1 00:00:07,528 --> 00:00:11,323 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,580 --> 00:00:19,582 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,545 ‫כל אחד מהגברים והנשים האלה‬ ‫בשמחה יקריבו את חייהם‬ 4 00:00:25,046 --> 00:00:26,630 ‫כדי להציל את שלך.‬ 5 00:00:26,839 --> 00:00:28,215 ‫ואתה, וירן?‬ 6 00:00:31,052 --> 00:00:35,306 ‫אני פה בשביל המלך.‬ ‫ואני פה גם בשביל בנו, הנסיך אזרן.‬ 7 00:00:35,848 --> 00:00:37,558 ‫רגע! את צריכה לראות משהו.‬ 8 00:00:38,934 --> 00:00:40,144 ‫לא ייתכן.‬ 9 00:00:40,227 --> 00:00:42,104 ‫הביצה... היא לא נהרסה.‬ 10 00:00:42,480 --> 00:00:45,691 ‫אלפי צל-יער הם לוחמים מיומנים ומסוכנים.‬ 11 00:00:45,941 --> 00:00:48,778 ‫כשהירח מלא הם כמעט בלתי נראים.‬ 12 00:00:48,861 --> 00:00:53,824 ‫הם יכולים לחדור לכל הגנה.‬ ‫שום דבר בחמש הממלכות לא יכול לעצור אותם.‬ 13 00:00:54,241 --> 00:00:56,911 ‫כשזה ייגמר אשלח נץ-צל‬ 14 00:00:56,994 --> 00:00:59,622 ‫עם סרט ספוג בדם למלכת הדרקונים.‬ 15 00:00:59,705 --> 00:01:01,874 ‫אנו נכה כשהירח יהיה בשיאו.‬ 16 00:01:33,072 --> 00:01:34,490 ‫- ספר ראשון: ירח -‬ 17 00:01:35,157 --> 00:01:37,493 ‫- פרק שלישי: זריחת ירח -‬ 18 00:03:11,003 --> 00:03:13,214 ‫אולי זה הסוף.‬ 19 00:03:16,342 --> 00:03:20,262 ‫מי נותן את נשיקות הציפור‬ ‫הטובות ביותר? פיפ.‬ 20 00:03:24,225 --> 00:03:27,853 ‫אבל אני לא מבינה.‬ ‫כישוף ההחלפה יציל את חייו.‬ 21 00:03:27,937 --> 00:03:29,313 ‫למה הוא מסרב?‬ 22 00:03:29,480 --> 00:03:31,607 ‫המלך הארו איש עם עקרונות.‬ 23 00:03:31,732 --> 00:03:34,526 ‫כלומר הוא עקשן.‬ ‫-שמרי על פיך.‬ 24 00:03:34,944 --> 00:03:38,948 ‫אבל כן, הוא קשה עורף.‬ ‫לרוב לגבי הדברים הנכונים אבל...‬ 25 00:03:39,573 --> 00:03:40,574 ‫לגבי זה...‬ 26 00:03:41,617 --> 00:03:42,576 ‫אני לא יודע.‬ 27 00:03:43,827 --> 00:03:46,872 ‫אתה נראה ממש מאושר בתמונה הזו.‬ 28 00:03:48,207 --> 00:03:49,208 ‫הייתי מאושר.‬ 29 00:03:50,209 --> 00:03:54,046 ‫עמדנו לתמונה הזו מספר ימים‬ ‫אחרי ההכתרה של המלך הארו.‬ 30 00:03:54,922 --> 00:03:57,841 ‫הוא התעקש שאעמוד לצדו בתמונה,‬ 31 00:03:59,260 --> 00:04:02,596 ‫כי הוא ידע שאעמוד לצדו תמיד.‬ 32 00:04:03,806 --> 00:04:04,932 ‫ועשית זאת.‬ 33 00:04:05,724 --> 00:04:07,184 ‫בינתיים, כן.‬ 34 00:04:12,982 --> 00:04:15,401 ‫אני חייב לעמוד לצדו גם עכשיו.‬ 35 00:04:16,986 --> 00:04:19,780 ‫אני צריך להיות האיש שהוא פעם האמין שאני.‬ 36 00:04:20,364 --> 00:04:21,699 ‫מה זאת אומרת, אבא?‬ 37 00:04:22,116 --> 00:04:26,245 ‫זה אומר שאוכל לעשות עוד דבר אחד‬ ‫כדי לשכנע אותו.‬ 38 00:04:26,662 --> 00:04:27,913 ‫מה אתה עושה?‬ 39 00:04:28,122 --> 00:04:30,624 ‫אם אספר לך את תנסי לעצור אותי.‬ 40 00:04:31,125 --> 00:04:35,546 ‫אז אני לא אמורה לנסות לעצור אותך‬ ‫אפילו שאני לא יודעת?‬ 41 00:04:37,589 --> 00:04:39,008 ‫להתראות, קלודיה.‬ 42 00:05:04,783 --> 00:05:05,909 ‫אפרסמון?‬ 43 00:05:31,060 --> 00:05:33,312 ‫זה משנה הכול.‬ 44 00:05:34,229 --> 00:05:37,232 ‫אז זו הביצה של נסיך הדרקונים?‬ 45 00:05:37,608 --> 00:05:40,569 ‫אני לא מאמינה. אם הביצה בחיים...‬ 46 00:05:40,819 --> 00:05:42,654 ‫אולי היא תוכל לעצור את המלחמה.‬ 47 00:05:48,952 --> 00:05:51,580 ‫הוא בסדר פה. אני יכול להרגיש זאת.‬ 48 00:05:52,831 --> 00:05:55,501 ‫אבל איך? למה היא לא נהרסה?‬ 49 00:05:55,876 --> 00:05:58,003 ‫כי אבא שלי הציל אותה.‬ 50 00:05:58,087 --> 00:06:00,839 ‫קלודיה!‬ ‫-קאלום, אזרן, עמדו מאחוריי.‬ 51 00:06:01,215 --> 00:06:03,592 ‫אני יכולה להגן עליכם מהאלפית.‬ 52 00:06:03,967 --> 00:06:07,638 ‫אבא שלך לא הציל אותה. הוא גנב אותה.‬ ‫-זה שקר!‬ 53 00:06:07,888 --> 00:06:10,182 ‫אז קלודיה, למה היא פה?‬ 54 00:06:10,265 --> 00:06:12,768 ‫אבא שלי לקח אותה כדי להגן עלינו, קאלום,‬ 55 00:06:13,143 --> 00:06:16,313 ‫כדי שהאלפים והדרקונים לא יוכלו להשתמש בה.‬ 56 00:06:16,397 --> 00:06:19,108 ‫על מה את מדברת? איך נוכל להשתמש בה?‬ 57 00:06:19,191 --> 00:06:22,569 ‫אל תשחקי אותה טיפשה.‬ ‫את יודעת שזה כלי נשק רב עוצמה.‬ 58 00:06:22,653 --> 00:06:25,322 ‫זה לא כלי נשק. זו ביצה.‬ 59 00:06:25,906 --> 00:06:28,242 ‫אזרן, אל תפחד.‬ 60 00:06:28,325 --> 00:06:31,286 ‫בוא אליי, ואם היא תזוז אפילו קצת,‬ 61 00:06:37,876 --> 00:06:40,129 ‫תביא את הדבר הזה הנה.‬ 62 00:06:40,629 --> 00:06:42,423 ‫זה לא דבר.‬ 63 00:06:42,506 --> 00:06:45,759 ‫יש לו אימא, והביצה צריכה לשוב אליה.‬ 64 00:06:46,844 --> 00:06:49,388 ‫את צודקת. היא רוצה את אימא שלה.‬ 65 00:06:49,471 --> 00:06:50,889 ‫אזרן, תיזהר.‬ 66 00:06:59,064 --> 00:07:00,065 ‫בואי אחריי.‬ 67 00:07:02,693 --> 00:07:05,028 ‫אל תדאג, לא אפגע באז.‬ 68 00:07:06,572 --> 00:07:07,573 ‫פולמיניס...‬ 69 00:07:10,742 --> 00:07:13,954 ‫קאלום, מה אתה עושה?‬ ‫-את הדבר הנכון. אני מקווה.‬ 70 00:07:15,456 --> 00:07:16,874 ‫אני מצטער, קלודיה.‬ 71 00:07:17,541 --> 00:07:18,542 ‫קאלום!‬ 72 00:07:59,166 --> 00:08:00,501 ‫משהו רודף אחרינו.‬ 73 00:08:02,127 --> 00:08:03,337 ‫תמשיכו לרוץ.‬ 74 00:08:04,671 --> 00:08:07,049 ‫רגע, לא לשם.‬ ‫-למה לא?‬ 75 00:08:08,967 --> 00:08:10,219 ‫כי זה מבוי סתום.‬ 76 00:08:24,942 --> 00:08:28,904 ‫אני לא יכולה לעצור אותם. הם רק עשן.‬ ‫החרבות שלי עוברות דרכם.‬ 77 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 ‫אספירו.‬ 78 00:08:43,168 --> 00:08:46,588 ‫אולי יש משהו שאוכל לעשות,‬ ‫אבל אני לא יודע אם אצליח.‬ 79 00:08:46,755 --> 00:08:49,174 ‫זה משחק ניחושים? תעשה את זה!‬ 80 00:08:54,680 --> 00:08:55,764 ‫אספירו.‬ 81 00:09:04,314 --> 00:09:07,317 ‫עשית זאת!‬ ‫-לא אמרת שאתה מכשף.‬ 82 00:09:07,526 --> 00:09:09,361 ‫מי, אני? לא, אני...‬ 83 00:09:09,945 --> 00:09:12,406 ‫אני לא באמת שום דבר.‬ ‫-עשית קסם.‬ 84 00:09:12,489 --> 00:09:14,741 ‫כן, זה מה שמכשף עושה.‬ 85 00:09:15,409 --> 00:09:16,868 ‫אתה מכשף.‬ 86 00:09:17,286 --> 00:09:18,787 ‫באמת?‬ 87 00:09:19,329 --> 00:09:21,373 ‫וואו! אני מכשף!‬ 88 00:09:21,957 --> 00:09:23,375 ‫אני מכשף!‬ 89 00:09:24,918 --> 00:09:28,088 ‫אף אחד לא אוהב מכשפים רועשים.‬ ‫-אני מצטער.‬ 90 00:09:28,589 --> 00:09:30,007 ‫אני מכשף.‬ 91 00:09:46,773 --> 00:09:48,400 ‫אז מה יש בסל?‬ 92 00:09:48,817 --> 00:09:50,235 ‫עש גדול יותר?‬ 93 00:09:50,694 --> 00:09:54,406 ‫זה משהו שיגן על המלך‬ ‫כשכל החרבות שלכם  ייכשלו.‬ 94 00:09:55,407 --> 00:09:57,451 ‫אתה יודע שהם שומעים אותך, נכון?‬ 95 00:09:58,243 --> 00:09:59,286 ‫הוא יודע, אדוני.‬ 96 00:09:59,911 --> 00:10:03,749 ‫אני מוכן לעשות הכול‬ ‫כדי להגן על המלך. הכול.‬ 97 00:10:04,207 --> 00:10:06,126 ‫אני מקווה שתבין.‬ 98 00:10:17,095 --> 00:10:21,433 ‫תקשיב, אני צריכה שתיתן לי את הביצה.‬ ‫אני חייבת להביא אותה לגג מיד.‬ 99 00:10:21,516 --> 00:10:24,478 ‫מה? למה?‬ ‫-סמוך עליי.‬ 100 00:10:24,603 --> 00:10:27,898 ‫טוב. זה הגיוני. כי אנחנו מכירים מלא זמן.‬ 101 00:10:27,981 --> 00:10:31,902 ‫כמו הפעם הזו, לפני עשר דקות,‬ ‫כשרדפת אחריי בארמון וניסית לדקור אותי?‬ 102 00:10:32,402 --> 00:10:33,570 ‫זמנים טובים.‬ 103 00:10:33,654 --> 00:10:36,448 ‫אולי אתה לא מבין את זה,‬ ‫אבל אני מנסה לעזור לך.‬ 104 00:10:36,531 --> 00:10:39,618 ‫בכל רגע יגיעו אחרים. אחרים כמוני.‬ 105 00:10:41,078 --> 00:10:42,079 ‫מתנקשים.‬ 106 00:10:44,164 --> 00:10:47,709 ‫אני צריכה להראות להם את הביצה‬ ‫כדי לעצור אותם. תן לי אותה.‬ 107 00:10:52,214 --> 00:10:53,965 ‫אקח אותך לגג.‬ 108 00:11:09,898 --> 00:11:13,026 ‫חשבתי על מה שאמרת.‬ ‫-באמת?‬ 109 00:11:16,863 --> 00:11:20,409 ‫אז למה חזרת עם התועבה הזו?‬ 110 00:11:20,909 --> 00:11:22,869 ‫כן, הבאתי את הניבנשמה.‬ 111 00:11:23,328 --> 00:11:25,497 ‫יש לי הצעה להציע. תן לי להסביר.‬ 112 00:11:26,498 --> 00:11:27,499 ‫תמשיך.‬ 113 00:11:30,210 --> 00:11:31,545 ‫אתה המלך שלי.‬ 114 00:11:32,462 --> 00:11:34,131 ‫אבל אתה גם החבר שלי.‬ 115 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 ‫חבר שלך?‬ 116 00:11:36,049 --> 00:11:38,468 ‫כן. כרגע...‬ 117 00:11:39,010 --> 00:11:41,263 ‫אני לא בא אליך בתור המלך שלי.‬ 118 00:11:41,596 --> 00:11:42,639 ‫אני רואה אותך...‬ 119 00:11:43,306 --> 00:11:44,516 ‫כאח שלי.‬ 120 00:11:45,434 --> 00:11:49,229 ‫אני מבין מה הבעיה עכשיו.‬ ‫אתה מאמין שאתה מיוחד,‬ 121 00:11:49,896 --> 00:11:53,942 ‫יותר טוב מכל האחרים, מעל לחוקי הממלכה.‬ 122 00:11:54,025 --> 00:11:56,194 ‫זה לא מה שאמרתי. בבקשה תקשיב.‬ 123 00:11:56,278 --> 00:12:00,574 ‫מתנקשים באים לרצוח אותי הערב,‬ ‫ואתה מבזבז את הזמן היקר שנשאר לי.‬ 124 00:12:00,657 --> 00:12:02,492 ‫לא, הארו, אני...‬ ‫-תפסיק!‬ 125 00:12:02,826 --> 00:12:04,619 ‫מה דעתך על, "לא, הוד מעלתו"?‬ 126 00:12:04,703 --> 00:12:08,248 ‫בעצם, בוא ננסה,‬ ‫"כן, הוד מעלתך", לשם שינוי.‬ 127 00:12:09,249 --> 00:12:15,130 ‫אתה בטוח שאתה לא מעדיף, "הוד רוממותך"?‬ ‫אולי "הוד מלכותך הנכבד והבלתי נשכח"?‬ 128 00:12:15,213 --> 00:12:19,468 ‫סבלתי את היהירות שלך זמן רב מדי,‬ ‫אולי אפילו עודדתי אותה.‬ 129 00:12:19,760 --> 00:12:22,637 ‫אבל אם היום יומי האחרון כמלך,‬ 130 00:12:22,721 --> 00:12:25,140 ‫אתה תדע את מקומך.‬ 131 00:12:25,223 --> 00:12:27,809 ‫ואיפה בדיוק המקום הזה נמצא?‬ 132 00:12:27,893 --> 00:12:29,561 ‫כאן...‬ 133 00:12:30,312 --> 00:12:33,940 ‫על ברכיך.‬ 134 00:12:39,946 --> 00:12:43,241 ‫אתה משרת בממלכת קטוליס.‬ 135 00:12:44,910 --> 00:12:46,411 ‫אתה משרת.‬ 136 00:12:58,715 --> 00:13:01,343 ‫אתם כאן. אני יודעת זאת.‬ 137 00:13:03,053 --> 00:13:04,012 ‫ריילה.‬ 138 00:13:07,307 --> 00:13:08,475 ‫המרת את פי.‬ 139 00:13:08,975 --> 00:13:11,144 ‫רונאן, אתה צריך לבטל את הפעולה.‬ 140 00:13:12,145 --> 00:13:14,815 ‫יצאת מדעתך.‬ ‫-בבקשה תקשיב לי.‬ 141 00:13:14,898 --> 00:13:18,109 ‫מצאתי משהו. הביצה של נסיך הדרקונים.‬ 142 00:13:18,777 --> 00:13:19,945 ‫זה לא אפשרי.‬ 143 00:13:20,028 --> 00:13:22,405 ‫הביצה לא נהרסה, היא נגנבה.‬ 144 00:13:22,489 --> 00:13:26,326 ‫המכשף הראשי שלהם עמד להשתמש בה‬ ‫בשביל קסם אפל, הנסיכים מצאו אותה.‬ 145 00:13:26,409 --> 00:13:28,161 ‫והם רק רוצים לעזור...‬ ‫-לא!‬ 146 00:13:28,703 --> 00:13:31,957 ‫בני אדם הם שקרנים. זו מלכודת.‬ 147 00:13:32,332 --> 00:13:34,876 ‫את שוטה, ריילה.‬ ‫-היא לא שוטה.‬ 148 00:13:36,086 --> 00:13:37,712 ‫היא אומרת את האמת.‬ 149 00:13:39,089 --> 00:13:43,093 ‫עשית טעות גדולה.‬ ‫-אז, תראה לו.‬ 150 00:13:47,097 --> 00:13:47,931 ‫זה...‬ 151 00:13:48,849 --> 00:13:50,100 ‫היא יפהפייה.‬ 152 00:13:50,183 --> 00:13:55,105 ‫איך נוכל לנקום על מעשה שלא נעשה?‬ ‫אתה חייב לבטל את זה.‬ 153 00:13:55,188 --> 00:13:59,359 ‫ריילה, את יודעת שזה לא עובד ככה. התחייבנו.‬ 154 00:13:59,442 --> 00:14:02,821 ‫יש רק דרך אחת להשתחרר.‬ ‫-רונאן, בבקשה.‬ 155 00:14:02,904 --> 00:14:07,033 ‫בטוח יש דרך אחרת. זה נס. הזדמנות לשלום.‬ 156 00:14:07,117 --> 00:14:10,245 ‫בני האדם תקפו את מלך הדרקונים.‬ 157 00:14:10,453 --> 00:14:14,082 ‫אנחנו נשיג צדק. תן לי את הביצה.‬ 158 00:14:15,208 --> 00:14:16,877 ‫קאלום, אזרן, לכו.‬ 159 00:14:16,960 --> 00:14:18,712 ‫אבל...‬ ‫-תשמרו עליה.‬ 160 00:14:30,891 --> 00:14:32,475 ‫אל תעשי את זה.‬ 161 00:14:33,977 --> 00:14:36,563 ‫אני אהרוג אותך.‬ ‫-סביר להניח.‬ 162 00:14:44,070 --> 00:14:46,907 ‫בוא נראה, כישוף לשבור את השרשרת.‬ 163 00:14:58,293 --> 00:15:03,173 ‫אמנם זה יהיה כיף להפוך את השרשרת לנחשים,‬ ‫אני מניחה שאשתמש במפתח.‬ 164 00:15:10,889 --> 00:15:12,766 ‫אתה צריך להתחבא פה.‬ 165 00:15:14,225 --> 00:15:15,393 ‫תשמור על הביצה.‬ 166 00:15:16,478 --> 00:15:17,854 ‫אלך לדבר עם המלך.‬ 167 00:15:18,605 --> 00:15:21,441 ‫קאלום, למה אתה לא קורא לו "אבא"?‬ 168 00:15:21,983 --> 00:15:23,318 ‫כי הוא המלך.‬ 169 00:15:24,361 --> 00:15:26,279 ‫ואני הבן החורג שלו.‬ 170 00:15:26,363 --> 00:15:29,616 ‫אני חושב שהיה רוצה שתעשה זאת,‬ ‫אם אתה היית רוצה.‬ 171 00:15:31,159 --> 00:15:32,369 ‫אני לא יודע לגבי זה.‬ 172 00:15:33,328 --> 00:15:34,371 ‫תיכף אשוב.‬ 173 00:15:41,419 --> 00:15:44,339 ‫לאט לאט, נסיך-חורג.‬ 174 00:15:44,506 --> 00:15:47,926 ‫המלך די עסוק כרגע,‬ ‫הוא מנסה לא למות וכאלה.‬ 175 00:15:48,093 --> 00:15:49,552 ‫אתה לא תעצור אותי.‬ 176 00:15:50,553 --> 00:15:52,430 ‫אסור לך להיות פה.‬ 177 00:16:07,278 --> 00:16:09,906 ‫את טובה יותר מזה.‬ ‫-לא, לא ממש.‬ 178 00:16:09,990 --> 00:16:13,827 ‫יש לך 20 שנים יותר ניסיון ממני.‬ ‫-אני לא מדבר על הלחימה שלך.‬ 179 00:16:13,910 --> 00:16:15,662 ‫אני מדבר על האופי שלך.‬ 180 00:16:33,179 --> 00:16:36,516 ‫ראית את הביצה. אין צורך בנקמה הערב.‬ 181 00:16:46,776 --> 00:16:48,653 ‫את רק מנסה לעכב אותי.‬ 182 00:16:48,778 --> 00:16:51,823 ‫תאוריה מעניינת. אתה רוצה לדון בה?‬ 183 00:16:52,407 --> 00:16:54,451 ‫הצדק שלך יגיע אחר כך.‬ 184 00:16:55,410 --> 00:16:56,745 ‫לא. חכה!‬ 185 00:16:59,414 --> 00:17:02,959 ‫אני יודע מה עשית.‬ ‫גנבת את הביצה של נסיך הדרקונים.‬ 186 00:17:03,043 --> 00:17:06,171 ‫מצאנו אותה, ואנחנו שומרים עליה.‬ ‫-אנחנו?‬ 187 00:17:06,296 --> 00:17:09,174 ‫המלך יאסור אותך כשיגלה על זה.‬ 188 00:17:10,133 --> 00:17:12,969 ‫מה גורם לך לחשוב שהוא לא כבר יודע?‬ 189 00:17:14,179 --> 00:17:16,598 ‫תפסו אותו!‬ ‫-אבל הוא הנסיך.‬ 190 00:17:16,681 --> 00:17:17,515 ‫עשו זאת!‬ 191 00:17:22,353 --> 00:17:23,563 ‫עכשיו תגיד לי.‬ 192 00:17:24,105 --> 00:17:27,776 ‫איפה הביצה?‬ ‫-אצעק. אצרח.‬ 193 00:17:28,276 --> 00:17:29,360 ‫בבקשה.‬ 194 00:18:33,508 --> 00:18:36,261 ‫הוא לא משהו במחבואים.‬ 195 00:18:38,138 --> 00:18:39,389 ‫זה מה שאמרתי לו.‬ 196 00:18:40,849 --> 00:18:44,269 ‫איפה אח שלך?‬ ‫-הוא הלך למגדל לראות את אבא שלנו.‬ 197 00:18:46,020 --> 00:18:49,065 ‫הו, לא. זה המקום האחרון‬ ‫בו כדאי לו להיות עכשיו.‬ 198 00:18:50,316 --> 00:18:53,570 ‫בן כלאיים חצוף!‬ 199 00:18:54,070 --> 00:18:56,781 ‫אתה מפונק וקיבלת הכול!‬ 200 00:18:57,574 --> 00:19:00,660 ‫ולכן נותרת חלש וחסר אונים.‬ 201 00:19:00,952 --> 00:19:03,329 ‫הערב העולם שלך משתנה.‬ 202 00:19:03,913 --> 00:19:07,167 ‫ואתה ואף אחד אחר לא תוכלו...‬ 203 00:19:18,428 --> 00:19:19,262 ‫הם כאן.‬ 204 00:19:27,729 --> 00:19:28,897 ‫הגנו על הדלתות.‬ 205 00:19:57,675 --> 00:19:58,635 ‫המלך הארו!‬ 206 00:20:02,305 --> 00:20:03,181 ‫אבא!‬ 207 00:20:13,650 --> 00:20:14,609 ‫קאלום!‬ 208 00:20:18,529 --> 00:20:20,031 ‫קאלום, איפה אתה?‬ 209 00:20:21,783 --> 00:20:22,825 ‫קאלום!‬ 210 00:20:49,978 --> 00:20:52,480 ‫קאלום! דיברת עם אבא?‬ 211 00:20:58,361 --> 00:21:01,239 ‫רק תגיד לי ואחזור למגדל איתך.‬ 212 00:21:05,994 --> 00:21:08,246 ‫לא. עכשיו זה תלוי בנו.‬ 213 00:21:09,122 --> 00:21:14,794 ‫עלינו להשיב את הביצה הזו.‬ ‫עלינו לשמור עליה ולקחת אותה לקסדיה.‬ 214 00:21:15,628 --> 00:21:16,963 ‫ולמצוא את אימא שלה.‬ 215 00:21:17,380 --> 00:21:20,883 ‫נוכל לשנות דברים. נוכל לחולל שינוי גדול.‬ 216 00:21:20,967 --> 00:21:22,510 ‫רק שלושתנו.‬ 217 00:21:26,139 --> 00:21:27,098 ‫ארבעתנו.‬ 218 00:21:48,786 --> 00:21:51,039 ‫קאלום, אתה חושב שאבא יהיה בסדר?‬ 219 00:21:52,081 --> 00:21:54,542 ‫השומרים הטובים ביותר בממלכה מגנים עליו.‬ 220 00:21:54,959 --> 00:21:55,835 ‫כן.‬ 221 00:21:57,211 --> 00:21:59,005 ‫כן. כמובן.‬ 222 00:22:37,460 --> 00:22:39,962 ‫רגינה דרקוניס!‬ 223 00:23:01,609 --> 00:23:02,777 ‫תגמור את זה.‬ 224 00:23:03,528 --> 00:23:05,196 ‫בעונג רב.‬ ‫-לא.‬ 225 00:23:05,738 --> 00:23:09,117 ‫נוכל למצוא לו שימושים יעילים יותר.‬ 226 00:23:09,826 --> 00:23:10,952 ‫תקשרו אותו.‬ 227 00:23:39,897 --> 00:23:42,108 ‫מה קורה פה? משהו לא בסדר.‬ 228 00:23:43,234 --> 00:23:44,193 ‫לא, זה...‬ 229 00:23:44,902 --> 00:23:46,612 ‫כדאי שנעצור וננוח בקרוב.‬ 230 00:23:47,196 --> 00:23:49,407 ‫המסע לקסדיה ארוך.‬ 231 00:24:40,458 --> 00:24:42,376 ‫תרגום כתוביות: תום פארי‬