1 00:00:07,361 --> 00:00:11,157 NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,580 --> 00:00:19,582 前情提要: 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,545 這裡的每個男女都會很樂意 用他們的性命 4 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 來拯救你 5 00:00:26,839 --> 00:00:28,215 那你會嗎,威倫? 6 00:00:31,052 --> 00:00:35,306 我來殺國王,也是來殺他的兒子 艾斯蘭王子 7 00:00:35,806 --> 00:00:37,558 等等,妳需要看看一件東西 8 00:00:38,934 --> 00:00:40,144 這不可能 9 00:00:40,227 --> 00:00:42,104 龍蛋…並沒有被摧毀 10 00:00:42,480 --> 00:00:45,691 月影精靈是危險的精銳戰士 11 00:00:45,941 --> 00:00:48,778 在滿月下,他們變得幾乎隱形 12 00:00:48,861 --> 00:00:53,824 他們可以穿透任何防禦,五大王國中 沒有任何事物能夠阻止他們 13 00:00:54,241 --> 00:00:56,911 事成後,我會派出一隻影鷹 14 00:00:56,994 --> 00:00:59,622 帶著血誓帶給龍族皇后 15 00:00:59,705 --> 00:01:01,791 我們在月亮升到天頂時發動攻擊 16 00:01:33,072 --> 00:01:34,490 (第一卷:月亮) 17 00:01:35,157 --> 00:01:37,493 (第三章:月昇) 18 00:03:11,003 --> 00:03:13,214 這可能是盡頭了 19 00:03:16,342 --> 00:03:20,262 我最喜歡哪隻鳥的吻?當然是鵧珀了 20 00:03:24,225 --> 00:03:27,853 但我不明白,調換術可以救他 21 00:03:27,937 --> 00:03:29,313 為什麼他會說不? 22 00:03:29,480 --> 00:03:31,607 哈羅國王是一個有原則的人 23 00:03:31,732 --> 00:03:34,526 -是固執吧 -注意妳的言詞 24 00:03:35,027 --> 00:03:38,948 不過是的,他不會感情用事 通常都關於正確的事情,但… 25 00:03:39,573 --> 00:03:40,574 今次… 26 00:03:41,617 --> 00:03:42,660 我不知道 27 00:03:43,827 --> 00:03:46,872 在畫像中的你看來很快樂 28 00:03:48,207 --> 00:03:49,208 我當時是的 29 00:03:50,209 --> 00:03:54,046 在哈羅國王加冕之後的幾天 我們就請人畫這幅畫 30 00:03:54,922 --> 00:03:57,841 在畫畫時,他堅持我站在他身旁 31 00:03:59,260 --> 00:04:02,596 因為他知道無論怎樣 我都會站在他的一方 32 00:04:03,806 --> 00:04:04,932 你一直都是 33 00:04:05,724 --> 00:04:07,184 到目前為止是的 34 00:04:12,982 --> 00:04:15,401 這一次我也一定要支持他 35 00:04:16,986 --> 00:04:19,780 我需要再次成為那個站在他旁邊的人 36 00:04:20,364 --> 00:04:21,699 那是什麼意思,爸? 37 00:04:22,116 --> 00:04:26,245 意思是我還可以做一件事去說服他 38 00:04:26,662 --> 00:04:27,913 你要做什麼? 39 00:04:28,122 --> 00:04:30,624 如果我告訴妳,妳會阻止我的 40 00:04:31,125 --> 00:04:35,546 所以,即使我不知道 我也應該阻止你吧? 41 00:04:37,589 --> 00:04:39,008 再見了,克勞迪婭 42 00:05:04,783 --> 00:05:05,909 柿子? 43 00:05:31,060 --> 00:05:33,312 這改變了一切 44 00:05:34,229 --> 00:05:37,232 所以就是這個?龍王子的蛋? 45 00:05:37,608 --> 00:05:40,569 我不敢相信,如果蛋活下來的話… 46 00:05:40,819 --> 00:05:42,654 它或者可以阻止戰爭 47 00:05:48,952 --> 00:05:51,580 他在裡面很好,我可以感覺到 48 00:05:52,831 --> 00:05:55,501 但發生什麼事了? 為什麼它沒被摧毀? 49 00:05:55,876 --> 00:05:58,003 因為我的父親救了它 50 00:05:58,087 --> 00:06:00,839 -克勞迪婭! -卡林,艾斯蘭,到我身後來 51 00:06:01,215 --> 00:06:03,592 我可以保護你們免受精靈的傷害 52 00:06:04,093 --> 00:06:07,638 -妳的父親不是救了它,他偷了它 -妳騙人! 53 00:06:07,888 --> 00:06:10,182 克勞迪婭,那為什麼它會在這裡? 54 00:06:10,265 --> 00:06:12,768 卡林,我的父親把它拿走來保護我們 55 00:06:13,143 --> 00:06:16,313 為了不讓精靈和龍使用它 56 00:06:16,397 --> 00:06:19,108 妳在說什麼?我們要怎樣用它? 57 00:06:19,191 --> 00:06:22,569 不要裝傻了 妳也知道它是強大的武器 58 00:06:22,653 --> 00:06:25,322 它不是武器,它是一隻蛋! 59 00:06:25,906 --> 00:06:28,242 艾斯蘭,不用怕 60 00:06:28,325 --> 00:06:31,286 走來我這邊,如果她敢動的話… 61 00:06:37,876 --> 00:06:40,129 把那東西拿過來 62 00:06:40,629 --> 00:06:42,423 那不是“東西”! 63 00:06:42,506 --> 00:06:45,759 它有一個母親,它需要回到她的身邊 64 00:06:46,844 --> 00:06:49,388 妳說得對,它想要它的母親 65 00:06:49,471 --> 00:06:50,889 艾斯蘭,小心點 66 00:06:59,064 --> 00:07:00,065 跟我來 67 00:07:02,693 --> 00:07:05,028 不用擔心,我不會打中艾斯的 68 00:07:06,572 --> 00:07:07,573 Fulminis… 69 00:07:10,742 --> 00:07:13,954 -卡林,你做什麼? -我希望我正在做對的事 70 00:07:15,622 --> 00:07:16,832 對不起,克勞迪婭 71 00:07:17,541 --> 00:07:18,542 卡林! 72 00:07:59,208 --> 00:08:00,501 有東西正追著我們 73 00:08:02,127 --> 00:08:03,337 繼續跑 74 00:08:04,671 --> 00:08:07,049 -等等,不是那邊 -為什麼不是? 75 00:08:08,967 --> 00:08:10,219 因為這是一條死路 76 00:08:24,942 --> 00:08:28,904 我不能打過它們,它們只是煙霧 我的劍沒有用 77 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 Aspiro! 78 00:08:43,168 --> 00:08:46,588 我可以試做一件事 但我不知道我能否做到 79 00:08:46,755 --> 00:08:49,174 還在玩猜謎嗎?立即做吧! 80 00:08:54,680 --> 00:08:55,764 Aspiro! 81 00:09:04,314 --> 00:09:07,317 -你成功了! -你從未提過你是法師 82 00:09:07,526 --> 00:09:09,361 誰,我?不,我只是… 83 00:09:09,945 --> 00:09:12,406 -我誰都不是 -你剛成功用了魔法 84 00:09:12,489 --> 00:09:14,741 對,法師就是用魔法的人 85 00:09:15,409 --> 00:09:16,868 你是法師 86 00:09:17,286 --> 00:09:18,787 真的? 87 00:09:19,329 --> 00:09:21,373 哇!我是法師 88 00:09:21,957 --> 00:09:23,375 我是法師! 89 00:09:24,918 --> 00:09:28,088 -沒有人喜歡吵鬧的法師 -對不起 90 00:09:28,589 --> 00:09:30,007 我是法師 91 00:09:46,773 --> 00:09:48,400 籃子裡的是什麼? 92 00:09:48,817 --> 00:09:50,235 一隻更大的飛蛾? 93 00:09:50,694 --> 00:09:54,406 當你們所有的劍都失敗時 這將會保護國王 94 00:09:55,282 --> 00:09:57,451 他們可以聽到你說話,你知道吧? 95 00:09:58,243 --> 00:09:59,161 他知道 96 00:09:59,911 --> 00:10:03,749 我已準備好不惜一切來保護國王 完全不惜一切 97 00:10:04,207 --> 00:10:06,126 我希望你會明白 98 00:10:17,095 --> 00:10:21,433 聽著,我需要你把龍蛋交給我 我必須馬上把它送到屋頂 99 00:10:21,516 --> 00:10:24,478 -什麼?為什麼? -相信我 100 00:10:24,603 --> 00:10:27,898 哦,那真合理,因為我們是老朋友呢 101 00:10:27,981 --> 00:10:31,693 就像那次,十分鐘之前 妳在城堡裡追殺我,想要刺我? 102 00:10:32,402 --> 00:10:33,570 真開心呢 103 00:10:33,654 --> 00:10:36,448 你可能還不理解,但我正嘗試幫助你 104 00:10:36,531 --> 00:10:39,785 其他人隨時會來到,像我一樣的人 105 00:10:41,078 --> 00:10:42,079 刺客 106 00:10:44,164 --> 00:10:47,709 我需要讓他們看到龍蛋來阻止他們 把它給我吧 107 00:10:52,214 --> 00:10:53,965 我會帶妳到屋頂 108 00:11:09,898 --> 00:11:13,026 -我把你所說的話好好想過了 -哦,是嗎? 109 00:11:16,863 --> 00:11:20,409 那你為什麼帶著那可惡的東西回來? 110 00:11:20,909 --> 00:11:22,869 對,我帶了毒魂蛇來 111 00:11:23,328 --> 00:11:25,497 我有個提議,先讓我解釋 112 00:11:26,498 --> 00:11:27,499 說吧 113 00:11:30,210 --> 00:11:31,545 你是我的國王 114 00:11:32,462 --> 00:11:34,131 但你也是我的朋友 115 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 你的朋友? 116 00:11:36,049 --> 00:11:38,468 是的,現在 117 00:11:39,052 --> 00:11:41,179 我來到這裡,不是為了國王 118 00:11:41,596 --> 00:11:42,639 我把你視為 119 00:11:43,306 --> 00:11:44,516 我的兄弟 120 00:11:45,434 --> 00:11:49,229 我現在看到問題所在了 你相信你自己很特別 121 00:11:49,896 --> 00:11:53,942 比任何人都要好 甚至在國家的法律之上 122 00:11:54,025 --> 00:11:56,194 這不是我想說的,請你聽我說 123 00:11:56,278 --> 00:12:00,574 今天晚上刺客要來殺我了 你卻在浪費我剩下的寶貴時間 124 00:12:00,657 --> 00:12:02,492 -不,哈羅,我… -閉嘴! 125 00:12:02,826 --> 00:12:05,829 應該說:“不,殿下” 說回來,不如換一換 126 00:12:05,912 --> 00:12:08,248 說一聲:“是的,殿下” 127 00:12:09,249 --> 00:12:12,002 你確定你不會比較喜歡 “高貴的殿下”嗎? 128 00:12:12,085 --> 00:12:15,130 或是“尊敬的,無與倫比的陛下”? 129 00:12:15,213 --> 00:12:19,468 我已經容忍你的傲慢夠久了 甚至可能助長了它 130 00:12:19,760 --> 00:12:22,637 但如果今天是我身為國王的最後一天 131 00:12:22,721 --> 00:12:25,140 你要學懂守本分 132 00:12:25,223 --> 00:12:27,809 那我的本分是什麼? 133 00:12:27,893 --> 00:12:29,561 就在這裡 134 00:12:30,312 --> 00:12:33,356 跪在我面前 135 00:12:39,946 --> 00:12:43,241 你是卡特利斯王國的僕人 136 00:12:44,910 --> 00:12:46,411 你是一個僕人 137 00:12:58,715 --> 00:13:01,343 你在這裡,我知道你在 138 00:13:03,053 --> 00:13:04,012 瑞拉 139 00:13:07,307 --> 00:13:08,475 妳違抗我的命令 140 00:13:08,975 --> 00:13:11,144 瑞南,你需要取消今次的任務 141 00:13:12,145 --> 00:13:14,815 -妳瘋了 -求求你聽我說 142 00:13:14,898 --> 00:13:18,109 我找到一件東西,龍王子的蛋 143 00:13:18,777 --> 00:13:19,945 不可能 144 00:13:20,028 --> 00:13:22,405 蛋沒有被摧毀,它被偷走了 145 00:13:22,489 --> 00:13:26,326 他們的大法師想用它做黑暗魔法 但人類王子發現了它 146 00:13:26,409 --> 00:13:28,161 -他們想幫助… -不! 147 00:13:28,703 --> 00:13:31,957 人類都是騙子,這一定是詭計和陷阱 148 00:13:32,332 --> 00:13:34,876 -妳真是愚蠢,瑞拉 -她一點也不蠢 149 00:13:36,086 --> 00:13:37,712 她說的都是真話 150 00:13:39,089 --> 00:13:43,093 -你犯了一個嚴重的錯誤 -艾斯,給他看 151 00:13:47,097 --> 00:13:47,931 它 152 00:13:48,849 --> 00:13:50,100 它真美 153 00:13:50,183 --> 00:13:53,603 我們怎能為一件從未發生過的事 進行報復? 154 00:13:53,687 --> 00:13:55,105 你必須取消任務 155 00:13:55,188 --> 00:13:59,359 瑞拉,妳知道這不行的 我們已綁住了自己 156 00:13:59,442 --> 00:14:02,821 -只有一個方法可以鬆綁 -瑞南,求求你 157 00:14:02,904 --> 00:14:07,033 一定有別的辦法,這是一個奇蹟 是獲得和平的機會 158 00:14:07,117 --> 00:14:10,245 人類殺死了龍族國王 159 00:14:10,453 --> 00:14:14,082 正義必須伸張,現在,把龍蛋給我 160 00:14:15,208 --> 00:14:16,877 卡林,艾斯蘭,快走 161 00:14:16,960 --> 00:14:18,712 -但… -保護好它 162 00:14:30,891 --> 00:14:32,475 不要這樣做 163 00:14:33,977 --> 00:14:36,563 -我會殺死妳的 -也許吧 164 00:14:44,070 --> 00:14:46,907 讓我看看,打斷鏈條的咒語 165 00:14:58,376 --> 00:15:01,296 雖然把鏈條變成蛇會很好玩 166 00:15:01,379 --> 00:15:03,173 但我想還是用鑰匙吧 167 00:15:10,889 --> 00:15:12,766 你要躲在這裡 168 00:15:14,267 --> 00:15:15,393 確保龍蛋的安全 169 00:15:16,478 --> 00:15:17,854 我會去跟國王說 170 00:15:18,605 --> 00:15:21,441 卡林,為什麼你不叫他做“爸爸”? 171 00:15:21,983 --> 00:15:23,318 因為他是國王 172 00:15:24,361 --> 00:15:26,279 而我是他的繼子 173 00:15:26,363 --> 00:15:29,616 我認為如果你想的話 他會喜歡你那樣叫他的 174 00:15:31,159 --> 00:15:32,369 我不太肯定 175 00:15:33,328 --> 00:15:34,371 我馬上就回來 176 00:15:41,419 --> 00:15:44,339 哇,繼王子,慢慢來 177 00:15:44,506 --> 00:15:47,926 皇上現在很忙,忙著不要死和什麼的 178 00:15:48,093 --> 00:15:49,552 你不能阻止我 179 00:15:50,553 --> 00:15:52,430 你不應該在這裡 180 00:16:07,278 --> 00:16:09,906 -妳應該做得更好的 -不,不應該 181 00:16:09,990 --> 00:16:13,827 -你比我有多大約20年的訓練 -我不是指妳的戰鬥技能 182 00:16:13,910 --> 00:16:15,662 我是指妳的性格 183 00:16:33,179 --> 00:16:36,516 你也看到了龍蛋 我們今晚不需要復仇的 184 00:16:46,776 --> 00:16:48,653 妳只是在拖時間 185 00:16:48,778 --> 00:16:51,823 很有趣的理論,要討論一下嗎? 186 00:16:52,407 --> 00:16:54,451 之後才對付妳 187 00:16:55,410 --> 00:16:56,745 不,等一下! 188 00:16:59,414 --> 00:17:02,959 我知道你做了的好事 你偷了龍王子的蛋 189 00:17:03,043 --> 00:17:06,171 -我們找到了它,我們也保護著它 -我們? 190 00:17:06,296 --> 00:17:09,174 當國王知道此事 他一定會把你鎖起來 191 00:17:10,133 --> 00:17:12,969 你怎能確定他不是一早 就已經知道了呢? 192 00:17:14,304 --> 00:17:16,514 -捉住他,快點! -但是,他是王子 193 00:17:16,598 --> 00:17:17,766 快! 194 00:17:22,353 --> 00:17:23,563 現在,告訴我 195 00:17:24,105 --> 00:17:27,776 -龍蛋在哪裡? -我會呼喊,我會尖叫 196 00:17:28,276 --> 00:17:29,360 叫吧 197 00:18:33,508 --> 00:18:36,261 牠不太擅長躲藏 198 00:18:38,179 --> 00:18:39,389 我也是這樣告訴牠 199 00:18:40,849 --> 00:18:44,269 -你的哥哥在哪裡? -他去了塔樓找我們的爸爸 200 00:18:46,020 --> 00:18:49,065 不好了,他不應該去那裡 201 00:18:50,316 --> 00:18:53,570 你這個放肆的小雜種! 202 00:18:54,070 --> 00:18:56,781 你被寵壞了,一切都給了你! 203 00:18:57,574 --> 00:19:00,660 那讓你變得懦弱和無助 204 00:19:00,952 --> 00:19:03,329 今晚你的世界會改變 205 00:19:03,913 --> 00:19:07,167 而你或其他人都不能… 206 00:19:18,428 --> 00:19:19,429 他們來了 207 00:19:27,812 --> 00:19:28,897 守著所有入口! 208 00:19:57,675 --> 00:19:58,635 哈羅國王! 209 00:20:02,305 --> 00:20:03,181 爸! 210 00:20:13,650 --> 00:20:14,609 卡林! 211 00:20:18,529 --> 00:20:20,031 卡林,你在哪裡? 212 00:20:21,783 --> 00:20:22,825 卡林! 213 00:20:49,978 --> 00:20:52,480 卡林!你有跟爸爸說話嗎? 214 00:20:58,361 --> 00:21:01,239 你只需要說一聲 我就會跟你回去那座塔樓 215 00:21:05,994 --> 00:21:08,246 不,現在就看我們了 216 00:21:09,122 --> 00:21:10,748 我們要把蛋送回去 217 00:21:11,082 --> 00:21:14,794 我們要保護它,把它帶回莎迪亞 218 00:21:15,753 --> 00:21:17,088 並找到它的母親 219 00:21:17,422 --> 00:21:20,466 我們可以改變事情 我們可以有所作為 220 00:21:20,967 --> 00:21:22,510 就我們三個 221 00:21:26,139 --> 00:21:27,098 我們四個 222 00:21:48,786 --> 00:21:51,039 卡林,你認為爸爸會沒事嗎? 223 00:21:52,081 --> 00:21:54,542 他有全國中最好的守衛保護他 224 00:21:54,959 --> 00:21:55,835 對 225 00:21:57,211 --> 00:21:59,005 對,當然啦 226 00:22:37,460 --> 00:22:39,962 Regina Draconis! 227 00:23:01,609 --> 00:23:02,777 了結我吧 228 00:23:03,528 --> 00:23:05,196 -樂意之至 -不 229 00:23:05,738 --> 00:23:09,117 他可以有更實際的用途 230 00:23:09,826 --> 00:23:10,952 把他綁起來 231 00:23:39,897 --> 00:23:42,108 發生什麼事了?事情有點不對勁 232 00:23:43,234 --> 00:23:44,193 不,只是… 233 00:23:44,902 --> 00:23:46,612 我們應該盡快停下來休息 234 00:23:47,196 --> 00:23:49,407 要去莎迪亞,那是一段漫長的旅程 235 00:24:40,458 --> 00:24:42,376 字幕翻譯:陳泳如