1 00:00:07,528 --> 00:00:11,323 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,663 --> 00:00:19,665 Din episoadele anterioare... 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,545 Oricare dintre ei și-ar sacrifica cu bucurie viața 4 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 pentru a o salva pe a ta. 5 00:00:26,839 --> 00:00:28,215 Tu ai face-o? 6 00:00:31,052 --> 00:00:35,306 Am venit pentru rege și pentru fiul său, prințul Ezran. 7 00:00:35,848 --> 00:00:37,558 Trebuie să vezi ceva. 8 00:00:38,934 --> 00:00:40,144 Nu se poate. 9 00:00:40,227 --> 00:00:42,104 Oul... n-a fost distrus. 10 00:00:42,480 --> 00:00:45,691 Elfii nopții sunt luptători periculoși, de elită. 11 00:00:45,941 --> 00:00:48,778 Când e lună plină, devin aproape invizibili. 12 00:00:48,861 --> 00:00:53,824 Pot penetra orice apărare. Nimic din cele cinci regate nu-i poate opri. 13 00:00:54,241 --> 00:00:56,911 Voi trimite Reginei Dragonilor un șoim umbră 14 00:00:56,994 --> 00:00:59,622 cu mesaj de confirmare când vom reuși. 15 00:00:59,705 --> 00:01:01,791 Când luna e plină, atacăm. 16 00:01:33,072 --> 00:01:34,490 CARTEA 1 LUNA 17 00:01:35,157 --> 00:01:37,493 CAPITOLUL 3 RĂSĂRIT DE LUNĂ 18 00:03:11,003 --> 00:03:13,214 Poate acesta e sfârșitul. 19 00:03:16,342 --> 00:03:20,262 Pip, dai cele mai bune săruturi păsărești. 20 00:03:24,225 --> 00:03:27,853 Nu-nțeleg. Vraja de schimbare îi va salva viața. 21 00:03:27,937 --> 00:03:29,313 De ce să refuze? 22 00:03:29,480 --> 00:03:31,607 Regele Harrow e un om cu principii. 23 00:03:31,732 --> 00:03:34,526 - Încăpățânat. - Ai grijă ce spui. 24 00:03:35,027 --> 00:03:38,948 Da, e încăpățânat de obicei când trebuie , dar... 25 00:03:39,573 --> 00:03:40,574 acum... 26 00:03:41,617 --> 00:03:42,660 nu știu. 27 00:03:43,827 --> 00:03:46,872 Arăți foarte fericit în acest portret. 28 00:03:48,207 --> 00:03:49,208 Eram fericit. 29 00:03:50,209 --> 00:03:54,046 Am pozat cu câteva zile înainte de încoronarea regelui. 30 00:03:54,922 --> 00:03:57,841 A insistat să stau lângă el pentru tablou. 31 00:03:59,260 --> 00:04:02,596 Știa că voi rămâne lângă el, orice s-ar întâmpla. 32 00:04:03,806 --> 00:04:04,932 Și ai făcut-o. 33 00:04:05,724 --> 00:04:07,184 Până acum, da. 34 00:04:12,982 --> 00:04:15,401 Trebuie să-l susțin și acum. 35 00:04:16,986 --> 00:04:19,780 Trebuie să nu-l dezamăgesc. 36 00:04:20,364 --> 00:04:21,699 Ce înseamnă asta? 37 00:04:22,116 --> 00:04:26,245 Înseamnă că mai pot face ceva pentru a-l convinge. 38 00:04:26,662 --> 00:04:27,913 Ce ai de gând? 39 00:04:28,122 --> 00:04:30,624 Dacă ți-aș spune, ai încerca să mă oprești. 40 00:04:31,125 --> 00:04:35,546 Nu ar trebui să încerc să te opresc, dacă nu știu? 41 00:04:37,589 --> 00:04:39,008 La revedere, Claudia. 42 00:05:04,783 --> 00:05:05,909 Kaki? 43 00:05:31,060 --> 00:05:33,312 Asta schimbă totul. 44 00:05:34,229 --> 00:05:37,232 Deci ăsta e oul Prințului Dragon? 45 00:05:37,608 --> 00:05:40,569 Nu pot să cred. Dacă oul e în viață... 46 00:05:40,819 --> 00:05:42,654 Poate va pune capăt războiului. 47 00:05:48,952 --> 00:05:51,580 E bine. Simt asta. 48 00:05:52,831 --> 00:05:55,501 Dar cum? De ce nu a fost distrus? 49 00:05:55,876 --> 00:05:58,003 Pentru că l-a salvat tata. 50 00:05:58,087 --> 00:06:00,839 - Claudia? - Treceți în spatele meu. 51 00:06:01,215 --> 00:06:03,592 Vă pot proteja de elf. 52 00:06:04,093 --> 00:06:07,638 - Tatăl tău nu l-a salvat. L-a furat. - Minți! 53 00:06:07,888 --> 00:06:10,182 De ce e aici, Claudia? 54 00:06:10,265 --> 00:06:12,768 Tata l-a luat pentru a ne proteja, Callum. 55 00:06:13,143 --> 00:06:16,313 Ca elfii și dragonii să nu-l poată folosi. 56 00:06:16,397 --> 00:06:19,108 Ce tot spui? Cum să-l folosim? 57 00:06:19,191 --> 00:06:22,569 Nu face pe proasta. Știi că e o armă puternică. 58 00:06:22,653 --> 00:06:25,322 Nu e o armă. E un ou! 59 00:06:25,906 --> 00:06:28,242 Ezran, nu te teme. 60 00:06:28,325 --> 00:06:31,286 Vino spre mine. Dacă ea mișcă... 61 00:06:37,876 --> 00:06:40,129 Adu chestia aia aici. 62 00:06:40,629 --> 00:06:42,423 Nu e o chestie! 63 00:06:42,506 --> 00:06:45,759 Are o mamă și trebuie să îi fie înapoiat. 64 00:06:46,844 --> 00:06:49,388 Ai dreptate. Vrea la mama sa. 65 00:06:49,471 --> 00:06:50,889 Ezran, ai grijă. 66 00:06:59,064 --> 00:07:00,065 După mine! 67 00:07:02,693 --> 00:07:05,028 Nu-ți face griji, nu-l voi lovi pe Ez. 68 00:07:06,572 --> 00:07:07,573 Fulminis... 69 00:07:10,742 --> 00:07:13,954 - Callum, ce faci? - Ce e corect, sper. 70 00:07:15,622 --> 00:07:16,832 Îmi pare rău. 71 00:07:17,541 --> 00:07:18,542 Callum! 72 00:07:59,208 --> 00:08:00,501 Suntem urmăriți. 73 00:08:02,127 --> 00:08:03,337 Nu vă opriți. 74 00:08:04,671 --> 00:08:07,049 - Stai, nu pe acolo. - De ce? 75 00:08:08,967 --> 00:08:10,219 E o înfundătură. 76 00:08:24,942 --> 00:08:28,904 Nu-i pot opri. Sunt din fum. Săbiile mele trec prin ei. 77 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 Aspiro. 78 00:08:43,168 --> 00:08:46,588 Putem scăpa, dar nu știu dacă reușesc. 79 00:08:46,755 --> 00:08:49,174 Stăm să ghicim? Fă-o! 80 00:08:54,680 --> 00:08:55,764 Aspiro. 81 00:09:04,314 --> 00:09:07,317 - Ai reușit! - Nu mi-ai spus că ești mag. 82 00:09:07,526 --> 00:09:09,361 Cine, eu? Nu sunt... 83 00:09:09,945 --> 00:09:12,406 - Nu-s nimic. - Ai făcut magie. 84 00:09:12,489 --> 00:09:14,741 Da, asta fac magii. 85 00:09:15,409 --> 00:09:16,868 Ești mag. 86 00:09:17,286 --> 00:09:18,787 Serios? 87 00:09:19,329 --> 00:09:21,373 Sunt mag. 88 00:09:21,957 --> 00:09:23,375 Sunt mag! 89 00:09:24,918 --> 00:09:28,088 - Nimănui nu-i place un gură spartă. - Scuze. 90 00:09:28,589 --> 00:09:30,007 Sunt mag. 91 00:09:46,773 --> 00:09:48,400 Ce e în coș? 92 00:09:48,817 --> 00:09:50,235 O molie mai mare? 93 00:09:50,694 --> 00:09:54,406 Ceva care să-l protejeze pe rege când săbiile voastre vor eșua. 94 00:09:55,407 --> 00:09:57,451 Știi că și ei te pot auzi, nu? 95 00:09:58,243 --> 00:09:59,161 Știe, dle. 96 00:09:59,911 --> 00:10:03,749 Sunt gata să fac orice pentru a-l proteja pe rege. 97 00:10:04,207 --> 00:10:06,126 Sper că vei înțelege. 98 00:10:17,095 --> 00:10:21,433 Dă-mi oul! Trebuie să-l duc imediat pe acoperiș. 99 00:10:21,516 --> 00:10:24,478 - De ce? - Ai încredere în mine. 100 00:10:24,603 --> 00:10:27,898 Da, are sens. Ne știm de mult. 101 00:10:27,981 --> 00:10:31,693 Acum zece minute mă alergai prin castel să mă înjunghii. 102 00:10:32,402 --> 00:10:33,570 Ce ne-am distrat! 103 00:10:33,654 --> 00:10:36,448 Poate nu-ți dai seama, dar încerc să te ajut. 104 00:10:36,531 --> 00:10:39,785 În orice moment pot veni și alții ca mine. 105 00:10:41,078 --> 00:10:42,079 Asasini. 106 00:10:44,164 --> 00:10:47,709 Trebuie să le arăt oul pentru a-i opri. Dă-mi-l! 107 00:10:52,214 --> 00:10:53,965 Te voi conduce pe acoperiș. 108 00:11:09,898 --> 00:11:13,026 - M-am gândit la ce ai spus. - Chiar așa? 109 00:11:16,863 --> 00:11:20,409 De-asta te-ai întors cu abominațiunea aia? 110 00:11:20,909 --> 00:11:22,869 Da, am adus șarpele sufletelor. 111 00:11:23,328 --> 00:11:25,497 Am o propunere. Să-ți explic. 112 00:11:26,498 --> 00:11:27,499 Spune. 113 00:11:30,210 --> 00:11:31,545 Ești regele meu. 114 00:11:32,462 --> 00:11:34,131 Dar ești și prietenul meu. 115 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 Prieten? 116 00:11:36,049 --> 00:11:38,468 Da. În acest moment... 117 00:11:39,052 --> 00:11:41,179 nu mă adresez regelui meu. 118 00:11:41,596 --> 00:11:42,639 Te consider... 119 00:11:43,306 --> 00:11:44,516 fratele meu. 120 00:11:45,434 --> 00:11:49,229 Acum înțeleg care e problema. Te crezi special, 121 00:11:49,896 --> 00:11:53,942 mai bun decât ceilalți, deasupra legilor regatului. 122 00:11:54,025 --> 00:11:56,194 Nu asta încercam să spun. Ascultă-mă. 123 00:11:56,278 --> 00:12:00,574 Asasinii vor să mă ucidă și tu-mi consumi prețiosul timp rămas. 124 00:12:00,657 --> 00:12:02,492 - Nu, Harrow... - Oprește-te! 125 00:12:02,826 --> 00:12:05,829 Spune-mi: „Nu, Măria Ta.” De fapt, hai să încercăm: 126 00:12:05,912 --> 00:12:08,248 „Da, Măria Ta”. 127 00:12:09,249 --> 00:12:12,002 Sigur nu preferi: „Alteță regală”? 128 00:12:12,085 --> 00:12:15,130 „Majestatea voastră inestimabilă”? 129 00:12:15,213 --> 00:12:19,468 Am tolerat prea mult aroganța ta. Poate am și încurajat-o. 130 00:12:19,760 --> 00:12:22,637 Dar dacă azi e ultima mea zi ca rege, 131 00:12:22,721 --> 00:12:25,140 vei învăța care ți-e locul. 132 00:12:25,223 --> 00:12:27,809 Și care e, mai exact, acesta? 133 00:12:27,893 --> 00:12:29,561 Chiar aici... 134 00:12:30,312 --> 00:12:33,356 în genunchi. 135 00:12:39,946 --> 00:12:43,241 Ești servitor al regatul Katolis. 136 00:12:44,910 --> 00:12:46,411 Ești un servitor. 137 00:12:58,715 --> 00:13:01,343 Ești aici. Știu că ești. 138 00:13:03,053 --> 00:13:04,012 Rayla. 139 00:13:07,307 --> 00:13:08,475 M-ai sfidat. 140 00:13:08,975 --> 00:13:11,144 Runaan, trebuie să anulezi misiunea. 141 00:13:12,145 --> 00:13:14,815 - Ți-ai pierdut mințile. - Te rog, ascultă-mă! 142 00:13:14,898 --> 00:13:18,109 Am găsit oul Prințului Dragon. 143 00:13:18,777 --> 00:13:19,945 Imposibil. 144 00:13:20,028 --> 00:13:22,405 Oul nu a fost distrus, a fost furat. 145 00:13:22,489 --> 00:13:26,326 Magul voia să-l folosească pentru magie, dar l-au găsit prinții. 146 00:13:26,409 --> 00:13:28,161 - Vor să ajute... - Nu! 147 00:13:28,703 --> 00:13:31,957 Oamenii mint. E un truc și o capcană. 148 00:13:32,332 --> 00:13:34,876 - Te înșeli, Rayla. - Nu se înșală. 149 00:13:36,086 --> 00:13:37,712 Spune adevărul. 150 00:13:39,089 --> 00:13:43,093 - Ai făcut o mare greșeală. - Ez, arată-i! 151 00:13:47,097 --> 00:13:47,931 E... 152 00:13:48,849 --> 00:13:50,100 minunat. 153 00:13:50,183 --> 00:13:53,603 Cum să ne răzbunăm pentru ceva ce nu s-a întâmplat? 154 00:13:53,687 --> 00:13:55,105 Anulează misiunea. 155 00:13:55,188 --> 00:13:59,359 Rayla, știi că nu funcționează așa. Am jurat. 156 00:13:59,442 --> 00:14:02,821 - E o singură cale de a ne elibera. - Te rog, Runaan. 157 00:14:02,904 --> 00:14:07,033 Trebuie să existe altă cale. E un miracol, o șansă pentru pace. 158 00:14:07,117 --> 00:14:10,245 Oamenii l-au ucis pe Regele Dragonilor. 159 00:14:10,453 --> 00:14:14,082 Se va face dreptate. Dă-mi oul. 160 00:14:15,208 --> 00:14:16,877 Callum, Ezram, plecați. 161 00:14:16,960 --> 00:14:18,712 - Dar... - Aveți grijă de el. 162 00:14:30,891 --> 00:14:32,475 Nu face asta. 163 00:14:33,977 --> 00:14:36,563 - Te voi ucide. - Probabil. 164 00:14:44,070 --> 00:14:46,907 Să vedem, o vrajă care să rupă lanțul. 165 00:14:58,376 --> 00:15:01,296 Ar fi distractiv să transform lanțurile în șerpi, 166 00:15:01,379 --> 00:15:03,173 dar voi folosi cheia. 167 00:15:10,889 --> 00:15:12,766 Ascunde-te aici. 168 00:15:14,267 --> 00:15:15,393 Păzește oul. 169 00:15:16,478 --> 00:15:17,854 Merg la rege. 170 00:15:18,605 --> 00:15:21,441 Callum, de ce nu-i spui „tată”? 171 00:15:21,983 --> 00:15:23,318 Pentru că e rege. 172 00:15:24,361 --> 00:15:26,279 Și eu sunt fiul vitreg. 173 00:15:26,363 --> 00:15:29,616 S-ar bucura să-i spui „tată” de vrei și tu. 174 00:15:31,159 --> 00:15:32,369 Nu știu. 175 00:15:33,328 --> 00:15:34,371 Vin imediat. 176 00:15:41,419 --> 00:15:44,339 Ușurel, prinț-vitreg. 177 00:15:44,506 --> 00:15:47,926 Regele e ocupat. Încearcă să nu moară. 178 00:15:48,093 --> 00:15:49,552 Nu mă vei opri. 179 00:15:50,553 --> 00:15:52,430 N-ar trebui să fii aici. 180 00:16:07,278 --> 00:16:09,906 - Ești mai bună decât atât. - Nu. 181 00:16:09,990 --> 00:16:13,827 - Ai 20 de ani de antrenament în plus. - Nu mă refeream la luptă. 182 00:16:13,910 --> 00:16:15,662 Ci la caracter. 183 00:16:33,179 --> 00:16:36,516 Ai văzut oul. Nu-i nevoie de răzbunare. 184 00:16:46,776 --> 00:16:48,653 Tragi de timp. 185 00:16:48,778 --> 00:16:51,823 Interesantă teorie. Vrei să o dezbatem? 186 00:16:52,407 --> 00:16:54,451 De tine mă ocup mai târziu. 187 00:16:55,410 --> 00:16:56,745 Nu. Stai! 188 00:16:59,414 --> 00:17:02,959 Știu că ai furat oul Prințului Dragon. 189 00:17:03,043 --> 00:17:06,171 - Noi l-am găsit și-l ținem în siguranță. - Noi? 190 00:17:06,296 --> 00:17:09,174 Regele te va întemnița când va afla. 191 00:17:10,133 --> 00:17:12,969 Ce te face să crezi că nu știe deja? 192 00:17:14,304 --> 00:17:17,390 - Prindeți-l! - Dar, e prințul. 193 00:17:22,353 --> 00:17:23,563 Spune-mi. 194 00:17:24,105 --> 00:17:27,776 - Unde e oul? - Voi țipa. 195 00:17:28,276 --> 00:17:29,360 N-ai decât. 196 00:18:33,508 --> 00:18:36,261 Nu se prea pricepe la ascuns. 197 00:18:38,179 --> 00:18:39,389 I-am spus. 198 00:18:40,849 --> 00:18:44,269 - Unde e fratele tău? - În turn, la tata. 199 00:18:46,020 --> 00:18:49,065 N-ar trebui să fie acolo. 200 00:18:50,316 --> 00:18:53,570 Ticălos mic! 201 00:18:54,070 --> 00:18:56,781 Ai fost răsfățat și ai primit totul. 202 00:18:57,574 --> 00:19:00,660 Asta te-a făcut slab și neajutorat. 203 00:19:00,952 --> 00:19:03,329 Lumea ta se va schimba astă seară 204 00:19:03,913 --> 00:19:07,167 și nu poți face nimic tu sau.... 205 00:19:18,428 --> 00:19:19,429 Au ajuns. 206 00:19:27,812 --> 00:19:28,897 Apărați ușile. 207 00:19:57,675 --> 00:19:58,635 Rege Harrow! 208 00:20:02,305 --> 00:20:03,181 Tată! 209 00:20:13,650 --> 00:20:14,609 Callum! 210 00:20:18,529 --> 00:20:20,031 Callum, unde ești? 211 00:20:21,783 --> 00:20:22,825 Callum! 212 00:20:49,978 --> 00:20:52,480 Callum! Ai vorbit cu tata? 213 00:20:58,361 --> 00:21:01,239 Spune-mi și voi veni cu tine în acel turn. 214 00:21:05,994 --> 00:21:08,246 Nu. Acum depinde de noi. 215 00:21:09,122 --> 00:21:10,748 Noi vom returna oul. 216 00:21:11,082 --> 00:21:14,794 Îl vom ține-n siguranță și-l vom duce în Xadia. 217 00:21:15,753 --> 00:21:17,088 Și-i vom găsi mama. 218 00:21:17,422 --> 00:21:20,466 Am putea schimba lucrurile. 219 00:21:20,967 --> 00:21:22,510 Doar noi trei. 220 00:21:26,139 --> 00:21:27,098 Patru. 221 00:21:48,786 --> 00:21:51,039 Callum, crezi că tata va fi bine? 222 00:21:52,081 --> 00:21:54,542 Îl apără cele mai bune gărzi din regat. 223 00:21:54,959 --> 00:21:55,835 Da. 224 00:21:57,211 --> 00:21:59,005 Da, sigur. 225 00:22:37,460 --> 00:22:39,962 Regina Draconis! 226 00:23:01,609 --> 00:23:02,777 Termină treaba. 227 00:23:03,528 --> 00:23:05,196 - Cu plăcere. - Nu. 228 00:23:05,738 --> 00:23:09,117 Vom găsi întrebuințări mai practice pentru el. 229 00:23:09,826 --> 00:23:10,952 Legați-l. 230 00:23:39,897 --> 00:23:42,108 S-a întâmplat ceva? 231 00:23:43,234 --> 00:23:44,193 Nu, e... 232 00:23:44,902 --> 00:23:46,612 ar trebui să ne odihnim. 233 00:23:47,196 --> 00:23:49,407 E mult de mers până-n Xadia. 234 00:24:40,458 --> 00:24:42,376 Subtitrarea: Dan Anescu