1
00:00:07,529 --> 00:00:11,324
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,580 --> 00:00:19,582
Ejderhalar Prensi'nde daha önce.
3
00:00:20,291 --> 00:00:24,546
Bu adamlar ve kadınlar senin canını
kurtarmak için kendi canlarını
4
00:00:25,046 --> 00:00:26,631
seve seve verirler.
5
00:00:26,839 --> 00:00:28,216
Ya sen Viren?
6
00:00:31,052 --> 00:00:35,306
Kral için buradayım.
Ve oğlu Prens Ezran için.
7
00:00:35,848 --> 00:00:37,559
Dur! Görmen gereken bir şey var.
8
00:00:38,935 --> 00:00:40,144
Olamaz.
9
00:00:40,228 --> 00:00:42,105
Yumurta... yok olmamış.
10
00:00:42,480 --> 00:00:45,692
Ay Gölgesi elfleri
tehlikeli, elit savaşçılardır.
11
00:00:45,942 --> 00:00:48,778
Dolunay varken neredeyse görünmez olurlar.
12
00:00:48,861 --> 00:00:53,825
Her savunmayı yarıp geçebilirler. Beş
krallıktaki hiçbir şey onları durduramaz.
13
00:00:54,242 --> 00:00:56,911
Bu bittiğinde Ejderhalar Kraliçesi'ne
14
00:00:56,995 --> 00:00:59,622
gölge şahiniyle
kırmızı kurdele mesajı göndereceğim.
15
00:00:59,706 --> 00:01:01,791
Ay en tepedeyken saldıracağız.
16
00:01:33,072 --> 00:01:34,490
KİTAP 1
AY
17
00:01:35,158 --> 00:01:37,493
BÖLÜM 3
AY DOĞUMU
18
00:03:11,003 --> 00:03:13,214
Belki de bu sondur.
19
00:03:16,342 --> 00:03:20,263
En güzel kuş öpücüğünü
kim veriyormuş bakalım? Pip.
20
00:03:24,225 --> 00:03:27,854
Ama anlamıyorum. Değiştirme büyüsü
onun hayatını kurtaracak.
21
00:03:27,937 --> 00:03:29,313
Neden hayır desin ki?
22
00:03:29,480 --> 00:03:31,607
Kral Harrow prensipli bir adamdır.
23
00:03:31,733 --> 00:03:34,527
-İnatçı yani.
-Sözlerine dikkat et.
24
00:03:35,027 --> 00:03:38,948
Ama evet, dik başlıdır.
Genelde doğru şeyler uğruna yapar bunu...
25
00:03:39,574 --> 00:03:40,575
...ama bu...
26
00:03:41,617 --> 00:03:42,660
Bilemiyorum.
27
00:03:43,828 --> 00:03:46,873
Bu resimde çok mutlu görünüyorsun.
28
00:03:48,207 --> 00:03:49,208
Öyleydim.
29
00:03:50,209 --> 00:03:54,046
Kral Harrow'un taç giyme töreninden
birkaç gün sonraydı.
30
00:03:54,922 --> 00:03:57,842
Resimde yanında durmam için ısrar etti
31
00:03:59,260 --> 00:04:02,597
çünkü her koşulda
yanında olacağımı biliyordu.
32
00:04:03,806 --> 00:04:04,932
Oldun da.
33
00:04:05,725 --> 00:04:07,185
Şimdiye kadar evet.
34
00:04:12,982 --> 00:04:15,401
Bu konuda da yanında olmalıyım.
35
00:04:16,986 --> 00:04:20,072
Eskiden olduğuma inandığı
adam olmalıyım.
36
00:04:20,364 --> 00:04:21,699
Bu da ne demek baba?
37
00:04:22,116 --> 00:04:26,245
Şu demek, onu ikna etmek için
yapabileceğim bir şey daha var.
38
00:04:26,662 --> 00:04:27,914
Ne yapacaksın?
39
00:04:28,122 --> 00:04:30,625
Sana söylersem beni durdurmaya çalışırsın.
40
00:04:31,125 --> 00:04:35,546
O zaman bilmeden bile
seni durdurmaya çalışmamalı mıyım?
41
00:04:37,590 --> 00:04:39,008
Hoşça kal Claudia.
42
00:05:04,784 --> 00:05:06,202
Cennet hurması mı?
43
00:05:31,060 --> 00:05:33,312
Bu her şeyi değiştirir.
44
00:05:34,230 --> 00:05:37,233
Ejderhalar Prensi'nin yumurtası bu muymuş?
45
00:05:37,608 --> 00:05:40,570
İnanamıyorum. Yumurta yaşarsa...
46
00:05:40,820 --> 00:05:42,655
Belki savaşı durdurabilir.
47
00:05:48,953 --> 00:05:51,581
O, içeride iyi durumda. Hissedebiliyorum.
48
00:05:52,832 --> 00:05:55,501
Ama nasıl oldu? Neden yok edilmedi?
49
00:05:55,877 --> 00:05:58,004
Onu babam korudu.
50
00:05:58,087 --> 00:06:00,840
-Claudia!
-Callum, Ezran, arkama geçin.
51
00:06:01,215 --> 00:06:03,593
Sizi elften koruyabilirim.
52
00:06:04,093 --> 00:06:07,638
-Baban onu korumadı. Onu çaldı.
-Yalan!
53
00:06:07,889 --> 00:06:10,182
O zaman neden burada Claudia?
54
00:06:10,266 --> 00:06:12,768
Babam onu bizi korumak için aldı Callum,
55
00:06:13,144 --> 00:06:16,314
elfler ve ejderhalar kullanamasın diye.
56
00:06:16,397 --> 00:06:19,108
Neden bahsediyorsun?
Onu nasıl kullanabiliriz?
57
00:06:19,191 --> 00:06:22,570
Anlamazlıktan gelme.
Güçlü bir silah olduğunu biliyorsun.
58
00:06:22,653 --> 00:06:25,323
O bir silah değil, bir yumurta!
59
00:06:25,907 --> 00:06:28,242
Ezran, korkma.
60
00:06:28,326 --> 00:06:31,454
Bana doğru gel ve tek bir adım atarsa...
61
00:06:37,877 --> 00:06:40,129
O şeyi buraya getir.
62
00:06:40,630 --> 00:06:42,423
O bir şey değil!
63
00:06:42,506 --> 00:06:45,760
Onun bir annesi var
ve ona dönmesi gerekiyor.
64
00:06:46,844 --> 00:06:49,388
Haklısın. Annesini istiyor.
65
00:06:49,472 --> 00:06:50,890
Ezran, dikkatli ol.
66
00:06:59,065 --> 00:07:00,066
Beni takip et.
67
00:07:02,693 --> 00:07:05,029
Merak etme, Ez'i vurmam.
68
00:07:06,572 --> 00:07:07,573
Fulminis...
69
00:07:10,743 --> 00:07:13,955
-Callum, ne yapıyorsun?
-Doğru olanı. Yani umarım.
70
00:07:15,623 --> 00:07:16,832
Üzgünüm Claudia.
71
00:07:17,541 --> 00:07:18,542
Callum!
72
00:07:59,208 --> 00:08:00,501
Peşimizde bir şey var.
73
00:08:02,128 --> 00:08:03,337
Koşmaya devam edin.
74
00:08:04,672 --> 00:08:07,049
-Dur, o taraftan değil.
-Neden?
75
00:08:08,968 --> 00:08:10,219
Çünkü çıkmaz sokak.
76
00:08:24,942 --> 00:08:28,904
Durduramıyorum. Dumandan ibaretler.
Kılıçlarım içlerinden geçiyor.
77
00:08:39,540 --> 00:08:40,541
Aspiro.
78
00:08:43,169 --> 00:08:46,589
Yapabileceğim bir şey olabilir
ama yapabilir miyim bilmem.
79
00:08:46,756 --> 00:08:49,175
Tahmin oyunu mu oynuyoruz? Yapsana!
80
00:08:54,680 --> 00:08:55,765
Aspiro.
81
00:09:04,315 --> 00:09:07,318
-Başardın!
-Büyücü olduğundan hiç bahsetmemiştin.
82
00:09:07,526 --> 00:09:09,361
Kim, ben mi? Yok, ben...
83
00:09:09,945 --> 00:09:12,406
-Aslında hiçbir şey değilim.
-Büyü yaptın.
84
00:09:12,490 --> 00:09:14,742
Evet, büyü yapana da büyücü denir.
85
00:09:15,409 --> 00:09:16,869
Sen bir büyücüsün.
86
00:09:17,286 --> 00:09:18,788
Sahiden mi?
87
00:09:19,330 --> 00:09:21,373
Vay canına! Ben bir büyücüyüm.
88
00:09:21,957 --> 00:09:23,375
Ben bir büyücüyüm!
89
00:09:24,919 --> 00:09:28,089
-Kimse bağıran bir büyücüyü sevmez.
-Pardon.
90
00:09:28,589 --> 00:09:30,007
Ben bir büyücüyüm.
91
00:09:46,774 --> 00:09:48,400
E, sepette ne var?
92
00:09:48,818 --> 00:09:50,236
Daha büyük bir güve mi?
93
00:09:50,694 --> 00:09:54,406
Tüm kılıçların başarısız olduğunda
kralı koruyacak bir şey.
94
00:09:55,407 --> 00:09:57,451
Seni duyabildiklerini biliyorsun,
değil mi?
95
00:09:58,244 --> 00:09:59,286
Biliyor efendim.
96
00:09:59,912 --> 00:10:03,749
Kralı korumak için
her şeyi yapmaya hazırım. Her şeyi.
97
00:10:04,208 --> 00:10:06,127
Umarım anlarsın.
98
00:10:17,096 --> 00:10:21,433
Dinle, bana yumurtayı vermeni istiyorum.
Onu çatıya çıkarmalıyım, hemen.
99
00:10:21,517 --> 00:10:24,478
-Ne? Neden?
-Güven bana işte.
100
00:10:24,603 --> 00:10:27,898
Tabii. Ne de olsa
dostluğumuz eskiye dayanıyor.
101
00:10:27,982 --> 00:10:31,694
On dakika önce beni kalede takip edip
bıçaklamaya çalışmıştın.
102
00:10:32,403 --> 00:10:33,571
Güzel zamanlardı.
103
00:10:33,654 --> 00:10:36,448
Farkındaysan
size yardım etmeye çalışıyorum.
104
00:10:36,532 --> 00:10:39,785
Her an diğerleri gelebilir. Benim gibiler.
105
00:10:41,078 --> 00:10:42,079
Suikastçılar.
106
00:10:44,165 --> 00:10:48,169
Onları durdurmak için
yumurtayı göstermem gerek. Ver şunu.
107
00:10:52,214 --> 00:10:53,966
Çatıya beraber gidelim.
108
00:11:09,899 --> 00:11:13,027
-Söylediklerinizi düşündüm.
-Öyle mi?
109
00:11:16,864 --> 00:11:20,409
O zaman neden o iğrenç şeyi getirdin?
110
00:11:20,910 --> 00:11:22,870
Evet, ruh dişini getirdim.
111
00:11:23,329 --> 00:11:25,497
Bir teklifim var. Açıklayayım mı?
112
00:11:26,498 --> 00:11:27,499
Buyur.
113
00:11:30,211 --> 00:11:31,545
Siz benim kralımsınız.
114
00:11:32,463 --> 00:11:34,131
Aynı zamanda dostumsunuz.
115
00:11:34,715 --> 00:11:35,549
Dostun mu?
116
00:11:36,050 --> 00:11:38,469
Evet. Şu anda sizinle...
117
00:11:39,053 --> 00:11:41,180
...kralım olarak konuşmuyorum.
118
00:11:41,597 --> 00:11:42,640
Sizi kardeşim...
119
00:11:43,307 --> 00:11:44,516
...olarak görüyorum.
120
00:11:45,434 --> 00:11:49,647
Sorunu şimdi anlıyorum.
Sorun, özel olduğuna, diğer herkesten
121
00:11:49,897 --> 00:11:53,943
iyi olduğuna, bu krallığın yasalarının
üzerinde olduğuna inanman.
122
00:11:54,026 --> 00:11:56,195
Onu kastetmedim. Lütfen, dinleyin.
123
00:11:56,278 --> 00:12:00,574
Gece beni öldürmeye gelecekler
ve sen kalan vaktimi boşa harcıyorsun.
124
00:12:00,658 --> 00:12:02,493
-Hayır Harrow, ben...
-Kes!
125
00:12:02,826 --> 00:12:07,456
"Hayır Majesteleri." desen?
Hatta "Evet Majesteleri." de,
126
00:12:07,539 --> 00:12:08,666
değişiklik olsun.
127
00:12:09,250 --> 00:12:12,002
"Kral Hazretleri" desem daha iyi olmaz mı?
128
00:12:12,086 --> 00:12:15,130
Belki de "Değerli, eşsiz Majesteleri"?
129
00:12:15,214 --> 00:12:19,468
Küstahlığına fazla müsamaha gösterdim,
hatta belki de cesaret verdim.
130
00:12:19,760 --> 00:12:22,638
Ama eğer bugün kral olarak son günümse
131
00:12:22,721 --> 00:12:25,140
yerini bileceksin.
132
00:12:25,224 --> 00:12:27,810
Peki o yer tam olarak neresi?
133
00:12:27,893 --> 00:12:29,561
Tam burası...
134
00:12:30,312 --> 00:12:33,357
...dizlerinin üstü.
135
00:12:39,947 --> 00:12:43,242
Sen Katolis Krallığı'nın
bir hizmetkârısın.
136
00:12:44,910 --> 00:12:46,412
Bir hizmetkârsın sen.
137
00:12:58,716 --> 00:13:01,343
Buradasın. Burada olduğunu biliyorum.
138
00:13:03,053 --> 00:13:04,013
Rayla.
139
00:13:07,308 --> 00:13:08,475
Bana karşı geldin.
140
00:13:08,976 --> 00:13:11,145
Runaan, misyonu iptal etmen gerek.
141
00:13:12,146 --> 00:13:14,815
-Sen aklını kaçırmışsın.
-Lütfen, beni dinle.
142
00:13:14,898 --> 00:13:18,110
Bir şey buldum.
Ejderhalar Prensi'nin yumurtası.
143
00:13:18,777 --> 00:13:19,945
Bu imkânsız.
144
00:13:20,029 --> 00:13:22,406
Yumurta yok edilmemiş, çalınmış.
145
00:13:22,489 --> 00:13:26,327
Başbüyücüleri Kara Büyü için
kullanacakmış, insan prensler onu bulmuş.
146
00:13:26,410 --> 00:13:28,162
-Sadece yardım...
-Hayır!
147
00:13:28,704 --> 00:13:31,957
İnsanlar yalancıdır.
Bu bir oyun ve bir tuzak.
148
00:13:32,333 --> 00:13:34,877
-Sen bir aptalsın Rayla.
-Aptal değil.
149
00:13:36,086 --> 00:13:37,713
Söyledikleri doğru.
150
00:13:39,089 --> 00:13:43,093
-Çok kötü bir hata yaptın.
-Ez, göster ona.
151
00:13:47,097 --> 00:13:47,931
Bu...
152
00:13:48,849 --> 00:13:50,100
...çok güzel.
153
00:13:50,184 --> 00:13:53,604
Hiç olmamış bir şeyin
nasıl intikamını alabiliriz?
154
00:13:53,687 --> 00:13:55,105
İptal etmek zorundasın.
155
00:13:55,189 --> 00:13:59,360
Rayla, o şekilde olmuyor, biliyorsun.
Kendimizi bağladık.
156
00:13:59,443 --> 00:14:02,821
-Çözmenin tek bir yolu var.
-Runaan, lütfen.
157
00:14:02,905 --> 00:14:07,034
Başka bir yolu olmalı.
Bu bir mucize, barış için bir şans.
158
00:14:07,117 --> 00:14:10,245
İnsanlar, Ejderhalar Kralı'nı indirdi.
159
00:14:10,454 --> 00:14:14,083
Adalet yerini bulacak.
Şimdi, yumurtayı ver bana.
160
00:14:15,209 --> 00:14:16,877
Callum, Ezran, gidin.
161
00:14:16,960 --> 00:14:18,712
-Ama...
-Onu koruyun.
162
00:14:30,891 --> 00:14:32,476
Bunu yapma.
163
00:14:33,977 --> 00:14:36,563
-Seni öldürürüm.
-Belki de.
164
00:14:44,071 --> 00:14:46,907
Bir bakalım, zinciri kırmak için bir büyü.
165
00:14:58,377 --> 00:15:01,296
Zincirleri yılana dönüştürmek
eğlenceli olsa da
166
00:15:01,380 --> 00:15:03,173
sanırım anahtarı kullanacağım.
167
00:15:10,889 --> 00:15:12,766
Burada kalıp saklanman gerek.
168
00:15:14,268 --> 00:15:15,394
Yumurtayı koru.
169
00:15:16,478 --> 00:15:17,855
Ben kralla konuşacağım.
170
00:15:18,605 --> 00:15:21,442
Callum, ona neden "baba" demiyorsun?
171
00:15:21,984 --> 00:15:23,318
Çünkü o kral.
172
00:15:24,361 --> 00:15:26,280
Ben de onun üvey oğluyum.
173
00:15:26,363 --> 00:15:29,616
Bence sen istediğin sürece
o da demeni ister.
174
00:15:31,160 --> 00:15:32,369
Orasını bilmiyorum.
175
00:15:33,328 --> 00:15:34,371
Hemen dönerim.
176
00:15:41,420 --> 00:15:44,339
Hey, orada dur bakalım üvey prens.
177
00:15:44,506 --> 00:15:47,926
Kral şu anda çok meşgul,
ölmemeye falan çalışıyor.
178
00:15:48,093 --> 00:15:49,553
Beni durduramazsın.
179
00:15:50,554 --> 00:15:52,431
Burada olmamalısın.
180
00:16:07,279 --> 00:16:09,907
-Sen daha iyiydin.
-Hayır, sanmıyorum.
181
00:16:09,990 --> 00:16:13,827
-Sen 20 yıl fazla eğitim almışsın.
-Savaş becerini değil,
182
00:16:13,911 --> 00:16:15,662
karakterini kastetmiştim.
183
00:16:33,180 --> 00:16:36,517
Yumurtayı gördün.
Bu gece intikam almaya gerek yok.
184
00:16:46,777 --> 00:16:48,654
Beni oyalamaya çalışıyorsun.
185
00:16:48,779 --> 00:16:51,823
İlginç bir teori. Üzerinde tartışalım mı?
186
00:16:52,407 --> 00:16:54,451
Senin sıran sonra gelecek.
187
00:16:55,410 --> 00:16:56,745
Hayır. Dur!
188
00:16:59,414 --> 00:17:02,960
Ne yaptığını biliyorum.
Ejderhalar Prensi'nin yumurtasını çaldın.
189
00:17:03,043 --> 00:17:06,171
-Onu bulduk ve koruyoruz.
-Siz?
190
00:17:06,296 --> 00:17:09,174
Kralı bunu öğrenince
seni prangaya vuracak.
191
00:17:10,133 --> 00:17:12,970
Zaten bilmediğindenden
nasıl bu kadar eminsin?
192
00:17:14,304 --> 00:17:17,391
-Yakalayın onu. Hemen!
-Ama, o prens.
193
00:17:22,354 --> 00:17:23,564
Şimdi, söyle.
194
00:17:24,106 --> 00:17:27,776
-Yumurta nerede?
-Bağırırım. Çığlık atarım.
195
00:17:28,277 --> 00:17:29,361
Durma.
196
00:18:33,508 --> 00:18:36,261
Bu arkadaş saklanmakta pek iyi değilmiş.
197
00:18:38,180 --> 00:18:39,389
Ben de söyledim.
198
00:18:40,849 --> 00:18:44,269
-Ağabeyin nerede?
-Babasını görmek için kuleye çıktı.
199
00:18:46,021 --> 00:18:49,066
Olamaz. Şu anda
gitmesi gereken son yer orası.
200
00:18:50,317 --> 00:18:53,570
Seni saygısız küçük melez!
201
00:18:54,071 --> 00:18:56,782
Her istediğini elde edince
fazla şımarmışsın!
202
00:18:57,574 --> 00:19:00,661
Bu yüzden zayıf ve aciz durumdasın.
203
00:19:00,952 --> 00:19:03,330
Bu gece dünyan değişecek
204
00:19:03,914 --> 00:19:07,167
ve senin veya başka birinin
yapabileceği hiçbir şey...
205
00:19:18,428 --> 00:19:19,429
Geldiler.
206
00:19:27,813 --> 00:19:28,897
Kapıları tutun!
207
00:19:57,676 --> 00:19:58,635
Kral Harrow!
208
00:20:02,305 --> 00:20:03,181
Baba!
209
00:20:13,650 --> 00:20:14,609
Callum!
210
00:20:18,530 --> 00:20:20,031
Callum, neredesin?
211
00:20:21,783 --> 00:20:22,826
Callum!
212
00:20:49,978 --> 00:20:52,481
Callum! Babamla konuştun mu?
213
00:20:58,361 --> 00:21:01,239
Seninle o kuleye dönmemi söylemen yeterli.
214
00:21:05,994 --> 00:21:08,246
Hayır. Artık her şey bize bağlı.
215
00:21:09,122 --> 00:21:10,749
Yumurtayı geri vermeliyiz.
216
00:21:11,082 --> 00:21:14,795
Korumalı ve Xadia'ya götürmeliyiz.
217
00:21:15,754 --> 00:21:17,088
Annesini bulmalıyız.
218
00:21:17,422 --> 00:21:20,467
İşleri değiştirebiliriz.
Bir fark yaratabiliriz.
219
00:21:20,967 --> 00:21:22,511
Sadece üçümüz.
220
00:21:26,139 --> 00:21:27,098
Dördümüz.
221
00:21:48,787 --> 00:21:51,039
Callum, sence babam iyi olacak mı?
222
00:21:52,082 --> 00:21:54,876
Krallığın en iyi muhafızları onu koruyor.
223
00:21:54,960 --> 00:21:55,836
Evet.
224
00:21:57,212 --> 00:21:59,005
Evet, tabii.
225
00:22:37,460 --> 00:22:39,963
Regina Draconis!
226
00:23:01,610 --> 00:23:02,777
Bitir bu işi.
227
00:23:03,528 --> 00:23:05,196
-Zevkle.
-Hayır.
228
00:23:05,739 --> 00:23:09,117
Bunu daha iyi şekilde kullanabiliriz.
229
00:23:09,826 --> 00:23:10,952
Bağlayın onu.
230
00:23:39,898 --> 00:23:42,108
Neler oluyor? Bir terslik mi var?
231
00:23:43,234 --> 00:23:44,194
Hayır, şey...
232
00:23:44,903 --> 00:23:46,738
Birazdan durup dinlenelim.
233
00:23:47,197 --> 00:23:49,407
Xadia'ya uzun bir yolumuz var.
234
00:24:40,458 --> 00:24:42,377
Altyazı çevirmeni: Ahmet Neşeli