1 00:00:07,528 --> 00:00:11,323 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:17,580 --> 00:00:19,582 ตอนที่แล้วในเจ้าชายมังกร 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,545 ชายหญิงเหล่านี้ทุกคน ยินดีที่จะแลกชีวิตของพวกเขา 4 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 เพื่อรักษาชีวิตพระองค์ 5 00:00:26,839 --> 00:00:28,215 แล้วเจ้าล่ะ วีเรน 6 00:00:31,052 --> 00:00:35,306 ข้ามาหาพระราชา และข้ายังมาหาบุตรชาย ของเขาด้วย เจ้าชายเอซแรน 7 00:00:35,848 --> 00:00:37,558 เดี๋ยว เจ้าต้องดูอะไรนี่ก่อน 8 00:00:38,934 --> 00:00:40,144 เป็นไปไม่ได้ 9 00:00:40,227 --> 00:00:42,104 ไข่... มันไม่ถูกทำลาย 10 00:00:42,480 --> 00:00:45,691 เอลฟ์เงาจันทร์คือนักรบฝีมือเยี่ยมสุดอันตราย 11 00:00:45,941 --> 00:00:48,778 ภายใต้พระจันทร์เต็มดวง พวกมันแทบจะล่องหนได้ 12 00:00:48,861 --> 00:00:53,824 และพวกมันสามารถทะลุผ่านทุกการป้องกันได้ ไม่มีสิ่งใดในอาณาจักรทั้งห้าหยุดพวกมันได้ 13 00:00:54,241 --> 00:00:56,911 เมื่อทุกอย่างเรียบร้อย ข้าจะส่งเหยี่ยวเงา 14 00:00:56,994 --> 00:00:59,622 พร้อมแถบข้อความเลือดไปให้ราชินีแห่งมังกร 15 00:00:59,705 --> 00:01:01,791 เราจะบุกเมื่อดวงจันทร์อยู่ในจุดสูงสุด 16 00:01:24,939 --> 00:01:28,025 (เจ้าชายมังกร) 17 00:01:33,072 --> 00:01:34,490 (เล่มที่หนึ่ง ดวงจันทร์) 18 00:01:35,157 --> 00:01:37,493 (บทที่สาม ดวงจันทร์เหนือขอบฟ้า) 19 00:03:11,003 --> 00:03:13,214 นี่อาจเป็นจุดจบ 20 00:03:16,342 --> 00:03:20,262 ใครเอ่ยเป็นนกที่จูบเก่งที่สุด พิพไง 21 00:03:24,225 --> 00:03:27,853 แต่ข้าไม่เข้าใจ คาถาสลับร่างจะช่วยชีวิตพระองค์ได้ 22 00:03:27,937 --> 00:03:29,313 ทำไมพระองค์ถึงปฏิเสธ 23 00:03:29,480 --> 00:03:31,607 พระราชาแฮร์โรว์เป็นคนมีหลักการ 24 00:03:31,732 --> 00:03:34,526 - หมายถึงดื้อน่ะเหรอ - ระวังปากหน่อย 25 00:03:35,027 --> 00:03:38,948 ใช่ พระองค์เป็นคนหัวรั้น มักจะเป็นกับเรื่องที่ถูกต้อง แต่... 26 00:03:39,573 --> 00:03:40,574 เรื่องนี้ 27 00:03:41,617 --> 00:03:42,660 ไม่รู้สิ 28 00:03:43,827 --> 00:03:46,872 รูปนี้พ่อดูมีความสุขมากนะคะ 29 00:03:48,207 --> 00:03:49,208 ใช่ 30 00:03:50,209 --> 00:03:54,046 เราเป็นแบบให้วาดรูปนี้หลังพิธีราชาภิเษก ของพระราชาแฮร์โรว์ไม่กี่วัน 31 00:03:54,922 --> 00:03:57,841 พระองค์ยืนยันให้พ่อยืนข้างพระองค์เพื่อวาดรูปนี้ 32 00:03:59,260 --> 00:04:02,596 เพราะพระองค์รู้ว่า พ่อจะฝ่าฟันทุกอย่างเคียงข้างพระองค์ 33 00:04:03,806 --> 00:04:04,932 ซึ่งก็จริง 34 00:04:05,724 --> 00:04:07,184 ถึงตอนนี้ ใช่ 35 00:04:12,982 --> 00:04:15,401 พ่อต้องฝ่าฟันเรื่องนี้เคียงข้างพระองค์ด้วย 36 00:04:16,986 --> 00:04:19,780 พ่อต้องเป็นคนที่พระองค์เคยเชื่อว่าพ่อเป็น 37 00:04:20,364 --> 00:04:21,699 หมายความว่ายังไงคะ 38 00:04:22,116 --> 00:04:26,245 แปลว่ามีอีกสิ่งหนึ่ง ที่พ่อจะทำเพื่อโน้มน้าวพระองค์ได้ 39 00:04:26,662 --> 00:04:27,913 พ่อจะทำอะไรคะ 40 00:04:28,122 --> 00:04:30,624 ถ้าพ่อบอกลูก ลูกจะห้ามพ่อ 41 00:04:31,125 --> 00:04:35,546 งั้นข้าควรห้ามเลยมั้ย แม้ว่าจะยังไม่รู้ 42 00:04:37,589 --> 00:04:39,008 ลาก่อน คลอเดีย 43 00:05:04,783 --> 00:05:05,909 ลูกพลับเหรอ 44 00:05:31,060 --> 00:05:33,312 สิ่งนี้จะเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 45 00:05:34,229 --> 00:05:37,232 นี่เองเหรอ ไข่ของเจ้าชายมังกร 46 00:05:37,608 --> 00:05:40,569 ไม่อยากจะเชื่อเลย ถ้าไข่ยังมีชีวิตอยู่... 47 00:05:40,819 --> 00:05:42,654 มันอาจหยุดสงครามได้ 48 00:05:48,952 --> 00:05:51,580 เขาอยู่ในนี้ปลอดภัยดี ข้ารู้สึกได้ 49 00:05:52,831 --> 00:05:55,501 แต่ได้ยังไงกัน ทำไมมันไม่ถูกทำลายล่ะ 50 00:05:55,876 --> 00:05:58,003 เพราะพ่อข้าช่วยมันเอาไว้ยังไงล่ะ 51 00:05:58,087 --> 00:06:00,839 - คลอเดีย - แคลลัม เอซแรน มาอยู่ข้างหลังข้า 52 00:06:01,215 --> 00:06:03,592 ข้าปกป้องพวกท่านจากเอลฟ์ได้ 53 00:06:04,093 --> 00:06:07,638 - พ่อเจ้าไม่ได้ช่วยมันไว้ เขาขโมยมันมา - ไม่จริง 54 00:06:07,888 --> 00:06:10,182 คลอเดีย งั้นทำไมมันมาอยู่ตรงนี้ล่ะ 55 00:06:10,265 --> 00:06:12,768 พ่อข้าเอามันมาเพื่อปกป้องพวกเรา แคลลัม 56 00:06:13,143 --> 00:06:16,313 เพื่อให้เอลฟ์และมังกรใช้มันไม่ได้ 57 00:06:16,397 --> 00:06:19,108 พูดอะไรของเจ้า เราจะใช้มันได้ยังไง 58 00:06:19,191 --> 00:06:22,569 อย่ามาแกล้งโง่ เจ้ารู้ว่ามันคืออาวุธทรงพลัง 59 00:06:22,653 --> 00:06:25,322 มันไม่ใช่อาวุธ มันคือไข่ 60 00:06:25,906 --> 00:06:28,242 เอซแรน ไม่ต้องกลัวนะ 61 00:06:28,325 --> 00:06:31,286 เดินมาหาข้าและถ้านางขยับแม้แต่ก้าวเดียว... 62 00:06:37,876 --> 00:06:40,129 เอาสิ่งนั้นมาตรงนี้ 63 00:06:40,629 --> 00:06:42,423 มันไม่ใช่สิ่งของนะ 64 00:06:42,506 --> 00:06:45,759 มันมีแม่ และมันต้องกลับไปหานาง 65 00:06:46,844 --> 00:06:49,388 เจ้าพูดถูก มันต้องการแม่ของมัน 66 00:06:49,471 --> 00:06:50,889 เอซแรน ระวังนะ 67 00:06:59,064 --> 00:07:00,065 ตามข้ามา 68 00:07:02,693 --> 00:07:05,028 ไม่ต้องห่วง ไม่โดนเอซหรอก 69 00:07:06,572 --> 00:07:07,573 ฟูลมินิส... 70 00:07:10,742 --> 00:07:13,954 - แคลลัม ทำอะไรน่ะ - ทำสิ่งที่ถูกต้อง หวังว่านะ 71 00:07:15,622 --> 00:07:16,832 ข้าขอโทษ คลอเดีย 72 00:07:17,541 --> 00:07:18,542 แคลลัม! 73 00:07:31,763 --> 00:07:35,809 เถ้าธุลีที่ร่วงหล่น ผู้คนหาควันจงลุกขึ้นอีกครั้ง 74 00:07:59,208 --> 00:08:00,501 มีบางอย่างตามเรามา 75 00:08:02,127 --> 00:08:03,337 วิ่งต่อไป 76 00:08:04,671 --> 00:08:07,049 - เดี๋ยว ไม่ใช่ทางนั้น - ทำไมล่ะ 77 00:08:08,967 --> 00:08:10,219 เพราะมันคือทางตัน 78 00:08:24,942 --> 00:08:28,904 ข้าหยุดมันไม่ได้ มันเป็นแค่ควัน ดาบข้าลอดผ่านมันไปเลย 79 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 แอสไพโร 80 00:08:43,168 --> 00:08:46,588 ข้าอาจทำอะไรบางอย่างได้ แต่ไม่รู้จะทำได้หรือเปล่านะ 81 00:08:46,755 --> 00:08:49,174 เกมทายปัญหาหรือไง ทำไปเถอะน่า 82 00:08:54,680 --> 00:08:55,764 แอสไพโร 83 00:09:04,314 --> 00:09:07,317 - ท่านทำได้ - ไม่เห็นบอกเลยว่าเจ้าเป็นผู้วิเศษ 84 00:09:07,526 --> 00:09:09,361 ใคร ข้าเหรอ เปล่า ข้า... 85 00:09:09,945 --> 00:09:12,406 - ข้าไม่ใช่อะไรทั้งนั้น - แต่ท่านเพิ่งร่ายมนตร์ 86 00:09:12,489 --> 00:09:14,741 ใช่ นั่นแหละคือผู้วิเศษ 87 00:09:15,409 --> 00:09:16,868 เจ้าคือผู้วิเศษ 88 00:09:17,286 --> 00:09:18,787 โอ้ จริงเหรอ 89 00:09:19,329 --> 00:09:21,373 โอ้โห ข้าคือผู้วิเศษ 90 00:09:21,957 --> 00:09:23,375 ข้าคือผู้วิเศษ 91 00:09:24,918 --> 00:09:28,088 - ไม่มีใครชอบผู้วิเศษเสียงดังหรอก - โทษที โทษที 92 00:09:28,589 --> 00:09:30,007 ข้าคือผู้วิเศษ 93 00:09:46,773 --> 00:09:48,400 อะไรอยู่ในตะกร้า 94 00:09:48,817 --> 00:09:50,235 ผีเสื้อตัวใหญ่กว่าเดิมเหรอ 95 00:09:50,694 --> 00:09:54,406 มันคือสิ่งที่จะปกป้องพระราชา เมื่อดาบของพวกเจ้าปกป้องไม่ได้ 96 00:09:55,407 --> 00:09:57,451 พ่อรู้ว่าพวกเขาได้ยินพ่อใช่ไหม 97 00:09:58,243 --> 00:09:59,161 เขารู้ครับ 98 00:09:59,911 --> 00:10:03,749 ข้าพร้อมจะทำทุกอย่าง เพื่อปกป้องพระราชา ทุกอย่าง 99 00:10:04,207 --> 00:10:06,126 หวังว่าเจ้าจะเข้าใจ 100 00:10:17,095 --> 00:10:21,433 ฟังนะ ข้าอยากให้เจ้ามอบไข่ให้ข้า ข้าต้องเอามันไปบนดาดฟ้าเดี๋ยวนี้ 101 00:10:21,516 --> 00:10:24,478 - อะไรนะ ทำไม - เชื่อใจข้าเถอะ 102 00:10:24,603 --> 00:10:27,898 เออ ใช่ เข้าท่ามาก เพราะเรารู้จักกันมานานมาก 103 00:10:27,981 --> 00:10:31,693 เหมือนครั้งหนึ่ง สิบนาทีที่แล้ว เจ้าวิ่งไล่ข้าในปราสาท พยายามแทงข้างี้ 104 00:10:32,402 --> 00:10:33,570 ดีมาก 105 00:10:33,654 --> 00:10:36,448 เจ้าอาจจะไม่เข้าใจ แต่ข้าพยายามช่วยเจ้าอยู่นะ 106 00:10:36,531 --> 00:10:39,785 คนอื่นๆ อาจจะมาถึงได้ทุกเมื่อ คนอื่นๆ ที่เหมือนข้า 107 00:10:41,078 --> 00:10:42,079 นักฆ่า 108 00:10:44,164 --> 00:10:47,709 ข้าต้องเอาไข่ไปให้พวกเขาดู เพื่อหยุดพวกเขา ส่งไข่ให้ข้าเถอะ 109 00:10:52,214 --> 00:10:53,965 ข้าจะเอามันขึ้นไปบนหลังคา 110 00:11:09,898 --> 00:11:13,026 - หม่อมฉันได้ทบทวนถึงสิ่งที่พระองค์ตรัส - อ้อ งั้นหรือ 111 00:11:16,863 --> 00:11:20,409 แล้วทำไมเจ้าถึงกลับมาพร้อมกับสิ่งชั่วช้านั่นล่ะ 112 00:11:20,909 --> 00:11:22,869 ใช่ หม่อมฉันเอาซูลแฟงมาด้วย 113 00:11:23,328 --> 00:11:25,497 หม่อมฉันมีข้อเสนอ ขออธิบายก่อน 114 00:11:26,498 --> 00:11:27,499 ว่ามา 115 00:11:30,210 --> 00:11:31,545 พระองค์คือราชา 116 00:11:32,462 --> 00:11:34,131 แต่ก็เป็นเพื่อนของหม่อมฉันด้วย 117 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 เพื่อนเหรอ 118 00:11:36,049 --> 00:11:38,468 พะยะค่ะ ตอนนี้... 119 00:11:39,052 --> 00:11:41,179 หม่อมฉันไม่ได้มาหาพระองค์ในฐานะราชา 120 00:11:41,596 --> 00:11:42,639 หม่อมฉันคิดว่าพระองค์ 121 00:11:43,306 --> 00:11:44,516 คือพี่ชายของหม่อมฉัน 122 00:11:45,434 --> 00:11:49,229 ข้าเห็นปัญหาแล้วล่ะ นั่นคือเจ้าคิดว่าเจ้าพิเศษ 123 00:11:49,896 --> 00:11:53,942 ดีกว่าคนอื่น อยู่เหนือกฎหมายของอาณาจักรนี้ 124 00:11:54,025 --> 00:11:56,194 นั่นไม่ใช่สิ่งที่หม่อมฉันจะบอก โปรดฟัง 125 00:11:56,278 --> 00:12:00,574 นักฆ่าจะมาฆ่าข้าคืนนี้ และเจ้ากำลังทำให้ข้าเสียเวลาอันมีค่าที่เหลืออยู่ 126 00:12:00,657 --> 00:12:02,492 - ไม่ แฮร์โรว์ ข้า... - หยุด 127 00:12:02,826 --> 00:12:05,829 ช่วยพูดว่า "ไม่ ฝ่าบาท" ความจริง ลองเป็น 128 00:12:05,912 --> 00:12:08,248 "พะยะค่ะ ฝ่าบาท" ดีกว่านะ 129 00:12:09,249 --> 00:12:12,002 แน่ใจนะว่าไม่เอา "ฝ่าละอองธุลีพระบาท" 130 00:12:12,085 --> 00:12:15,130 หรือ "พระเจ้าอยู่หัว ผู้น่ายกย่องหาใครเทียบได้" เลยมั้ย 131 00:12:15,213 --> 00:12:19,468 ข้าทนความจองหองของเจ้ามานาน เกินไปแล้ว อาจจะให้ท้ายเจ้าด้วยซ้ำ 132 00:12:19,760 --> 00:12:22,637 แต่ถ้าวันนี้ข้าจะเป็นพระราชาวันสุดท้ายแล้ว 133 00:12:22,721 --> 00:12:25,140 เจ้าต้องรู้จักที่ต่ำที่สูงบ้าง 134 00:12:25,223 --> 00:12:27,809 แล้วที่ตรงนั้นมันอยู่ตรงไหนล่ะ 135 00:12:27,893 --> 00:12:29,561 ตรงนี้ไง 136 00:12:30,312 --> 00:12:33,356 บนเข่าเจ้า 137 00:12:39,946 --> 00:12:43,241 เจ้าคือผู้รับใช้อาณาจักรคาโทลิส 138 00:12:44,910 --> 00:12:46,411 เจ้าคือผู้รับใช้ 139 00:12:58,715 --> 00:13:01,343 เจ้าอยู่ที่นี่ ข้ารู้ว่าเจ้าอยู่ 140 00:13:03,053 --> 00:13:04,012 เรย์ลา 141 00:13:07,307 --> 00:13:08,475 เจ้าฝ่าฝืนคำสั่งข้า 142 00:13:08,975 --> 00:13:11,144 รูนาน เจ้าต้องยกเลิกภารกิจ 143 00:13:12,145 --> 00:13:14,815 - เจ้าบ้าไปแล้ว - ได้โปรดฟังข้าก่อน 144 00:13:14,898 --> 00:13:18,109 ข้าพบบางอย่าง ไข่ของเจ้าชายมังกร 145 00:13:18,777 --> 00:13:19,945 เป็นไปไม่ได้ 146 00:13:20,028 --> 00:13:22,405 ไข่ไม่ได้ถูกทำลาย มันถูกขโมยไป 147 00:13:22,489 --> 00:13:26,326 หัวหน้าผู้วิเศษของพวกเขาใช้มันทำมนตร์ดำ แต่เจ้าชายมนุษย์พบมัน 148 00:13:26,409 --> 00:13:28,161 - และพวกเขาพยายามช่วย... - ไม่ 149 00:13:28,703 --> 00:13:31,957 มนุษย์ขี้โกหก นี่คืออุบายและกับดัก 150 00:13:32,332 --> 00:13:34,876 - เจ้ามันโง่ เรย์ลา - นางไม่ได้โง่ 151 00:13:36,086 --> 00:13:37,712 สิ่งที่เจ้าบอกนางคือความจริง 152 00:13:39,089 --> 00:13:43,093 - เจ้าทำพลาดอย่างมหันต์ - เอซ เอาให้เขาดู 153 00:13:47,097 --> 00:13:47,931 มัน... 154 00:13:48,849 --> 00:13:50,100 มันงดงามมาก 155 00:13:50,183 --> 00:13:53,603 เราจะล้างแค้นในการกระทำ ที่ไม่เคยเกิดขึ้นได้ยังไง 156 00:13:53,687 --> 00:13:55,105 เจ้าต้องสั่งยกเลิกนะ 157 00:13:55,188 --> 00:13:59,359 เรย์ลา เจ้าก็รู้ว่าต้องไม่ทำแบบนั้น เราผูกมัดตัวเองแล้ว 158 00:13:59,442 --> 00:14:02,821 - มีวิธีเดียวที่จะปลดปล่อยได้ - รูนาน ได้โปรด 159 00:14:02,904 --> 00:14:07,033 มันต้องมีวิธีอื่นสิ นี่คือปาฏิหาริย์ โอกาสสำหรับสันติสุข 160 00:14:07,117 --> 00:14:10,245 มนุษย์สังหารราชาแห่งมังกร 161 00:14:10,453 --> 00:14:14,082 ความยุติธรรมจะถูกยับยั้งไม่ได้ เอาละ ส่งไข่มาให้ข้า 162 00:14:15,208 --> 00:14:16,877 แคลลัม เอซแรน หนีไป 163 00:14:16,960 --> 00:14:18,712 - แต่... - ดูแลมันให้ปลอดภัยก็พอ 164 00:14:30,891 --> 00:14:32,475 อย่าทำแบบนี้ 165 00:14:33,977 --> 00:14:36,563 - ข้าจะฆ่าเจ้า - ก็อาจเป็นไปได้ 166 00:14:44,070 --> 00:14:46,907 ไหนดูซิ คาถาที่ใช้ปลดโซ่ 167 00:14:58,376 --> 00:15:01,296 เสกโซ่ให้กลายเป็นงูก็คงสนุกดีนะ 168 00:15:01,379 --> 00:15:03,173 แต่ใช้กุญแจดีกว่า 169 00:15:10,889 --> 00:15:12,766 เจ้าต้องอยู่ในนี้ ซ่อนตัวซะ 170 00:15:14,267 --> 00:15:15,393 ดูแลไข่ให้ปลอดภัย 171 00:15:16,478 --> 00:15:17,854 ข้าจะไปคุยกับพระราชา 172 00:15:18,605 --> 00:15:21,441 แคลลัม ทำไมไม่เรียกเขาว่า "ท่านพ่อ" ล่ะ 173 00:15:21,983 --> 00:15:23,318 เพราะเขาคือพระราชา 174 00:15:24,361 --> 00:15:26,279 และข้าเป็นแค่ลูกเลี้ยง 175 00:15:26,363 --> 00:15:29,616 ข้าว่าเขาอยากให้ท่านเรียกนะ ถ้าท่านอยากเรียก 176 00:15:31,159 --> 00:15:32,369 เรื่องนั้นข้าไม่รู้ 177 00:15:33,328 --> 00:15:34,371 เดี๋ยวมานะ 178 00:15:41,419 --> 00:15:44,339 ใจเย็นหน่อย เจ้าชายบุญธรรม 179 00:15:44,506 --> 00:15:47,926 ตอนนี้พระราชาทรงยุ่งมาก พยายามจะไม่ตายอยู่ 180 00:15:48,093 --> 00:15:49,552 เจ้าห้ามข้าไม่ได้หรอก 181 00:15:50,553 --> 00:15:52,430 ท่านไม่ควรอยู่ที่นี่ 182 00:16:07,278 --> 00:16:09,906 - เจ้าดีกว่านี้นะ - ก็ไม่เชิงหรอก 183 00:16:09,990 --> 00:16:13,827 - เจ้าฝึกมานานกว่าข้าตั้ง 20 ปี - ไม่ใช่ฝีมือการต่อสู้ 184 00:16:13,910 --> 00:16:15,662 ข้าหมายถึงคุณสมบัติของเจ้า 185 00:16:33,179 --> 00:16:36,516 เจ้าก็เห็นไข่แล้ว คืนนี้ไม่จำเป็นต้องล้างแค้นเลย 186 00:16:46,776 --> 00:16:48,653 เจ้าพยายามจะถ่วงเวลาข้า 187 00:16:48,778 --> 00:16:51,823 ทฤษฎีน่าสนใจ อยากถกกันหน่อยมั้ยล่ะ 188 00:16:52,407 --> 00:16:54,451 ความยุติธรรมของเจ้าต้องมาทีหลัง 189 00:16:55,410 --> 00:16:56,745 ไม่ เดี๋ยวก่อน 190 00:16:59,414 --> 00:17:02,959 ข้ารู้ท่านทำอะไรไว้ ท่านขโมยไข่ของเจ้าชายมังกรมา 191 00:17:03,043 --> 00:17:06,171 - เราเจอมันแล้ว และเราดูแลมันอย่างดี - เราเหรอ 192 00:17:06,296 --> 00:17:09,174 พระราชาใส่โซ่ตรวนท่านแน่ถ้ารู้เรื่องนี้เข้า 193 00:17:10,133 --> 00:17:12,969 ทำไมท่านถึงแน่ใจนักว่าพระองค์ยังไม่รู้เรื่องนี้ 194 00:17:14,304 --> 00:17:17,390 - จับเขาไว้ บอกให้จับ! - แต่เขาเป็นเจ้าชาย 195 00:17:22,353 --> 00:17:23,563 เอาละ บอกข้ามา 196 00:17:24,105 --> 00:17:27,776 - ไข่อยู่ไหน - ข้าจะตะโกน ข้าจะกรีดร้อง 197 00:17:28,276 --> 00:17:29,360 เอาเลย 198 00:17:32,697 --> 00:17:36,743 จงขโมยเสียงมา 199 00:18:33,508 --> 00:18:36,261 เจ้านี่ซ่อนตัวไม่ค่อยเก่งนะ 200 00:18:38,179 --> 00:18:39,389 ข้าบอกมันแล้ว 201 00:18:40,849 --> 00:18:44,269 - พี่ชายเจ้าล่ะ - เขาไปพบท่านพ่อที่หอคอย 202 00:18:46,020 --> 00:18:49,065 แย่แล้ว นั่นคือที่สุดท้ายที่เขาควรจะไปตอนนี้ 203 00:18:50,316 --> 00:18:53,570 เจ้า เจ้าคนพันธุ์ทางจอมอวดดี 204 00:18:54,070 --> 00:18:56,781 เจ้ามันเอาแต่ใจและได้ทุกอย่าง 205 00:18:57,574 --> 00:19:00,660 และนั่นทำให้เจ้าอ่อนแอและไร้ประโยชน์ 206 00:19:00,952 --> 00:19:03,329 คืนนี้โลกของเจ้าจะเปลี่ยนไปแล้ว 207 00:19:03,913 --> 00:19:07,167 และไม่มีสิ่งใดที่เจ้าหรือใครจะ... 208 00:19:18,428 --> 00:19:19,429 พวกมันมาแล้ว 209 00:19:27,812 --> 00:19:28,897 คุ้มกันประตู 210 00:19:57,675 --> 00:19:58,635 พระราชาแฮร์โรว์ 211 00:20:02,305 --> 00:20:03,181 ท่านพ่อ! 212 00:20:13,650 --> 00:20:14,609 แคลลัม! 213 00:20:18,529 --> 00:20:20,031 แคลลัม ท่านอยู่ไหน 214 00:20:21,783 --> 00:20:22,825 แคลลัม 215 00:20:49,978 --> 00:20:52,480 แคลลัม ได้คุยกับท่านพ่อหรือยัง 216 00:20:58,361 --> 00:21:01,239 สั่งมาคำเดียว แล้วข้าจะกลับเข้าไปในหอคอยกับเจ้า 217 00:21:05,994 --> 00:21:08,246 ไม่ ขึ้นอยู่กับพวกเราแล้ว 218 00:21:09,122 --> 00:21:10,748 เราต้องเอาไข่นี่ไปคืน 219 00:21:11,082 --> 00:21:14,794 เราต้องดูแลมันให้ปลอดภัยและพามันไปเซเดีย 220 00:21:15,753 --> 00:21:17,088 และไปหาแม่มัน 221 00:21:17,422 --> 00:21:20,466 เราเปลี่ยนสิ่งต่างๆ ได้ เราเปลี่ยนแปลงได้ 222 00:21:20,967 --> 00:21:22,510 แค่เราสามคนเท่านั้น 223 00:21:26,139 --> 00:21:27,098 สี่ก็ได้ 224 00:21:48,786 --> 00:21:51,039 แคลลัม คิดว่าท่านพ่อจะปลอดภัยมั้ย 225 00:21:52,081 --> 00:21:54,542 เขามีองครักษ์ที่เก่งที่สุดในอาณาจักรคุ้มกันอยู่ 226 00:21:54,959 --> 00:21:55,835 ใช่ 227 00:21:57,211 --> 00:21:59,005 ใช่ ใช่เลย 228 00:22:37,460 --> 00:22:39,962 เรจินา ดราโคนิส 229 00:23:01,609 --> 00:23:02,777 ทำให้จบเถอะ 230 00:23:03,528 --> 00:23:05,196 - ด้วยความยินดี - ไม่ 231 00:23:05,738 --> 00:23:09,117 เราหาประโยชน์จากเจ้านี่ได้มากกว่านี้ 232 00:23:09,826 --> 00:23:10,952 มัดเขาไว้ 233 00:23:39,897 --> 00:23:42,108 เกิดอะไรขึ้น มีอะไรผิดปกติเหรอ 234 00:23:43,234 --> 00:23:44,193 เปล่า มัน... 235 00:23:44,902 --> 00:23:46,612 เราควรรีบหยุดและพักได้แล้ว 236 00:23:47,196 --> 00:23:49,407 การเดินทางสู่เซเดียยังอีกยาวไกล 237 00:24:40,458 --> 00:24:42,376 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล