1 00:00:07,529 --> 00:00:11,324 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,580 --> 00:00:19,582 Ejderhalar Prensi'nde daha önce. 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,546 Bu adamlar ve kadınlar senin canını kurtarmak için kendi canlarını 4 00:00:25,046 --> 00:00:26,631 seve seve verirler. 5 00:00:26,839 --> 00:00:28,216 Ya sen Viren? 6 00:00:31,052 --> 00:00:35,306 Kral için buradayım. Ve oğlu Prens Ezran için. 7 00:00:35,848 --> 00:00:37,559 Dur! Görmen gereken bir şey var. 8 00:00:38,935 --> 00:00:40,144 Olamaz. 9 00:00:40,228 --> 00:00:42,105 Yumurta... yok olmamış. 10 00:00:42,480 --> 00:00:45,692 Ay Gölgesi elfleri tehlikeli, elit savaşçılardır. 11 00:00:45,942 --> 00:00:48,778 Dolunay varken neredeyse görünmez olurlar. 12 00:00:48,861 --> 00:00:53,825 Her savunmayı yarıp geçebilirler. Beş krallıktaki hiçbir şey onları durduramaz. 13 00:00:54,242 --> 00:00:56,911 Bu bittiğinde Ejderhalar Kraliçesi'ne 14 00:00:56,995 --> 00:00:59,622 gölge şahiniyle kırmızı kurdele mesajı göndereceğim. 15 00:00:59,706 --> 00:01:01,791 Ay en tepedeyken saldıracağız. 16 00:01:33,072 --> 00:01:34,490 KİTAP 1 AY 17 00:01:35,158 --> 00:01:37,493 BÖLÜM 3 AY DOĞUMU 18 00:03:11,003 --> 00:03:13,214 Belki de bu sondur. 19 00:03:16,342 --> 00:03:20,263 En güzel kuş öpücüğünü kim veriyormuş bakalım? Pip. 20 00:03:24,225 --> 00:03:27,854 Ama anlamıyorum. Değiştirme büyüsü onun hayatını kurtaracak. 21 00:03:27,937 --> 00:03:29,313 Neden hayır desin ki? 22 00:03:29,480 --> 00:03:31,607 Kral Harrow prensipli bir adamdır. 23 00:03:31,733 --> 00:03:34,527 -İnatçı yani. -Sözlerine dikkat et. 24 00:03:35,027 --> 00:03:38,948 Ama evet, dik başlıdır. Genelde doğru şeyler uğruna yapar bunu... 25 00:03:39,574 --> 00:03:40,575 ...ama bu... 26 00:03:41,617 --> 00:03:42,660 Bilemiyorum. 27 00:03:43,828 --> 00:03:46,873 Bu resimde çok mutlu görünüyorsun. 28 00:03:48,207 --> 00:03:49,208 Öyleydim. 29 00:03:50,209 --> 00:03:54,046 Kral Harrow'un taç giyme töreninden birkaç gün sonraydı. 30 00:03:54,922 --> 00:03:57,842 Resimde yanında durmam için ısrar etti 31 00:03:59,260 --> 00:04:02,597 çünkü her koşulda yanında olacağımı biliyordu. 32 00:04:03,806 --> 00:04:04,932 Oldun da. 33 00:04:05,725 --> 00:04:07,185 Şimdiye kadar evet. 34 00:04:12,982 --> 00:04:15,401 Bu konuda da yanında olmalıyım. 35 00:04:16,986 --> 00:04:20,072 Eskiden olduğuma inandığı adam olmalıyım. 36 00:04:20,364 --> 00:04:21,699 Bu da ne demek baba? 37 00:04:22,116 --> 00:04:26,245 Şu demek, onu ikna etmek için yapabileceğim bir şey daha var. 38 00:04:26,662 --> 00:04:27,914 Ne yapacaksın? 39 00:04:28,122 --> 00:04:30,625 Sana söylersem beni durdurmaya çalışırsın. 40 00:04:31,125 --> 00:04:35,546 O zaman bilmeden bile seni durdurmaya çalışmamalı mıyım? 41 00:04:37,590 --> 00:04:39,008 Hoşça kal Claudia. 42 00:05:04,784 --> 00:05:06,202 Cennet hurması mı? 43 00:05:31,060 --> 00:05:33,312 Bu her şeyi değiştirir. 44 00:05:34,230 --> 00:05:37,233 Ejderhalar Prensi'nin yumurtası bu muymuş? 45 00:05:37,608 --> 00:05:40,570 İnanamıyorum. Yumurta yaşarsa... 46 00:05:40,820 --> 00:05:42,655 Belki savaşı durdurabilir. 47 00:05:48,953 --> 00:05:51,581 O, içeride iyi durumda. Hissedebiliyorum. 48 00:05:52,832 --> 00:05:55,501 Ama nasıl oldu? Neden yok edilmedi? 49 00:05:55,877 --> 00:05:58,004 Onu babam korudu. 50 00:05:58,087 --> 00:06:00,840 -Claudia! -Callum, Ezran, arkama geçin. 51 00:06:01,215 --> 00:06:03,593 Sizi elften koruyabilirim. 52 00:06:04,093 --> 00:06:07,638 -Baban onu korumadı. Onu çaldı. -Yalan! 53 00:06:07,889 --> 00:06:10,182 O zaman neden burada Claudia? 54 00:06:10,266 --> 00:06:12,768 Babam onu bizi korumak için aldı Callum, 55 00:06:13,144 --> 00:06:16,314 elfler ve ejderhalar kullanamasın diye. 56 00:06:16,397 --> 00:06:19,108 Neden bahsediyorsun? Onu nasıl kullanabiliriz? 57 00:06:19,191 --> 00:06:22,570 Anlamazlıktan gelme. Güçlü bir silah olduğunu biliyorsun. 58 00:06:22,653 --> 00:06:25,323 O bir silah değil, bir yumurta! 59 00:06:25,907 --> 00:06:28,242 Ezran, korkma. 60 00:06:28,326 --> 00:06:31,454 Bana doğru gel ve tek bir adım atarsa... 61 00:06:37,877 --> 00:06:40,129 O şeyi buraya getir. 62 00:06:40,630 --> 00:06:42,423 O bir şey değil! 63 00:06:42,506 --> 00:06:45,760 Onun bir annesi var ve ona dönmesi gerekiyor. 64 00:06:46,844 --> 00:06:49,388 Haklısın. Annesini istiyor. 65 00:06:49,472 --> 00:06:50,890 Ezran, dikkatli ol. 66 00:06:59,065 --> 00:07:00,066 Beni takip et. 67 00:07:02,693 --> 00:07:05,029 Merak etme, Ez'i vurmam. 68 00:07:06,572 --> 00:07:07,573 Fulminis... 69 00:07:10,743 --> 00:07:13,955 -Callum, ne yapıyorsun? -Doğru olanı. Yani umarım. 70 00:07:15,623 --> 00:07:16,832 Üzgünüm Claudia. 71 00:07:17,541 --> 00:07:18,542 Callum! 72 00:07:59,208 --> 00:08:00,501 Peşimizde bir şey var. 73 00:08:02,128 --> 00:08:03,337 Koşmaya devam edin. 74 00:08:04,672 --> 00:08:07,049 -Dur, o taraftan değil. -Neden? 75 00:08:08,968 --> 00:08:10,219 Çünkü çıkmaz sokak. 76 00:08:24,942 --> 00:08:28,904 Durduramıyorum. Dumandan ibaretler. Kılıçlarım içlerinden geçiyor. 77 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 Aspiro. 78 00:08:43,169 --> 00:08:46,589 Yapabileceğim bir şey olabilir ama yapabilir miyim bilmem. 79 00:08:46,756 --> 00:08:49,175 Tahmin oyunu mu oynuyoruz? Yapsana! 80 00:08:54,680 --> 00:08:55,765 Aspiro. 81 00:09:04,315 --> 00:09:07,318 -Başardın! -Büyücü olduğundan hiç bahsetmemiştin. 82 00:09:07,526 --> 00:09:09,361 Kim, ben mi? Yok, ben... 83 00:09:09,945 --> 00:09:12,406 -Aslında hiçbir şey değilim. -Büyü yaptın. 84 00:09:12,490 --> 00:09:14,742 Evet, büyü yapana da büyücü denir. 85 00:09:15,409 --> 00:09:16,869 Sen bir büyücüsün. 86 00:09:17,286 --> 00:09:18,788 Sahiden mi? 87 00:09:19,330 --> 00:09:21,373 Vay canına! Ben bir büyücüyüm. 88 00:09:21,957 --> 00:09:23,375 Ben bir büyücüyüm! 89 00:09:24,919 --> 00:09:28,089 -Kimse bağıran bir büyücüyü sevmez. -Pardon. 90 00:09:28,589 --> 00:09:30,007 Ben bir büyücüyüm. 91 00:09:46,774 --> 00:09:48,400 E, sepette ne var? 92 00:09:48,818 --> 00:09:50,236 Daha büyük bir güve mi? 93 00:09:50,694 --> 00:09:54,406 Tüm kılıçların başarısız olduğunda kralı koruyacak bir şey. 94 00:09:55,407 --> 00:09:57,451 Seni duyabildiklerini biliyorsun, değil mi? 95 00:09:58,244 --> 00:09:59,286 Biliyor efendim. 96 00:09:59,912 --> 00:10:03,749 Kralı korumak için her şeyi yapmaya hazırım. Her şeyi. 97 00:10:04,208 --> 00:10:06,127 Umarım anlarsın. 98 00:10:17,096 --> 00:10:21,433 Dinle, bana yumurtayı vermeni istiyorum. Onu çatıya çıkarmalıyım, hemen. 99 00:10:21,517 --> 00:10:24,478 -Ne? Neden? -Güven bana işte. 100 00:10:24,603 --> 00:10:27,898 Tabii. Ne de olsa dostluğumuz eskiye dayanıyor. 101 00:10:27,982 --> 00:10:31,694 On dakika önce beni kalede takip edip bıçaklamaya çalışmıştın. 102 00:10:32,403 --> 00:10:33,571 Güzel zamanlardı. 103 00:10:33,654 --> 00:10:36,448 Farkındaysan size yardım etmeye çalışıyorum. 104 00:10:36,532 --> 00:10:39,785 Her an diğerleri gelebilir. Benim gibiler. 105 00:10:41,078 --> 00:10:42,079 Suikastçılar. 106 00:10:44,165 --> 00:10:48,169 Onları durdurmak için yumurtayı göstermem gerek. Ver şunu. 107 00:10:52,214 --> 00:10:53,966 Çatıya beraber gidelim. 108 00:11:09,899 --> 00:11:13,027 -Söylediklerinizi düşündüm. -Öyle mi? 109 00:11:16,864 --> 00:11:20,409 O zaman neden o iğrenç şeyi getirdin? 110 00:11:20,910 --> 00:11:22,870 Evet, ruh dişini getirdim. 111 00:11:23,329 --> 00:11:25,497 Bir teklifim var. Açıklayayım mı? 112 00:11:26,498 --> 00:11:27,499 Buyur. 113 00:11:30,211 --> 00:11:31,545 Siz benim kralımsınız. 114 00:11:32,463 --> 00:11:34,131 Aynı zamanda dostumsunuz. 115 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 Dostun mu? 116 00:11:36,050 --> 00:11:38,469 Evet. Şu anda sizinle... 117 00:11:39,053 --> 00:11:41,180 ...kralım olarak konuşmuyorum. 118 00:11:41,597 --> 00:11:42,640 Sizi kardeşim... 119 00:11:43,307 --> 00:11:44,516 ...olarak görüyorum. 120 00:11:45,434 --> 00:11:49,647 Sorunu şimdi anlıyorum. Sorun, özel olduğuna, diğer herkesten 121 00:11:49,897 --> 00:11:53,943 iyi olduğuna, bu krallığın yasalarının üzerinde olduğuna inanman. 122 00:11:54,026 --> 00:11:56,195 Onu kastetmedim. Lütfen, dinleyin. 123 00:11:56,278 --> 00:12:00,574 Gece beni öldürmeye gelecekler ve sen kalan vaktimi boşa harcıyorsun. 124 00:12:00,658 --> 00:12:02,493 -Hayır Harrow, ben... -Kes! 125 00:12:02,826 --> 00:12:07,456 "Hayır Majesteleri." desen? Hatta "Evet Majesteleri." de, 126 00:12:07,539 --> 00:12:08,666 değişiklik olsun. 127 00:12:09,250 --> 00:12:12,002 "Kral Hazretleri" desem daha iyi olmaz mı? 128 00:12:12,086 --> 00:12:15,130 Belki de "Değerli, eşsiz Majesteleri"? 129 00:12:15,214 --> 00:12:19,468 Küstahlığına fazla müsamaha gösterdim, hatta belki de cesaret verdim. 130 00:12:19,760 --> 00:12:22,638 Ama eğer bugün kral olarak son günümse 131 00:12:22,721 --> 00:12:25,140 yerini bileceksin. 132 00:12:25,224 --> 00:12:27,810 Peki o yer tam olarak neresi? 133 00:12:27,893 --> 00:12:29,561 Tam burası... 134 00:12:30,312 --> 00:12:33,357 ...dizlerinin üstü. 135 00:12:39,947 --> 00:12:43,242 Sen Katolis Krallığı'nın bir hizmetkârısın. 136 00:12:44,910 --> 00:12:46,412 Bir hizmetkârsın sen. 137 00:12:58,716 --> 00:13:01,343 Buradasın. Burada olduğunu biliyorum. 138 00:13:03,053 --> 00:13:04,013 Rayla. 139 00:13:07,308 --> 00:13:08,475 Bana karşı geldin. 140 00:13:08,976 --> 00:13:11,145 Runaan, misyonu iptal etmen gerek. 141 00:13:12,146 --> 00:13:14,815 -Sen aklını kaçırmışsın. -Lütfen, beni dinle. 142 00:13:14,898 --> 00:13:18,110 Bir şey buldum. Ejderhalar Prensi'nin yumurtası. 143 00:13:18,777 --> 00:13:19,945 Bu imkânsız. 144 00:13:20,029 --> 00:13:22,406 Yumurta yok edilmemiş, çalınmış. 145 00:13:22,489 --> 00:13:26,327 Başbüyücüleri Kara Büyü için kullanacakmış, insan prensler onu bulmuş. 146 00:13:26,410 --> 00:13:28,162 -Sadece yardım... -Hayır! 147 00:13:28,704 --> 00:13:31,957 İnsanlar yalancıdır. Bu bir oyun ve bir tuzak. 148 00:13:32,333 --> 00:13:34,877 -Sen bir aptalsın Rayla. -Aptal değil. 149 00:13:36,086 --> 00:13:37,713 Söyledikleri doğru. 150 00:13:39,089 --> 00:13:43,093 -Çok kötü bir hata yaptın. -Ez, göster ona. 151 00:13:47,097 --> 00:13:47,931 Bu... 152 00:13:48,849 --> 00:13:50,100 ...çok güzel. 153 00:13:50,184 --> 00:13:53,604 Hiç olmamış bir şeyin nasıl intikamını alabiliriz? 154 00:13:53,687 --> 00:13:55,105 İptal etmek zorundasın. 155 00:13:55,189 --> 00:13:59,360 Rayla, o şekilde olmuyor, biliyorsun. Kendimizi bağladık. 156 00:13:59,443 --> 00:14:02,821 -Çözmenin tek bir yolu var. -Runaan, lütfen. 157 00:14:02,905 --> 00:14:07,034 Başka bir yolu olmalı. Bu bir mucize, barış için bir şans. 158 00:14:07,117 --> 00:14:10,245 İnsanlar, Ejderhalar Kralı'nı indirdi. 159 00:14:10,454 --> 00:14:14,083 Adalet yerini bulacak. Şimdi, yumurtayı ver bana. 160 00:14:15,209 --> 00:14:16,877 Callum, Ezran, gidin. 161 00:14:16,960 --> 00:14:18,712 -Ama... -Onu koruyun. 162 00:14:30,891 --> 00:14:32,476 Bunu yapma. 163 00:14:33,977 --> 00:14:36,563 -Seni öldürürüm. -Belki de. 164 00:14:44,071 --> 00:14:46,907 Bir bakalım, zinciri kırmak için bir büyü. 165 00:14:58,377 --> 00:15:01,296 Zincirleri yılana dönüştürmek eğlenceli olsa da 166 00:15:01,380 --> 00:15:03,173 sanırım anahtarı kullanacağım. 167 00:15:10,889 --> 00:15:12,766 Burada kalıp saklanman gerek. 168 00:15:14,268 --> 00:15:15,394 Yumurtayı koru. 169 00:15:16,478 --> 00:15:17,855 Ben kralla konuşacağım. 170 00:15:18,605 --> 00:15:21,442 Callum, ona neden "baba" demiyorsun? 171 00:15:21,984 --> 00:15:23,318 Çünkü o kral. 172 00:15:24,361 --> 00:15:26,280 Ben de onun üvey oğluyum. 173 00:15:26,363 --> 00:15:29,616 Bence sen istediğin sürece o da demeni ister. 174 00:15:31,160 --> 00:15:32,369 Orasını bilmiyorum. 175 00:15:33,328 --> 00:15:34,371 Hemen dönerim. 176 00:15:41,420 --> 00:15:44,339 Hey, orada dur bakalım üvey prens. 177 00:15:44,506 --> 00:15:47,926 Kral şu anda çok meşgul, ölmemeye falan çalışıyor. 178 00:15:48,093 --> 00:15:49,553 Beni durduramazsın. 179 00:15:50,554 --> 00:15:52,431 Burada olmamalısın. 180 00:16:07,279 --> 00:16:09,907 -Sen daha iyiydin. -Hayır, sanmıyorum. 181 00:16:09,990 --> 00:16:13,827 -Sen 20 yıl fazla eğitim almışsın. -Savaş becerini değil, 182 00:16:13,911 --> 00:16:15,662 karakterini kastetmiştim. 183 00:16:33,180 --> 00:16:36,517 Yumurtayı gördün. Bu gece intikam almaya gerek yok. 184 00:16:46,777 --> 00:16:48,654 Beni oyalamaya çalışıyorsun. 185 00:16:48,779 --> 00:16:51,823 İlginç bir teori. Üzerinde tartışalım mı? 186 00:16:52,407 --> 00:16:54,451 Senin sıran sonra gelecek. 187 00:16:55,410 --> 00:16:56,745 Hayır. Dur! 188 00:16:59,414 --> 00:17:02,960 Ne yaptığını biliyorum. Ejderhalar Prensi'nin yumurtasını çaldın. 189 00:17:03,043 --> 00:17:06,171 -Onu bulduk ve koruyoruz. -Siz? 190 00:17:06,296 --> 00:17:09,174 Kralı bunu öğrenince seni prangaya vuracak. 191 00:17:10,133 --> 00:17:12,970 Zaten bilmediğindenden nasıl bu kadar eminsin? 192 00:17:14,304 --> 00:17:17,391 -Yakalayın onu. Hemen! -Ama, o prens. 193 00:17:22,354 --> 00:17:23,564 Şimdi, söyle. 194 00:17:24,106 --> 00:17:27,776 -Yumurta nerede? -Bağırırım. Çığlık atarım. 195 00:17:28,277 --> 00:17:29,361 Durma. 196 00:18:33,508 --> 00:18:36,261 Bu arkadaş saklanmakta pek iyi değilmiş. 197 00:18:38,180 --> 00:18:39,389 Ben de söyledim. 198 00:18:40,849 --> 00:18:44,269 -Ağabeyin nerede? -Babasını görmek için kuleye çıktı. 199 00:18:46,021 --> 00:18:49,066 Olamaz. Şu anda gitmesi gereken son yer orası. 200 00:18:50,317 --> 00:18:53,570 Seni saygısız küçük melez! 201 00:18:54,071 --> 00:18:56,782 Her istediğini elde edince fazla şımarmışsın! 202 00:18:57,574 --> 00:19:00,661 Bu yüzden zayıf ve aciz durumdasın. 203 00:19:00,952 --> 00:19:03,330 Bu gece dünyan değişecek 204 00:19:03,914 --> 00:19:07,167 ve senin veya başka birinin yapabileceği hiçbir şey... 205 00:19:18,428 --> 00:19:19,429 Geldiler. 206 00:19:27,813 --> 00:19:28,897 Kapıları tutun! 207 00:19:57,676 --> 00:19:58,635 Kral Harrow! 208 00:20:02,305 --> 00:20:03,181 Baba! 209 00:20:13,650 --> 00:20:14,609 Callum! 210 00:20:18,530 --> 00:20:20,031 Callum, neredesin? 211 00:20:21,783 --> 00:20:22,826 Callum! 212 00:20:49,978 --> 00:20:52,481 Callum! Babamla konuştun mu? 213 00:20:58,361 --> 00:21:01,239 Seninle o kuleye dönmemi söylemen yeterli. 214 00:21:05,994 --> 00:21:08,246 Hayır. Artık her şey bize bağlı. 215 00:21:09,122 --> 00:21:10,749 Yumurtayı geri vermeliyiz. 216 00:21:11,082 --> 00:21:14,795 Korumalı ve Xadia'ya götürmeliyiz. 217 00:21:15,754 --> 00:21:17,088 Annesini bulmalıyız. 218 00:21:17,422 --> 00:21:20,467 İşleri değiştirebiliriz. Bir fark yaratabiliriz. 219 00:21:20,967 --> 00:21:22,511 Sadece üçümüz. 220 00:21:26,139 --> 00:21:27,098 Dördümüz. 221 00:21:48,787 --> 00:21:51,039 Callum, sence babam iyi olacak mı? 222 00:21:52,082 --> 00:21:54,876 Krallığın en iyi muhafızları onu koruyor. 223 00:21:54,960 --> 00:21:55,836 Evet. 224 00:21:57,212 --> 00:21:59,005 Evet, tabii. 225 00:22:37,460 --> 00:22:39,963 Regina Draconis! 226 00:23:01,610 --> 00:23:02,777 Bitir bu işi. 227 00:23:03,528 --> 00:23:05,196 -Zevkle. -Hayır. 228 00:23:05,739 --> 00:23:09,117 Bunu daha iyi şekilde kullanabiliriz. 229 00:23:09,826 --> 00:23:10,952 Bağlayın onu. 230 00:23:39,898 --> 00:23:42,108 Neler oluyor? Bir terslik mi var? 231 00:23:43,234 --> 00:23:44,194 Hayır, şey... 232 00:23:44,903 --> 00:23:46,738 Birazdan durup dinlenelim. 233 00:23:47,197 --> 00:23:49,407 Xadia'ya uzun bir yolumuz var. 234 00:24:40,458 --> 00:24:42,377 Altyazı çevirmeni: Ahmet Neşeli