53,796 --> 00:03:57,341
Lo llamo "poción marrón caliente
de la mañana".
32
00:04:03,639 --> 00:04:04,807
¡Está bueno!
33
00:04:21,157 --> 00:04:24,577
Hoy despertamos
ante una devastadora verdad.
34
00:04:24,660 --> 00:04:27,205
Nos han arrebatado a nuestro rey.
35
00:04:27,914 --> 00:04:30,625
Asesinado por las fuerzas de Xadia,
36
00:04:31,000 --> 00:04:33,377
viles elfos de luna.
37
00:04:35,630 --> 00:04:38,466
Para mí era más que un rey.
38
00:04:39,008 --> 00:04:40,802
En sus horas finales,
39
00:04:41,219 --> 00:04:42,929
Harrow me llamó
40
00:04:43,846 --> 00:04:44,931
su hermano.
41
00:04:45,723 --> 00:04:46,557
Espera.
42
00:04:48,100 --> 00:04:51,521
¿Dónde están los príncipes?
Deben estar aquí.
43
00:04:52,772 --> 00:04:53,940
Los príncipes
44
00:04:54,732 --> 00:04:55,858
están muertos.
45
00:04:57,193 --> 00:05:00,571
¡No dejaremos que la crueldad de Xadia
pase desapercibida!
46
00:05:00,655 --> 00:05:02,990
¡Debemos avanzar con fuerza!
47
00:05:03,491 --> 00:05:04,867
Enciende la pira.
48
00:05:07,870 --> 00:05:08,746
No.
49
00:05:15,545 --> 00:05:16,379
Claudia.
50
00:05:52,456 --> 00:05:57,253
Cuando muere un gobernante de Katolis,
lloramos por siete días.
51
00:05:57,461 --> 00:05:59,380
Pero estamos en guerra.
52
00:05:59,672 --> 00:06:02,675
Hoy, debemos llorar siete veces más.
53
00:06:03,134 --> 00:06:07,638
Pues esta noche habrá una coronación.
54
00:06:21,277 --> 00:06:22,153
Callum.
55
00:06:22,904 --> 00:06:24,030
Callum.
56
00:06:24,488 --> 00:06:27,491
Oye, ese es tu nombre, ¿verdad?
¿Callum?
57
00:06:27,617 --> 00:06:29,619
¿"Clem"? ¿O era "Camello"?
58
00:06:29,785 --> 00:06:30,703
Es Callum.
59
00:06:31,370 --> 00:06:35,041
Me distraje intentando dibujar
esta pelota primaria.
60
00:06:35,166 --> 00:06:36,751
- Roca primaria.
- Cierto.
61
00:06:37,084 --> 00:06:40,087
Guarda la esencia pura
de un espíritu primario.
62
00:06:40,796 --> 00:06:42,673
- ¿Fuente primaria?
- Cierto.
63
00:06:42,882 --> 00:06:45,217
¿Sí conoces las seis fuentes primarias?
64
00:06:46,260 --> 00:06:49,138
Si digo que sí, ¿harás que las nombre?
65
00:06:52,475 --> 00:06:55,645
Toda magia en el mundo viene
de esas fuentes.
66
00:06:55,728 --> 00:06:59,398
Son la forma original y más pura
de energía mágica.
67
00:06:59,482 --> 00:07:03,152
El Sol, la Luna, las estrellas, la Tierra.
68
00:07:03,235 --> 00:07:05,112
el océano y...
69
00:07:06,322 --> 00:07:07,949
- El cielo.
- Sí.
70
00:07:08,199 --> 00:07:11,369
Para lanzar un hechizo,
necesitas energía primaria.
71
00:07:11,452 --> 00:07:13,621
¿Ese hechizo de aliento que hiciste?
72
00:07:13,829 --> 00:07:17,041
Necesitarías una tormenta,
o al menos una brisa fuerte.
73
00:07:17,124 --> 00:07:20,920
Pero con esa roca,
tienes todo el poder del cielo.
74
00:07:21,212 --> 00:07:22,838
En cualquier momento.
75
00:07:23,047 --> 00:07:25,508
Las rocas primarias son muy raras.
76
00:07:25,633 --> 00:07:29,595
Los más poderosos archimagos
en la historia las han buscado.
77
00:07:29,929 --> 00:07:32,598
Y ahora, de algún modo tienes una.
78
00:07:35,393 --> 00:07:38,646
Espera, he visto esto.
En la Cabaña de Banther.
79
00:07:38,771 --> 00:07:42,733
Había un cubo pequeño
y tenía los mismos símbolos.
80
00:07:43,943 --> 00:07:45,945
- Genial.
- ¿Y si es mágico?
81
00:07:46,112 --> 00:07:48,155
- Debemos buscarlo.
- ¿Qué?
82
00:07:48,489 --> 00:07:50,700
Tenemos problemas reales que tratar.
83
00:07:50,950 --> 00:07:53,869
Acabar con la guerra
y llevar el huevo a Xadia.
84
00:07:53,953 --> 00:07:56,622
- ¿Recuerdas?
- Xadia está al este, ¿no?
85
00:07:56,872 --> 00:08:00,209
- La cabaña está en el camino.
- Genial.
86
00:08:00,292 --> 00:08:02,962
Seguro no está lleno de humanos.
87
00:08:03,045 --> 00:08:07,091
Humanos que te buscan
y que quieren matarme. ¡Yupi!
88
00:08:07,216 --> 00:08:11,595
No, es la cabaña de invierno.
Está vacía desde hace meses. Créeme.
89
00:08:12,888 --> 00:08:13,806
Mira.
90
00:08:15,182 --> 00:08:16,183
Rayla,
91
00:08:16,767 --> 00:08:20,563
los príncipes deben ser buenos
haciendo cosas. Lucha con espadas,
92
00:08:20,896 --> 00:08:23,274
liderazgo y equitación.
93
00:08:23,691 --> 00:08:27,028
Pero yo he sido malo en todo.
94
00:08:27,570 --> 00:08:29,488
Así que cuando lancé el hechizo,
95
00:08:29,697 --> 00:08:33,451
estaba seguro de que terminaría quemado
o lleno de arañas,
96
00:08:33,909 --> 00:08:34,994
pero funcionó.
97
00:08:36,162 --> 00:08:39,373
Y luego me llamaste mago y me sentí
98
00:08:40,291 --> 00:08:41,375
bien. Yo...
99
00:08:42,168 --> 00:08:45,421
Tengo la sensación
de que el cubo me ayudará.
100
00:08:45,921 --> 00:08:46,839
¿Callum?
101
00:08:49,592 --> 00:08:51,260
Tuve un sueño raro.
102
00:08:52,261 --> 00:08:54,930
No fue un sueño, Ez.
Todo fue real.
103
00:08:55,056 --> 00:08:56,348
¿Seguro?
104
00:08:56,640 --> 00:08:59,727
Había un hipopótamo rosado gigante
105
00:09:00,186 --> 00:09:03,439
y le saqué la oreja
porque era de caramelo.
106
00:09:04,231 --> 00:09:05,649
No. Eso fue un sueño.
107
00:09:05,733 --> 00:09:09,779
Pensé que hablabas de los elfos,
los lobos y el huevo. Eso fue real.
108
00:09:09,862 --> 00:09:12,406
Luego traté de agradecerle
por el caramelo,
109
00:09:12,698 --> 00:09:16,327
pero no me escuchaba
porque me comía sus orejas.
110
00:09:16,577 --> 00:09:18,204
Oye, príncipe triste.
111
00:09:19,747 --> 00:09:22,208
- Busquemos tu cubo.
- ¿En serio?
112
00:09:22,291 --> 00:09:26,504
Sí. Pero no más desvíos, ¿de acuerdo?
113
00:09:27,254 --> 00:09:29,131
O discursos emocionales.
114
00:09:35,429 --> 00:09:36,722
Oigan, chicos.
115
00:09:36,806 --> 00:09:38,766
- Podemos...
- No nos detendremos.
116
00:09:38,849 --> 00:09:40,476
- Tengo...
- Nada de comida.
117
00:09:40,726 --> 00:09:43,896
- Iba a decir sed.
- Bien. Bebe esto.
118
00:09:47,233 --> 00:09:48,234
No, gracias.
119
00:09:48,526 --> 00:09:50,569
No bebemos eso.
120
00:09:51,237 --> 00:09:53,906
- ¿Qué?
- No bebemos sangre.
121
00:09:53,989 --> 00:09:57,409
No queremos ser groseros
pero quédate con eso.
122
00:09:57,493 --> 00:09:59,203
Es jugo de baya lunar.
123
00:10:04,834 --> 00:10:08,087
¿Eso piensan que somos?
¿Monstruos sanguinarios?
124
00:10:08,379 --> 00:10:09,797
No, no es así.
125
00:10:10,297 --> 00:10:14,552
Digo, escuchamos historias.
Pero seguro son solo eso.
126
00:10:14,718 --> 00:10:17,930
Historias horribles y espantosas.
Mira, llegamos.
127
00:10:24,603 --> 00:10:28,941
¿Ves? No es invierno.
No hay humanos en la cabaña.
128
00:10:29,358 --> 00:10:33,445
Hagámoslo rápido. Dime dónde está
para entrar y salir.
129
00:10:35,030 --> 00:10:37,575
Bien, esta es la sala de juegos.
130
00:10:38,159 --> 00:10:40,161
El cubo debe estar ahí.
131
00:11:05,144 --> 00:11:08,147
Como dije, no es invierno
y no hay humanos.
132
00:11:08,480 --> 00:11:11,817
Sí. Pero es raro que no haya nadie aquí,
133
00:11:12,318 --> 00:11:15,196
ya que es a donde nos enviaba
nuestro padre.
134
00:11:20,451 --> 00:11:22,411
Sí, seguro no debimos venir.
135
00:11:48,979 --> 00:11:50,147
¿Tía Amaya?
136
00:11:57,571 --> 00:11:59,323
Me alegra que estén a salvo.
137
00:11:59,406 --> 00:12:02,910
¡Totalmente a salvo! Seguros y solos.
138
00:12:16,257 --> 00:12:18,759
La puerta está cerrada.
Espera aquí
139
00:12:18,842 --> 00:12:23,138
por un minuto o lo que nos tome.
Buscaré la llave.
140
00:12:28,060 --> 00:12:29,853
No creo en cerraduras.
141
00:12:36,986 --> 00:12:38,487
Hay alguien aquí.
142
00:12:38,737 --> 00:12:41,490
¿Qué? No.
143
00:12:41,991 --> 00:12:44,994
¡Nadie aquí menos nosotros
y tus tropas humanas!
144
00:12:46,287 --> 00:12:49,248
Callum, sabes que no ayuda que grites.
145
00:12:49,707 --> 00:12:52,543
¿Y por qué dices "tropas humanas"?
146
00:12:53,127 --> 00:12:57,631
¿A qué te refieres? Siempre digo:
"¡tropas fuertemente armadas!".
147
00:13:19,278 --> 00:13:21,363
Ezran tiene algo que decir.
148
00:13:23,198 --> 00:13:25,367
No comí el desayuno.
149
00:13:25,868 --> 00:13:26,910
Lo siento.
150
00:13:30,331 --> 00:13:33,417
El desayuno es la comida más importante.
151
00:13:42,384 --> 00:13:43,969
La comida aquí es
152
00:13:46,305 --> 00:13:47,389
como un arma.
153
00:13:53,270 --> 00:13:54,396
Coman.
154
00:13:56,315 --> 00:13:58,067
Tía Amaya, ¿qué haces aquí?
155
00:13:59,234 --> 00:14:02,112
Recibí un ave mensajera del rey ayer.
156
00:14:05,491 --> 00:14:07,910
Lo más importante lo he escrito.
157
00:14:08,494 --> 00:14:09,453
Una carta.
158
00:14:11,455 --> 00:14:12,915
- ¿Qué ocurre?
- Solo...
159
00:14:13,082 --> 00:14:16,377
Me dio una carta también,
pero debí haberla dejado caer.
160
00:14:16,502 --> 00:14:18,003
¿Qué decía la tuya?
161
00:14:19,546 --> 00:14:21,799
"General, el castillo está en peligro.
162
00:14:21,882 --> 00:14:25,594
Asesinos se han infiltrado en el reino.
Elfos de luna".
163
00:14:26,345 --> 00:14:27,554
El peor tipo.
164
00:14:28,055 --> 00:14:30,182
"No traigas fuerzas al castillo.
165
00:14:30,265 --> 00:14:33,018
Debes ir de inmediato
a la Cabaña de Banther.
166
00:14:33,143 --> 00:14:37,731
Callum y Ezran estarán ahí. Sobre todo,
ve que mis hijos estén bien".
167
00:14:38,774 --> 00:14:40,984
Espera. Hay más atrás.
168
00:14:42,111 --> 00:14:46,615
"Posdata: cuando estén seguros,
quizás quieran hacer un muñeco de tierra".
169
00:14:47,658 --> 00:14:50,869
- No queremos hacer un muñeco de tierra.
- No queremos.
170
00:14:51,662 --> 00:14:53,372
Están a salvo, chicos.
171
00:15:10,973 --> 00:15:14,435
Esto es mi culpa.
No debimos haber venido.
172
00:15:14,643 --> 00:15:16,353
Pero hallamos a tía Amaya.
173
00:15:16,437 --> 00:15:18,772
- Quizás debes decirle, Callum.
- ¿Qué?
174
00:15:19,273 --> 00:15:20,357
Acerca del huevo.
175
00:15:21,066 --> 00:15:23,235
- Y Rayla.
- No podemos.
176
00:15:23,485 --> 00:15:26,321
¿No oíste lo que dijo?
¿Cómo habló de los elfos?
177
00:15:26,488 --> 00:15:28,657
Para tía Amaya son monstruos.
178
00:15:28,740 --> 00:15:31,994
- Pero si le explicamos...
- No funcionará.
179
00:15:32,286 --> 00:15:35,080
Los humanos y los elfos
no se tienen confianza.
180
00:15:35,164 --> 00:15:38,500
Eso no cambiará
hasta que llevemos el huevo a Xadia.
181
00:15:39,084 --> 00:15:41,753
Debemos encontrar a Rayla e irnos.
182
00:16:27,799 --> 00:16:31,762
"Es la cabaña de invierno, Rayla.
No es invierno, no hay humanos".
183
00:16:38,602 --> 00:16:39,895
Está bien.
184
00:17:30,112 --> 00:17:32,698
¡General Amaya!
Los príncipes no están.
185
00:17:50,382 --> 00:17:51,717
¿Cómo lo hiciste?
186
00:17:52,676 --> 00:17:54,469
¿Cómo hicimos qué?
187
00:17:55,679 --> 00:17:58,348
¿"Hicimos"? ¿Cuántos de ustedes hay?
188
00:17:58,432 --> 00:17:59,891
¿Dije "hicimos"?
189
00:18:00,559 --> 00:18:03,478
- No desvíes la mirada.
- Soy solo yo.
190
00:18:03,687 --> 00:18:04,605
Estoy sola.
191
00:18:05,522 --> 00:18:06,398
Mentirosa.
192
00:18:08,775 --> 00:18:13,280
Si hay más de ellos, los príncipes
peligran. No la pierdan de vista.
193
00:18:21,496 --> 00:18:24,625
Cuidado. No querrán perder un dedo.
194
00:18:24,708 --> 00:18:28,879
¿Se imaginan pasar la vida
con solo cuatro dedos?
195
00:18:34,635 --> 00:18:36,803
Esta es una de tus ideas más raras.
196
00:18:36,928 --> 00:18:41,058
- ¿Más que la armadura para caracoles?
- Ellos ya tienen armadura.
197
00:18:41,224 --> 00:18:45,020
- ¿Por qué mueren aplastados?
- Lo que quiero decir es
198
00:18:45,145 --> 00:18:47,814
- que no sé si funcionará.
- Sabrá qué hacer.
199
00:18:52,736 --> 00:18:56,657
¿Conocen a Cebo?
Digan hola a mi amiguito.
200
00:19:12,172 --> 00:19:13,048
¡Gracias!
201
00:19:23,850 --> 00:19:24,810
¡Vamos!
202
00:19:41,451 --> 00:19:42,828
Detente ahí, elfo.
203
00:19:43,662 --> 00:19:45,414
Callum, Ezran, vengan aquí.
204
00:19:48,834 --> 00:19:50,919
Callum, deberíamos decirle.
205
00:19:51,169 --> 00:19:53,088
Chicos, aléjense de ella.
206
00:19:56,883 --> 00:19:57,801
¡Espera!
207
00:20:04,641 --> 00:20:07,018
- ¿Qué dices?
- Él dice
208
00:20:07,519 --> 00:20:11,565
que si no te soltamos, los matarás
y beberás su sangre.
209
00:20:13,066 --> 00:20:15,152
Que eres un monstruo.
210
00:20:17,738 --> 00:20:19,865
Cierto, así que nos deben dejar ir.
211
00:20:20,866 --> 00:20:23,827
Está bien, Callum.
He matado monstruos.
212
00:20:24,494 --> 00:20:25,704
Háganlo. Elimínenla.
213
00:20:38,216 --> 00:20:40,552
Adelante, inténtenlo de nuevo.
214
00:20:42,471 --> 00:20:44,306
Pero léanme los labios.
215
00:20:44,389 --> 00:20:48,894
La próxima vez que mueva mi espada,
acabaré con los dos en un segundo.
216
00:20:55,484 --> 00:20:57,778
Muévanse, humanos.
217
00:21:05,786 --> 00:21:06,745
¿Ahora qué?
218
00:21:08,955 --> 00:21:11,374
- No creo que un bote...
- Solo súbete.
219
00:21:23,345 --> 00:21:25,722
Si la elfo nota que los seguimos,
220
00:21:26,640 --> 00:21:29,976
matará a los príncipes.
Debemos tener cuidado.
221
00:21:31,144 --> 00:21:32,103
¡Corvus!
222
00:21:35,607 --> 00:21:37,692
Rastréalos, pero fuera de vista.
223
00:21:37,901 --> 00:21:40,946
Y cuando veas la oportunidad, libéralos.
224
00:21:42,405 --> 00:21:44,491
El resto, venga conmigo.
225
00:21:55,377 --> 00:21:57,587
Funcionó. No puedo creerlo.
226
00:21:58,296 --> 00:22:01,007
No puedo creer que seas tan idiota.
227
00:22:01,758 --> 00:22:03,426
¿Qué? ¿Qué pasa?
228
00:22:03,593 --> 00:22:05,887
Me llamaste monstruo sanguinario.
229
00:22:06,179 --> 00:22:08,223
No tienes idea de cómo se siente.
230
00:22:08,306 --> 00:22:11,935
Pero en realidad no creo en eso.
Solo intentaba asustarla.
231
00:22:12,018 --> 00:22:16,106
- Pensé que retrocedería.
- Salió bien. Intentaron matarme.
232
00:22:16,773 --> 00:22:19,401
Lo siento. No es lo que quería
que pasara.
233
00:22:19,609 --> 00:22:20,902
Pues, así fue.
234
00:22:22,320 --> 00:22:24,656
- ¿Lo encontraste?
- Es un juguete.
235
00:22:24,948 --> 00:22:27,367
Probablemente una pieza de un juego.
236
00:22:28,076 --> 00:22:30,287
Espero que valga la pena para ti.
237
00:22:30,453 --> 00:22:32,706
Arriesgaste la vida de todos.
238
00:22:48,889 --> 00:22:51,558
Ya casi es hora, padre. La coronación.
239
00:22:52,058 --> 00:22:55,061
O como me gusta llamarle,
la hora de la corona.
240
00:22:55,145 --> 00:22:58,565
- ¿Corona en punto?
- Gracias. Eso será todo.
241
00:23:04,362 --> 00:23:06,698
¿No hay canto para la ocasión?
242
00:23:18,960 --> 00:23:20,462
Gente de Katolis,
243
00:23:21,129 --> 00:23:24,049
la muerte del rey Harrow
nos afectó profundamente,
244
00:23:24,424 --> 00:23:27,802
pero la pérdida de sus hijos,
los príncipes,
245
00:23:28,136 --> 00:23:30,138
es una injusticia mayor.
246
00:23:30,639 --> 00:23:32,807
Al tomar los herederos al trono,
247
00:23:32,974 --> 00:23:36,937
nuestros enemigos buscan dejarnos
sin líder.
248
00:23:37,228 --> 00:23:41,650
Sería una desgracia para la memoria
de Harrow dejar que el reino que amó
249
00:23:41,816 --> 00:23:43,944
se pierda en la oscuridad.
250
00:23:44,861 --> 00:23:46,821
Aunque es una gran carga,
251
00:23:47,072 --> 00:23:51,701
con humildad me haré cargo de la batalla
en nombre de Harrow.
252
00:23:51,952 --> 00:23:56,456
Me convertiré en Lord Protector del Reino.
253
00:24:11,763 --> 00:24:12,597
¡Alto!
254
00:24:17,894 --> 00:24:21,272
¡Detengan la coronación!
¡Los príncipes viven!
255
00:25:05,900 --> 00:25:07,819
Subtítulos: Manuel Cova.